summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix/preseed.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2010-10-10 09:02:20 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2010-10-10 09:02:20 +0000
commit402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (patch)
tree405f706f19400492eeca7d1c249b80828bb190d0 /it/appendix/preseed.xml
parent77457f5c02eab8f3bb591f9340023341e19c0503 (diff)
downloadinstallation-guide-402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b.zip
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 991612c10..bbc0e8237 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64778 -->
+<!-- original version: 64916 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -250,7 +250,7 @@ usare delle partizioni esistenti.
<para>
Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
-framework is the preferred mechanism used in Debian to interact with the user
+framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
@@ -259,7 +259,7 @@ templates for different types of questions. The actual questions are
use the same template.
La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>.
-Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in Debian per interagire
+Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in &debian; per interagire
con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore
del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o
dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template
@@ -681,13 +681,13 @@ parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette.
<para>
<!--
-There are several features of Debian Installer that combine to allow
+There are several features of &debian; Installer that combine to allow
fairly simple command lines at the boot prompt to result in
arbitrarily complex customized automatic installs. To illustrate
this, here are some examples that can be used at the boot prompt:
-->
-Ci sono alcune funzionalità di Debian Installer che combinate insieme
+Ci sono alcune funzionalità di &debian; Installer che combinate insieme
permettono di ottenere installazioni automatiche e personalizzate (anche
molto complesse) semplicemente passando delle righe di comando al prompt
boot. Per illustrare queste funzionalità sono riportati alcuni esempi su
@@ -982,7 +982,7 @@ from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file
to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
support network preseeding will download the file from the URL and use it as a
preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
-for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package).
+for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server &debian; package).
-->
È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
@@ -991,7 +991,7 @@ del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
-dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto Debian
+dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto &debian;
dhcp3-server).
</para>
@@ -1023,18 +1023,18 @@ rete.
<!--
A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
-your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your
+your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your
network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
-automate Debian installs should only be done with care.
+automate &debian; installs should only be done with care.
-->
Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
-i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror Debian
+i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror &debian;
usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
-la completa configurazione delle installazioni Debian deve essere fatto con
+la completa configurazione delle installazioni &debian; deve essere fatto con
molta cautela.
</para>