summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-09-17 11:07:48 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-09-17 11:07:48 +0000
commit979cc8428c94145376a838ef727b31ddefaf7c3e (patch)
tree62e5ecf3229be9b2db0714d015bb9c0e5c4c8e95 /es
parentc78e3bf5ea51254ad934f7a175df51a0d6993cd3 (diff)
downloadinstallation-guide-979cc8428c94145376a838ef727b31ddefaf7c3e.zip
Updating more Spanish's translation documents
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r--es/boot-installer/boot-installer.xml2
-rw-r--r--es/boot-installer/trouble.xml9
-rw-r--r--es/boot-new/boot-new.xml2
-rw-r--r--es/hardware/network-cards.xml12
-rw-r--r--es/howto/installation-howto.xml2
-rw-r--r--es/install-methods/boot-drive-files.xml118
-rw-r--r--es/preparing/needed-info.xml2
-rw-r--r--es/preparing/non-debian-partitioning.xml2
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/x86.xml2
-rw-r--r--es/using-d-i/loading-firmware.xml111
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml2
-rw-r--r--es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml20
12 files changed, 156 insertions, 128 deletions
diff --git a/es/boot-installer/boot-installer.xml b/es/boot-installer/boot-installer.xml
index 87160700d..daf67be94 100644
--- a/es/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/es/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!-- original version: 61147 -->
+<!-- original version: 64740 -->
<!-- revisado jfs, 21 noviembre 24 -->
<!-- actualizado elric, 11 Agosto 2010 -->
diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml
index e33db25c5..ecdee20f6 100644
--- a/es/boot-installer/trouble.xml
+++ b/es/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 56669 -->
+<!-- original version: 64745 -->
<!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
@@ -99,13 +99,14 @@ continuación.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems
-possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using.
+Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente,
+los sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible
+con el medio de almacenamiento que está usando.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Compruebe que la suma md5 de la imagen coincide con el valor listado
+Compruebe que la suma de control md5 de la imagen coincide con el valor listado
en el fichero <filename>MD5SUMS</filename> si ha descargado la imagen
ISO. Este fichero debería estar disponibles en la misma ubicación de
la que descargo la imagen.
diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml
index ec663f6dc..603c1bec0 100644
--- a/es/boot-new/boot-new.xml
+++ b/es/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 61133 -->
+<!-- original version: 64744 -->
<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml
index ed02fba13..a6ca319e7 100644
--- a/es/hardware/network-cards.xml
+++ b/es/hardware/network-cards.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network
interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel;
-es también compatible conel sistema de instalación. Por regla general, los
+es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los
controladores modulares se cargarán automáticamente.
<phrase arch="x86">Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI y PCMCIA.</phrase>
@@ -83,10 +83,10 @@ Se soporta RDSI, pero no durante la instalación.
En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. El núcleo
oficial de &arch-kernel; soporta un número creciente de adaptadores inalámbricos,
-aunque muchos necesitan que se cargue primero su «firmware».
-Si el «firmware» es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue.
+aunque muchos necesitan que se cargue primero su firmware.
+Si el firmware es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue.
Consulte <xref linkend="loading-firmware"/> para una información detallada de
-cómo cargar «firmware» durante la instalación.
+cómo cargar firmware durante la instalación.
</para><para>
@@ -107,7 +107,7 @@ En cualquier caso, puede instalar &debian; utilizando una imagen completa de CD-
DVD si no puede utilizar ninguna otra tarjeta de red. Rechaze la opción
de configurar la red e instale el sistema sólo con los paquetes
disponibles en el CD/DVD. Una vez haya hecho esto podrá instalar el
-controlador y el «firmware» que necesite después de terminar la
+controlador y el firmware que necesite después de terminar la
instalación (después del reinicio del sistema) y configurar la red
manualmente.
@@ -140,7 +140,7 @@ que merece la pena tratar aquí.
