diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2010-10-10 09:02:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2010-10-10 09:02:20 +0000 |
commit | 402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (patch) | |
tree | 405f706f19400492eeca7d1c249b80828bb190d0 /it/appendix | |
parent | 77457f5c02eab8f3bb591f9340023341e19c0503 (diff) | |
download | installation-guide-402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b.zip |
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/appendix')
-rw-r--r-- | it/appendix/chroot-install.xml | 54 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/graphical.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/plip.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 22 |
4 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml index dba61fa60..4e10f5c3d 100644 --- a/it/appendix/chroot-install.xml +++ b/it/appendix/chroot-install.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64898 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect1 id="linux-upgrade"> <!-- <title>Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System</title> --> @@ -15,7 +15,7 @@ Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a -command entered in the Debian chroot. +command entered in the &debian; chroot. --> In questa sezione viene spiegato come installare &debian-gnu; a partire da un @@ -26,12 +26,12 @@ SUSE, che vogliono provare &debian-gnu;. Viene data per acquisita da parte dell'utente una minima familiarità con i comandi *nix e con la navigazione del file system. In questa sezione, <prompt>$</prompt> indica un comando da inserire nel sistema attualmente in uso all'utente, mentre <prompt>#</prompt> -si riferisce a un comando da inserire nell'ambiente chroot di Debian. +si riferisce a un comando da inserire nell'ambiente chroot di &debian;. </para><para> <!-- -Once you've got the new Debian system configured to your preference, +Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's also a clever way for dealing with hardware that @@ -39,7 +39,7 @@ otherwise doesn't play friendly with various boot or installation media. --> -Una volta che il nuovo sistema Debian è stato configurato a proprio +Una volta che il nuovo sistema &debian; è stato configurato a proprio piacimento, si può procedere alla migrazione dei dati esistenti e poi all'uso quotidiano. Si tratta quindi di un'installazione di &debian-gnu; che non blocca, nemmeno momentaneamente, l'uso del sistema, inoltre è un modo ingegnoso @@ -51,7 +51,7 @@ avvio o installazione. <!-- As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, -which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general +which will also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than performing a regular installation. You cannot expect this procedure to result in a system that is identical to a system from a regular installation. You should also keep in mind that this procedure only @@ -61,7 +61,7 @@ configuration steps may be needed. Questa è per lo più una procedura manuale, si deve tenere in mente che è necessario fare da soli molte configurazioni di base del sistema che -richiedono una conoscenza più approfondita di Debian e di &arch-kernel; in generale +richiedono una conoscenza più approfondita di &debian; e di &arch-kernel; in generale rispetto a una normale installazione. Non ci si deve aspettare che seguendo questa procedura si ottenga un sistema identico a quello che si otterrebbe con una normale installazione. Si deve anche tenere in mente che questa @@ -118,11 +118,11 @@ Per creare un file system ext2, basta omettere l'opzione <!-- Initialize and activate swap (substitute the partition number for -your intended Debian swap partition): +your intended &debian; swap partition): --> Inizializzare e attivare lo swap (sostituire il numero della partizione -con quello della partizione destinata allo swap per Debian): +con quello della partizione destinata allo swap per &debian;): <informalexample><screen> # mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable> @@ -169,15 +169,15 @@ directory prima di procedere con la prossima fase. <para> <!-- -The utility used by the Debian installer, and recognized as the -official way to install a Debian base system, is +The utility used by the &debian; installer, and recognized as the +official way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> --> -Lo strumento usato dall'installatore Debian, e che è considerato il -mezzo ufficiale per installare un sistema Debian di base, è +Lo strumento usato dall'installatore &debian;, e che è considerato il +mezzo ufficiale per installare un sistema &debian; di base, è <command>debootstrap</command>. Utilizza <command>wget</command> e <command>ar</command>, ma a parte questi programmi ha bisogno solo di <classname>/bin/sh</classname> e degli strumenti Unix/Linux di @@ -240,7 +240,7 @@ in cui estrarre il .deb: </screen></informalexample> <!-- -The <command>debootstrap</command> binary is located in the Debian +The <command>debootstrap</command> binary is located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> @@ -249,7 +249,7 @@ files from it. You will need to have root privileges to install the files. --> -Il binario di <command>debootstrap</command> si trova nell'archivio Debian +Il binario di <command>debootstrap</command> si trova nell'archivio &debian; (si faccia attenzione a scegliere il file adatto alla propria architettura). Scaricare il pacchetto .deb di <command>debootstrap</command> dal <ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">pool</ulink>, @@ -344,11 +344,11 @@ Nel comando <command>debootstrap</command> sostituire <para> <!-- -Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. +Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. <command>chroot</command> into it: --> -Ora sul disco c'è un vero sistema Debian, seppur minimale. Eseguire +Ora sul disco c'è un vero sistema &debian;, seppur minimale. Eseguire <command>chroot</command>: <informalexample><screen> @@ -501,12 +501,12 @@ mentre per montarli singolarmente si usi: </screen></informalexample> <!-- -Current Debian systems have mountpoints for removable media under +Current &debian; systems have mountpoints for removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: --> -Nei sistemi Debian più recenti i punti di mount per i supporti rimovibili +Nei sistemi &debian; più recenti i punti di mount per i supporti rimovibili sono in <filename>/media</filename>, per compatibilità si possono tenere dei link simbolici in <filename>/</filename>. Creare i link in base alle proprie necessità, per esempio: @@ -827,22 +827,22 @@ del pacchetto. To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that <command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you -can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so. +can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so. --> Per rendere avviabile il sistema &debian-gnu;, si deve configurare il boot loader in modo da caricare il kernel installato con la nuova partizione di root. Si noti che <command>debootstrap</command> non installa un boot loader, si può installare un boot loader tramite <command>aptitude</command> dall'interno -della chroot Debian. +della chroot &debian;. </para><para arch="any-x86"> <!-- Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch="x86">or <userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up the -bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just -add an entry for the Debian install to your existing grub +bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just +add an entry for the &debian; install to your existing grub <filename>menu.lst</filename><phrase arch="x86">or <filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call <command>lilo</command> @@ -853,7 +853,7 @@ edit it there. After you are done editing, call <command>lilo</command> Si provi <userinput>info grub</userinput> <phrase arch="x86">o <userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> per ottenere istruzioni sulla configurazione del boot loader. Nel caso si desideri mantenere attivo il sistema da cui si -è installato Debian, è sufficiente aggiungere una voce per Debian al file +è installato &debian;, è sufficiente aggiungere una voce per &debian; al file <filename>menu.lst</filename> di grub<phrase arch="x86"> oppure a <filename>lilo.conf</filename>. Se si tratta di <filename>lilo.conf</filename>, è anche possibile copiarlo sul nuovo @@ -923,7 +923,7 @@ label=Debian <!-- Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to -install Debian, just add an entry for the Debian install to your +install &debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will @@ -932,8 +932,8 @@ use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it from). Si provi <userinput>man yaboot.conf</userinput> per ottenere istruzioni sulla configurazione del boot loader. Nel caso si intenda mantenere -attivo il sistema da cui si è installato Debian, è sufficiente -aggiungere una voce per Debian al file <filename>yaboot.conf</filename> +attivo il sistema da cui si è installato &debian;, è sufficiente +aggiungere una voce per &debian; al file <filename>yaboot.conf</filename> esistente. È anche possibile copiarlo sul nuovo sistema e lì modificarlo opportunamente. Dopo averlo fatto, si invochi ybin (ricordandosi che usa il <filename>yaboot.conf</filename> relativo al diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml index cd847aca7..171dc2336 100644 --- a/it/appendix/graphical.xml +++ b/it/appendix/graphical.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64771 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect1 condition="gtk" id="graphical"> <!-- <title>The Graphical Installer</title> --> @@ -76,12 +76,12 @@ da rete; inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata <para> <!-- -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. --> -L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. @@ -106,12 +106,12 @@ sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso"> <para> <!-- -The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described +The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. --> -L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con +L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror &debian; con la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si cerchi <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. diff --git a/it/appendix/plip.xml b/it/appendix/plip.xml index 7f1bee650..6f416f50b 100644 --- a/it/appendix/plip.xml +++ b/it/appendix/plip.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect1 id="plip" arch="x86"> <!-- <title>Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)</title> --> @@ -10,7 +10,7 @@ This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway -computer should be connected to a network that has a Debian mirror +computer should be connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the Internet). --> @@ -18,7 +18,7 @@ Questa sezione spiega come installare &debian-gnu; su una macchina senza una scheda di rete usando solo una macchina remota che fa da gateway tramite un cavo Null-Modem (chiamato anche Null-Printer). La macchina che fa da gateway deve essere connessa a una rete sui cui è presente un mirror -Debian (per esempio Internet). +&debian; (per esempio Internet). </para><para> @@ -70,12 +70,12 @@ e sul sistema target. La configurazione più comune è <listitem><para> <!-- -A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be +A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will be installed. --> Una macchina destinataria, chiamata <emphasis>target</emphasis>, su cui -sarà installata Debian. +sarà installato &debian;. </para></listitem> <listitem><para> diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 991612c10..bbc0e8237 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64778 --> +<!-- original version: 64916 --> <!-- Be careful with the format of this file as it is parsed to generate @@ -250,7 +250,7 @@ usare delle partizioni esistenti. <para> Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This -framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user +framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user when configuring packages and also forms the heart of &d-i;. In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of @@ -259,7 +259,7 @@ templates for different types of questions. The actual questions are use the same template. La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>. -Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in Debian per interagire +Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in &debian; per interagire con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template @@ -681,13 +681,13 @@ parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette. <para> <!-- -There are several features of Debian Installer that combine to allow +There are several features of &debian; Installer that combine to allow fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt: --> -Ci sono alcune funzionalità di Debian Installer che combinate insieme +Ci sono alcune funzionalità di &debian; Installer che combinate insieme permettono di ottenere installazioni automatiche e personalizzate (anche molto complesse) semplicemente passando delle righe di comando al prompt boot. Per illustrare queste funzionalità sono riportati alcuni esempi su @@ -982,7 +982,7 @@ from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf -for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package). +for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server &debian; package). --> È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da @@ -991,7 +991,7 @@ del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file -dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto Debian +dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto &debian; dhcp3-server). </para> @@ -1023,18 +1023,18 @@ rete. <!-- A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to -your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your +your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully -automate Debian installs should only be done with care. +automate &debian; installs should only be done with care. --> Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare -i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror Debian +i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror &debian; usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare -la completa configurazione delle installazioni Debian deve essere fatto con +la completa configurazione delle installazioni &debian; deve essere fatto con molta cautela. </para> |