diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2010-09-17 11:07:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2010-09-17 11:07:48 +0000 |
commit | 979cc8428c94145376a838ef727b31ddefaf7c3e (patch) | |
tree | 62e5ecf3229be9b2db0714d015bb9c0e5c4c8e95 | |
parent | c78e3bf5ea51254ad934f7a175df51a0d6993cd3 (diff) | |
download | installation-guide-979cc8428c94145376a838ef727b31ddefaf7c3e.zip |
Updating more Spanish's translation documents
-rw-r--r-- | es/boot-installer/boot-installer.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-installer/trouble.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/boot-new.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/hardware/network-cards.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | es/howto/installation-howto.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/install-methods/boot-drive-files.xml | 118 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/needed-info.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/non-debian-partitioning.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/x86.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/using-d-i/loading-firmware.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml | 20 |
12 files changed, 156 insertions, 128 deletions
diff --git a/es/boot-installer/boot-installer.xml b/es/boot-installer/boot-installer.xml index 87160700d..daf67be94 100644 --- a/es/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/es/boot-installer/boot-installer.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> -<!-- original version: 61147 --> +<!-- original version: 64740 --> <!-- revisado jfs, 21 noviembre 24 --> <!-- actualizado elric, 11 Agosto 2010 --> diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml index e33db25c5..ecdee20f6 100644 --- a/es/boot-installer/trouble.xml +++ b/es/boot-installer/trouble.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 56669 --> +<!-- original version: 64745 --> <!-- revisado jfs, 21 noviembre 2004 --> <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> @@ -99,13 +99,14 @@ continuación. <itemizedlist> <listitem><para> -Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems -possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using. +Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente, +los sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible +con el medio de almacenamiento que está usando. </para></listitem> <listitem><para> -Compruebe que la suma md5 de la imagen coincide con el valor listado +Compruebe que la suma de control md5 de la imagen coincide con el valor listado en el fichero <filename>MD5SUMS</filename> si ha descargado la imagen ISO. Este fichero debería estar disponibles en la misma ubicación de la que descargo la imagen. diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml index ec663f6dc..603c1bec0 100644 --- a/es/boot-new/boot-new.xml +++ b/es/boot-new/boot-new.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 61133 --> +<!-- original version: 64744 --> <!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 --> <!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> <!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml index ed02fba13..a6ca319e7 100644 --- a/es/hardware/network-cards.xml +++ b/es/hardware/network-cards.xml @@ -10,7 +10,7 @@ Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel; -es también compatible conel sistema de instalación. Por regla general, los +es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los controladores modulares se cargarán automáticamente. <phrase arch="x86">Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI y PCMCIA.</phrase> @@ -83,10 +83,10 @@ Se soporta RDSI, pero no durante la instalación. En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. El núcleo oficial de &arch-kernel; soporta un número creciente de adaptadores inalámbricos, -aunque muchos necesitan que se cargue primero su «firmware». -Si el «firmware» es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue. +aunque muchos necesitan que se cargue primero su firmware. +Si el firmware es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue. Consulte <xref linkend="loading-firmware"/> para una información detallada de -cómo cargar «firmware» durante la instalación. +cómo cargar firmware durante la instalación. </para><para> @@ -107,7 +107,7 @@ En cualquier caso, puede instalar &debian; utilizando una imagen completa de CD- DVD si no puede utilizar ninguna otra tarjeta de red. Rechaze la opción de configurar la red e instale el sistema sólo con los paquetes disponibles en el CD/DVD. Una vez haya hecho esto podrá instalar el -controlador y el «firmware» que necesite después de terminar la +controlador y el firmware que necesite después de terminar la instalación (después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente. @@ -140,7 +140,7 @@ que merece la pena tratar aquí. <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> Existen algunas tarjetas PCI que tienen la misma -identificación PCI pero están soportados por controladores +identificación PCI pero compatibles mediante controladores relacionados, pero distintos. Algunas tarjetas funcionan con el controlador <literal>tulip</literal> y otras con el controlador <literal>dfme</literal>. El núcleo no puede distinguir entre ellas ya diff --git a/es/howto/installation-howto.xml b/es/howto/installation-howto.xml index 5b641752d..d3d497600 100644 --- a/es/howto/installation-howto.xml +++ b/es/howto/installation-howto.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 56151 --> +<!-- original version: 64746 --> <!-- Revisado por jfs, 6 dic 2004 --> <!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> diff --git a/es/install-methods/boot-drive-files.xml b/es/install-methods/boot-drive-files.xml index 82ee28e64..45844d862 100644 --- a/es/install-methods/boot-drive-files.xml +++ b/es/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -1,43 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 39614 --> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!-- original version: 64654 --> <!-- revisado por nahoo, 4 noviembre 2004 --> +<!