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on
sparc --> Existen algunas tarjetas PCI que tienen la misma
-identificación PCI pero están soportados por controladores
+identificación PCI pero compatibles mediante controladores
relacionados, pero distintos. Algunas tarjetas funcionan con el
controlador <literal>tulip</literal> y otras con el controlador
<literal>dfme</literal>. El núcleo no puede distinguir entre ellas ya
diff --git a/es/howto/installation-howto.xml b/es/howto/installation-howto.xml
index 5b641752d..d3d497600 100644
--- a/es/howto/installation-howto.xml
+++ b/es/howto/installation-howto.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 56151 -->
+<!-- original version: 64746 -->
<!-- Revisado por jfs, 6 dic 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
diff --git a/es/install-methods/boot-drive-files.xml b/es/install-methods/boot-drive-files.xml
index 82ee28e64..45844d862 100644
--- a/es/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/es/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -1,43 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 39614 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 64654 -->
<!-- revisado por nahoo, 4 noviembre 2004 -->
+<!-- revisado por elric, 8 de septiembre 2010 -->
<sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
- <title>Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro</title>
+ <title>Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro</title>
<para>
El instalador puede arrancarse usando ficheros de arranque colocados
-en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde
+en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde
otro sistema operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque
desde la BIOS.
</para><para>
-Se puede conseguir una instalación <quote>completamente a través de la red</quote>
-usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios
-extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con
+Se puede conseguir una instalación <quote>completamente a través de la red</quote>
+usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios
+extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con
muchos, y poco fiables, disquetes.
-</para><para arch="x86">
-
-El instalador no puede arrancar desde ficheros ubicados en un sistema de
-ficheros NTFS.
-
</para><para arch="powerpc">
El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de
-ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema
-de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar
+ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema
+de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar
si su sistema existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput>
-para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como
+para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como
<userinput>Mac OS Standard</userinput>, mientras que los sistemas de
-ficheros HFS+ aparecen como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener
-una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux,
-en particular los ficheros de instalación que descargue.
+ficheros HFS+ aparecen como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener
+una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux,
+en particular los ficheros de instalación que descargue.
</para><para arch="powerpc">
-Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación
+Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación
desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo <quote>NewWorld</quote> u
<quote>OldWorld</quote>.
@@ -48,26 +44,27 @@ desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo <quote>NewWorld</quo
<command>GRUB</command></title>
<para>
-Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación
+Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación
de Linux existente usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command>.
</para><para>
En el momento de arranque, ambos gestores soportan la carga en memoria
-no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede
-usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz.
+no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede
+usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz.
</para><para>
Copie los siguientes ficheros desde los archivos de Debian a una
-ubicación conveniente en su disco duro, por ejemplo a
-<filename>/boot/newinstall/</filename>.
+ubicación conveniente en su disco duro (tenga en cuenta que
+LILO no puede arrancar desde ficheros en un sistema de ficheros
+NTFS), por ejemplo a <filename>/boot/newinstall/</filename>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)
+<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -79,43 +76,72 @@ ubicación conveniente en su disco duro, por ejemplo a
</para><para>
-Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en
+Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en
<xref linkend="boot-initrd"/>.
</para>
</sect2>
+ <sect2 arch="x86" id="files-loadlin">
+ <title>Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command></title>
+<para>
+
+Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el instalador
+desde DOS usando <command>loadlin</command>.
+
+</para><para>
+
+Copie los siguientes ficheros de una imagen de CD de Debian a <filename>c:\</filename>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco RAM)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
<sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
<title>Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld</title>
<para>
El disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa
-<application>miBoot</application> para cargar la instalación de Linux,
+<application>miBoot</application> para cargar la instalación de Linux,
pero no se puede usar <application>miBoot</application> para el arranque
desde el disco duro. <application>BootX</application>, cargado desde MacOS,
soporta el arranque desde ficheros ubicados en el disco duro.
-<application>BootX</application> también se puede usar para un arranque
-dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian.
+<application>BootX</application> también se puede usar para un arranque
+dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian.
Para Performa 6360, aparentemente <command>quik</command> no puede
-hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita
+hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita
<application>BootX</application> en ese modelo.