-- revisado por elric, 8 de septiembre 2010 --> <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files"> - <title>Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro</title> + <title>Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro</title> <para> El instalador puede arrancarse usando ficheros de arranque colocados -en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde +en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde otro sistema operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS. </para><para> -Se puede conseguir una instalación <quote>completamente a través de la red</quote> -usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios -extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con +Se puede conseguir una instalación <quote>completamente a través de la red</quote> +usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios +extraÃbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con muchos, y poco fiables, disquetes. -</para><para arch="x86"> - -El instalador no puede arrancar desde ficheros ubicados en un sistema de -ficheros NTFS. - </para><para arch="powerpc"> El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de -ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema -de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar +ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrÃan usar sistema +de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar si su sistema existente usa HFS+, elija <userinput>Get Info</userinput> -para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como +para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como <userinput>Mac OS Standard</userinput>, mientras que los sistemas de -ficheros HFS+ aparecen como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener -una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, -en particular los ficheros de instalación que descargue. +ficheros HFS+ aparecen como <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Deberá tener +una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, +en particular los ficheros de instalación que descargue. </para><para arch="powerpc"> -Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación +Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo <quote>NewWorld</quote> u <quote>OldWorld</quote>. @@ -48,26 +44,27 @@ desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo <quote>NewWorld</quo <command>GRUB</command></title> <para> -Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación +Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación de Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>. </para><para> En el momento de arranque, ambos gestores soportan la carga en memoria -no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede -usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz. +no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede +usar este disco RAM como sistema de ficheros raÃz. </para><para> Copie los siguientes ficheros desde los archivos de Debian a una -ubicación conveniente en su disco duro, por ejemplo a -<filename>/boot/newinstall/</filename>. +ubicación conveniente en su disco duro (tenga en cuenta que +LILO no puede arrancar desde ficheros en un sistema de ficheros +NTFS), por ejemplo a <filename>/boot/newinstall/</filename>. <itemizedlist> <listitem><para> -<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) +<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) </para></listitem> <listitem><para> @@ -79,43 +76,72 @@ ubicación conveniente en su disco duro, por ejemplo a </para><para> -Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en +Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en <xref linkend="boot-initrd"/>. </para> </sect2> + <sect2 arch="x86" id="files-loadlin"> + <title>Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command></title> +<para> + +Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el instalador +desde DOS usando <command>loadlin</command>. + +</para><para> + +Copie los siguientes ficheros de una imagen de CD de Debian a <filename>c:\</filename>. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco RAM) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin) + +</para></listitem> + +</itemizedlist> + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld"> <title>Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld</title> <para> El disquete <filename>boot-floppy-hfs</filename> usa -<application>miBoot</application> para cargar la instalación de Linux, +<application>miBoot</application> para cargar la instalación de Linux, pero no se puede usar <application>miBoot</application> para el arranque desde el disco duro. <application>BootX</application>, cargado desde MacOS, soporta el arranque desde ficheros ubicados en el disco duro. -<application>BootX</application> también se puede usar para un arranque -dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian. +<application>BootX</application> también se puede usar para un arranque +dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian. Para Performa 6360, aparentemente <command>quik</command> no puede -hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita +hacer el disco duro arrancable. Asà que se necesita <application>BootX</application> en ese modelo. </para><para> -Descargue y desempaquete la distribución <application>BootX</application> +Descargue y desempaquete la distribución <application>BootX</application> disponible en <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, o en el directorio <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> -de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use +de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use <application>Stuffit Expander</application> para extraerlo desde su -archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada +archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacÃa llamada <filename>Linux Kernels</filename>. Descargue <filename>linux.bin</filename> y <filename>ramdisk.image.gz</filename> desde el directorio <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, y luego ubiquelos en la carpeta <filename>Linux Kernels</filename>. Luego ubique la -carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa. +carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa. </para> </sect2> @@ -125,13 +151,13 @@ carpeta <filename>Linux Kernels</filename> en la carpeta «System» activa. <para> Las PowerMac NewWorld soportan arranque desde red o desde un CD-ROM -ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco -duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de -<command>yaboot</command>, que soporta la carga de núcleo y disco RAM -directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con +ISO9660, asà como la carga de binarios ELF directamente desde el disco +duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de +<command>yaboot</command>, que soporta la carga de núcleo y disco RAM +directamente desde una partición ext2, asà como el arranque dual con MacOS. El arranque del instalador desde el disco duro es particularmente -apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete. -<command>BootX</command> no está soportado y no debe usarse en +apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete. +<command>BootX</command> no está soportado y no debe usarse en PowerMacs NewWorld. </para><para> @@ -166,15 +192,15 @@ al icono del disco duro mientras presiona la tecla <keycap>option</keycap>). </para><para> -Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde -ubicó los ficheros. Si tiene el programa <command>pdisk</command> de -MacOS, puede usar la orden <command>L</command> para verificar el número de partición. -Necesitará este número de partición para la orden que escribirá -en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador. +Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde +ubicó los ficheros. Si tiene el programa <command>pdisk</command> de +MacOS, puede usar la orden <command>L</command> para verificar el número de partición. +Necesitará este número de partición para la orden que escribirá +en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador. </para><para> -Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend="boot-newworld"/>. +Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend="boot-newworld"/>. </para> </sect2> diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml index 134d1454a..def469a7c 100644 --- a/es/preparing/needed-info.xml +++ b/es/preparing/needed-info.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 61147 --> +<!-- original version: 64739 --> <!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 --> <sect1 id="needed-info"> diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml index d34180a63..e6eccef8a 100644 --- a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 61147 --> +<!-- original version: 64739 --> <!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 --> <!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 --> diff --git a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml index dfd440ffc..76fdce89c 100644 --- a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml +++ b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 43576 --> +<!-- original version: 64739 --> <!-- revisado por nahoo, 23 octubre 2004 --> <!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> diff --git a/es/using-d-i/loading-firmware.xml b/es/using-d-i/loading-firmware.xml index 3e8334574..f6167be52 100644 --- a/es/using-d-i/loading-firmware.xml +++ b/es/using-d-i/loading-firmware.xml @@ -1,71 +1,72 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 56290 --> +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> +<!-- original version: 64734 --> +<!-- actualizado por elric, septiembre 2010 --> <sect1 id="loading-firmware" arch="not-s390"> <title>Carga de Firmware adicional</title> <para> -Como se indicó en <xref linkend="hardware-firmware"/>, ciertos -dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el -dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones -estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado -el firmware, pero con este se podría contar con características +Como se indicó en <xref linkend="hardware-firmware"/>, ciertos +dispositivos requieren la carga de firmware. La mayorÃa de veces el +dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones +estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado +el firmware, pero con este se podrÃa contar con caracterÃsticas adicionales. </para><para> -Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está -disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad -de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i; -buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los -dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al -lugar correcto(<filename>/lib/firmware</filename>) y se recargará -el módulo del controlador. +Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está +disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad +de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i; +buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los +dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al +lugar correcto(<filename>/lib/firmware</filename>) y se recargará +el módulo del controlador. </para> <note><para> -De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de -instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos. -Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del -firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete -o una memoria USB con formato FAT. <phrase arch="x86">El firmware también +De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de +instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos. +Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del +firmware podrÃa cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete +o una memoria USB con formato FAT. <phrase arch="x86">El firmware también puede cargarse desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase> </para></note> <para> Tenga en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabe que el -dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la -instalación. +dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la +instalación. </para> <warning><para> -El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico -y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por -ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware +El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico +y deberÃa mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por +ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware adicional, pero tal firmware no se encuentra. Por favor reporte cualquier inconveniente que encuenctre, para diligenciar -un reporte de instalación (consulte <xref linkend="submit-bug"/>). +un reporte de instalación (consulte <xref linkend="submit-bug"/>). </para></warning> - <sect2><title>Preparación del medio</title> + <sect2><title>Preparación del medio</title> <para> -A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco -duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal +A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco +duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal como un disquete o una memoria USB. Los archivos o paquetes del firmware -deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de +deben colocarse en el directorio raÃz o un directorio del sistema de archivos o el medio llamado <filename>/firmware</filename>. El sistema de -archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más -seguridad durante los primeros pasos de la instalación. +archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más +seguridad durante los primeros pasos de la instalación. </para><para> -Los paquetes de archivos actuales para los firmware más comunes están -en: +Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes están +disponibles en: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -73,15 +74,15 @@ en: </para></listitem> </itemizedlist> -Descargue el paquete de archivos para la versión correcta y desempaquételo -en el sistema de archivos o en el medio. +Descargue el archivo tar o zip para la versión correcta y desempaquételo +en el sistema de archivos o en el dispositivo de almacenamiento. </para><para> -Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos, -puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) -del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes -de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede +Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos, +puede descargar paquetes de firmware especÃfico (de la sección no-libre) +del archivo. La siguiente lista deberÃa mostrar la mayorÃa de paquetes +de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede contener paquetes que no son de firmware: <itemizedlist> @@ -92,7 +93,7 @@ contener paquetes que no son de firmware: </para><para> -También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro +También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro firmware puede obtenerse por ejemplo de un sistema previamente instalado o de un proveedor de hardware. @@ -102,35 +103,35 @@ instalado o de un proveedor de hardware. <sect2><title>Firmware y el Sistema Instalado</title> <para> -Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará -automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará -que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán -correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin -embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del -núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido +Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará +automáticamente al sistema instalado. La mayorÃa de veces esto garantizará +que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán +correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin +embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del +núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido a la diferencia de versiones. </para><para> -Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará -este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección +Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará +este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección non-free del archivo de paquetes en <filename>sources.list</filename> de APT. -La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si -está disponible una nueva versión. +La ventaja de esto es que el firmware deberÃa actualizarse automáticamente si +está disponible una nueva versión. </para><para> -Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos -en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que +Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos +en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que el (paquete de) firmware sea instalado manualmente. </para> <note><para> -Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al -sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a +Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al +sistema instalado <emphasis>no</emphasis> se actualizará automáticamente a menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar disponible) -se instale después de finalizada la instalación. +se instale después de finalizada la instalación. </para></note> </sect2> diff --git a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml index fdf8468f8..512d4daee 100644 --- a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml +++ b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> -<!-- original version: 61133 --> +<!-- original version: 64742 --> <!-- actualizado por elric 10 Agosto 2010 --> <sect3 arch="not-s380" id="system-clock"> diff --git a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml index b03402b86..ce8e397d5 100644 --- a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml +++ b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml @@ -1,25 +1,25 @@ <!-- original version: 64660 untranslated --> +<!-- traducido por Omar Campagne, 8 Septiembre 2010 --> <sect1 id="what-is-debian-kfreebsd"> - <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title> + <title>¿Qué es Debian GNU/kFreeBSD?</title> <para> -Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel. +Debian GNU/kFreeBSD es un sistema Debian GNU con un núcleo kFreeBSD. -This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 -architectures, although ports to other architectures is possible. +Esta adaptación de Debian sólo se desarrolla para las arquitecturas i386 +y amd64, aunque es posible la adaptación a otras arquitecturas. -Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some -information on Linux system may not apply to it. +Tenga en cuenta que Debian GNU/kFreeBSD no es un sistema Linux, y por +ello parte de la información sobre sistemas Linux no es válida. </para><para> -For more information, see the +Para más información consulte la <ulink url="http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/"> -Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> -and the <email>debian-bsd@lists.debian.org</email> -mailing list. +página de la adaptación a Debian GNU/kFreeBSD</ulink> +y la lista de correo <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>. </para> |