</para><para>
-Descargue y desempaquete la distribución <application>BootX</application>
+Descargue y desempaquete la distribución <application>BootX</application>
disponible en <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
o en el directorio
<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
-de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use
+de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use
<application>Stuffit Expander</application> para extraerlo desde su
-archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada
+archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada
<filename>Linux Kernels</filename>. Descargue
<filename>linux.bin</filename> y
<filename>ramdisk.image.gz</filename> desde el directorio
<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, y luego ubiquelos
en la carpeta <filename>Linux Kernels</filename>. Luego ubique la
-carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa.
+carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa.
</para>
</sect2>
@@ -125,13 +151,13 @@ carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa.
<para>
Las PowerMac NewWorld soportan arranque desde red o desde un CD-ROM
-ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco
-duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de
-<command>yaboot</command>, que soporta la carga de núcleo y disco RAM
-directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con
+ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco
+duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de
+<command>yaboot</command>, que soporta la carga de núcleo y disco RAM
+directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con
MacOS. El arranque del instalador desde el disco duro es particularmente
-apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete.
-<command>BootX</command> no está soportado y no debe usarse en
+apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete.
+<command>BootX</command> no está soportado y no debe usarse en
PowerMacs NewWorld.
</para><para>
@@ -166,15 +192,15 @@ al icono del disco duro mientras presiona la tecla <keycap>option</keycap>).
</para><para>
-Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde
-ubicó los ficheros. Si tiene el programa <command>pdisk</command> de
-MacOS, puede usar la orden <command>L</command> para verificar el número de partición.
-Necesitará este número de partición para la orden que escribirá
-en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador.
+Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde
+ubicó los ficheros. Si tiene el programa <command>pdisk</command> de
+MacOS, puede usar la orden <command>L</command> para verificar el número de partición.
+Necesitará este número de partición para la orden que escribirá
+en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador.
</para><para>
-Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend="boot-newworld"/>.
+Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend="boot-newworld"/>.
</para>
</sect2>
diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml
index 134d1454a..def469a7c 100644
--- a/es/preparing/needed-info.xml
+++ b/es/preparing/needed-info.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 61147 -->
+<!-- original version: 64739 -->
<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
<sect1 id="needed-info">
diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
index d34180a63..e6eccef8a 100644
--- a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 61147 -->
+<!-- original version: 64739 -->
<!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 -->
<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml
index dfd440ffc..76fdce89c 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43576 -->
+<!-- original version: 64739 -->
<!-- revisado por nahoo, 23 octubre 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
diff --git a/es/using-d-i/loading-firmware.xml b/es/using-d-i/loading-firmware.xml
index 3e8334574..f6167be52 100644
--- a/es/using-d-i/loading-firmware.xml
+++ b/es/using-d-i/loading-firmware.xml
@@ -1,71 +1,72 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 56290 -->
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!-- original version: 64734 -->
+<!-- actualizado por elric, septiembre 2010 -->
<sect1 id="loading-firmware" arch="not-s390">
<title>Carga de Firmware adicional</title>
<para>
-Como se indicó en <xref linkend="hardware-firmware"/>, ciertos
-dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el
-dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones
-estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado
-el firmware, pero con este se podría contar con características
+Como se indicó en <xref linkend="hardware-firmware"/>, ciertos
+dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el
+dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones
+estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado
+el firmware, pero con este se podría contar con características
adicionales.
</para><para>
-Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está
-disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad
-de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i;
-buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los
-dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al
-lugar correcto(<filename>/lib/firmware</filename>) y se recargará
-el módulo del controlador.
+Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está
+disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad
+de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i;
+buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los
+dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al
+lugar correcto(<filename>/lib/firmware</filename>) y se recargará
+el módulo del controlador.
</para>
<note><para>
-De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de
-instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos.
-Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del
-firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete
-o una memoria USB con formato FAT. <phrase arch="x86">El firmware también
+De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de
+instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos.
+Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del
+firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete
+o una memoria USB con formato FAT. <phrase arch="x86">El firmware también
puede cargarse desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>
</para></note>
<para>
Tenga en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabe que el
-dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la
-instalación.
+dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la
+instalación.
</para>
<warning><para>
-El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico
-y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por
-ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware
+El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico
+y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por
+ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware
adicional, pero tal firmware no se encuentra.
Por favor reporte cualquier inconveniente que encuenctre, para diligenciar
-un reporte de instalación (consulte <xref linkend="submit-bug"/>).
+un reporte de instalación (consulte <xref linkend="submit-bug"/>).
</para></warning>
- <sect2><title>Preparación del medio</title>
+ <sect2><title>Preparación del medio</title>
<para>
-A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco
-duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal
+A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco
+duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal
como un disquete o una memoria USB. Los archivos o paquetes del firmware
-deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de
+deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de
archivos o el medio llamado <filename>/firmware</filename>. El sistema de
-archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más
-seguridad durante los primeros pasos de la instalación.
+archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más
+seguridad durante los primeros pasos de la instalación.
</para><para>
-Los paquetes de archivos actuales para los firmware más comunes están
-en:
+Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes están
+disponibles en:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -73,15 +74,15 @@ en:
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Descargue el paquete de archivos para la versión correcta y desempaquételo
-en el sistema de archivos o en el medio.
+Descargue el archivo tar o zip para la versión correcta y desempaquételo
+en el sistema de archivos o en el dispositivo de almacenamiento.
</para><para>
-Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos,
-puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre)
-del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes
-de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede
+Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos,
+puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre)
+del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes
+de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede
contener paquetes que no son de firmware:
<itemizedlist>
@@ -92,7 +93,7 @@ contener paquetes que no son de firmware:
</para><para>
-También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro
+También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro
firmware puede obtenerse por ejemplo de un sistema previamente
instalado o de un proveedor de hardware.
@@ -102,35 +103,35 @@ instalado o de un proveedor de hardware.
<sect2><title>Firmware y el Sistema Instalado</title>
<para>
-Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará
-automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará
-que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán
-correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin
-embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del
-núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido
+Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará
+automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará
+que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán
+correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin
+embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del
+núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido
a la diferencia de versiones.
</para><para>
-Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará
-este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección
+Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará
+este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección
non-free del archivo de paquetes en <filename>sources.list</filename> de APT.
-La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si
-está disponible una nueva versión.
+La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si
+está disponible una nueva versión.
</para><para>
-Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos
-en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que
+Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos
+en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que
el (paquete de) firmware sea instalado manualmente.
</para>
<note><para>
-Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al
-sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a
+Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al
+sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a
menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar disponible)
-se instale después de finalizada la instalación.
+se instale después de finalizada la instalación.
</para></note>
</sect2>
diff --git a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
index fdf8468f8..512d4daee 100644
--- a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<!-- original version: 61133 -->
+<!-- original version: 64742 -->
<!-- actualizado por elric 10 Agosto 2010 -->
<sect3 arch="not-s380" id="system-clock">
diff --git a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
index b03402b86..ce8e397d5 100644
--- a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
+++ b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
@@ -1,25 +1,25 @@
<!-- original version: 64660 untranslated -->
+<!-- traducido por Omar Campagne, 8 Septiembre 2010 -->
<sect1 id="what-is-debian-kfreebsd">
- <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title>
+ <title>¿Qué es Debian GNU/kFreeBSD?</title>
<para>
-Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel.
+Debian GNU/kFreeBSD es un sistema Debian GNU con un núcleo kFreeBSD.
-This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64
-architectures, although ports to other architectures is possible.
+Esta adaptación de Debian sólo se desarrolla para las arquitecturas i386
+y amd64, aunque es posible la adaptación a otras arquitecturas.
-Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some
-information on Linux system may not apply to it.
+Tenga en cuenta que Debian GNU/kFreeBSD no es un sistema Linux, y por
+ello parte de la información sobre sistemas Linux no es válida.
</para><para>
-For more information, see the
+Para más información consulte la
<ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/">
-Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink>
-and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>
-mailing list.
+página de la adaptación a Debian GNU/kFreeBSD</ulink>
+y la lista de correo <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>.
</para>