From 979cc8428c94145376a838ef727b31ddefaf7c3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Omar Campagne Date: Fri, 17 Sep 2010 11:07:48 +0000 Subject: Updating more Spanish's translation documents --- es/boot-installer/boot-installer.xml | 2 +- es/boot-installer/trouble.xml | 9 ++- es/boot-new/boot-new.xml | 2 +- es/hardware/network-cards.xml | 12 +-- es/howto/installation-howto.xml | 2 +- es/install-methods/boot-drive-files.xml | 118 +++++++++++++++++----------- es/preparing/needed-info.xml | 2 +- es/preparing/non-debian-partitioning.xml | 2 +- es/preparing/nondeb-part/x86.xml | 2 +- es/using-d-i/loading-firmware.xml | 111 +++++++++++++------------- es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml | 2 +- es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml | 20 ++--- 12 files changed, 156 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'es') diff --git a/es/boot-installer/boot-installer.xml b/es/boot-installer/boot-installer.xml index 87160700d..daf67be94 100644 --- a/es/boot-installer/boot-installer.xml +++ b/es/boot-installer/boot-installer.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/boot-installer/trouble.xml b/es/boot-installer/trouble.xml index e33db25c5..ecdee20f6 100644 --- a/es/boot-installer/trouble.xml +++ b/es/boot-installer/trouble.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + @@ -99,13 +99,14 @@ continuaci -Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems -possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using. +Compruebe que su BIOS permita arrancar desde un CDROM (posiblemente, +los sistemas antiguos no pueden) y que su lector de CDROM es compatible +con el medio de almacenamiento que está usando. -Compruebe que la suma md5 de la imagen coincide con el valor listado +Compruebe que la suma de control md5 de la imagen coincide con el valor listado en el fichero MD5SUMS si ha descargado la imagen ISO. Este fichero debería estar disponibles en la misma ubicación de la que descargo la imagen. diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml index ec663f6dc..603c1bec0 100644 --- a/es/boot-new/boot-new.xml +++ b/es/boot-new/boot-new.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml index ed02fba13..a6ca319e7 100644 --- a/es/hardware/network-cards.xml +++ b/es/hardware/network-cards.xml @@ -10,7 +10,7 @@ Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (también llamadas «network interface card» o NIC, n. del t.) compatible con el núcleo de &arch-kernel; -es también compatible conel sistema de instalación. Por regla general, los +es también compatible con el sistema de instalación. Por regla general, los controladores modulares se cargarán automáticamente. Esto incluye la mayoría de las tarjetas PCI y PCMCIA. @@ -83,10 +83,10 @@ Se soporta RDSI, pero no durante la instalaci En la mayoría de los casos, las tarjetas de red inalámbrica son compatibles. El núcleo oficial de &arch-kernel; soporta un número creciente de adaptadores inalámbricos, -aunque muchos necesitan que se cargue primero su «firmware». -Si el «firmware» es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue. +aunque muchos necesitan que se cargue primero su firmware. +Si el firmware es necesario, el instalador le pedirá que lo cargue. Consulte para una información detallada de -cómo cargar «firmware» durante la instalación. +cómo cargar firmware durante la instalación. @@ -107,7 +107,7 @@ En cualquier caso, puede instalar &debian; utilizando una imagen completa de CD- DVD si no puede utilizar ninguna otra tarjeta de red. Rechaze la opción de configurar la red e instale el sistema sólo con los paquetes disponibles en el CD/DVD. Una vez haya hecho esto podrá instalar el -controlador y el «firmware» que necesite después de terminar la +controlador y el firmware que necesite después de terminar la instalación (después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente. @@ -140,7 +140,7 @@ que merece la pena tratar aqu Existen algunas tarjetas PCI que tienen la misma -identificación PCI pero están soportados por controladores +identificación PCI pero compatibles mediante controladores relacionados, pero distintos. Algunas tarjetas funcionan con el controlador tulip y otras con el controlador dfme. El núcleo no puede distinguir entre ellas ya diff --git a/es/howto/installation-howto.xml b/es/howto/installation-howto.xml index 5b641752d..d3d497600 100644 --- a/es/howto/installation-howto.xml +++ b/es/howto/installation-howto.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/install-methods/boot-drive-files.xml b/es/install-methods/boot-drive-files.xml index 82ee28e64..45844d862 100644 --- a/es/install-methods/boot-drive-files.xml +++ b/es/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -1,43 +1,39 @@ - - + + + - Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro + Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro El instalador puede arrancarse usando ficheros de arranque colocados -en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde +en una partición existente del disco duro, ya sea cargándolos desde otro sistema operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS. -Se puede conseguir una instalación completamente a través de la red -usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios -extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con +Se puede conseguir una instalación completamente a través de la red +usando esta técnica. Esto evita todas las molestias de los medios +extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD o batallar con muchos, y poco fiables, disquetes. - - -El instalador no puede arrancar desde ficheros ubicados en un sistema de -ficheros NTFS. - El instalador no puede arrancar desde ficheros en un sistema de -ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema -de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar +ficheros HFS+. MacOS System 8.1 y superiores podrían usar sistema +de ficheros HFS+; todas las PowerMac «NewWorld» usan HFS+. Para determinar si su sistema existente usa HFS+, elija Get Info -para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como +para el volumen en cuestión. Los sistemas de ficheros HFS aparecen como Mac OS Standard, mientras que los sistemas de -ficheros HFS+ aparecen como Mac OS Extended. Deberá tener -una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, -en particular los ficheros de instalación que descargue. +ficheros HFS+ aparecen como Mac OS Extended. Deberá tener +una partición HFS para intercambiar ficheros entre MacOS y Linux, +en particular los ficheros de instalación que descargue. -Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación +Se usan diferentes programas para el arranque del sistema de instalación desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo NewWorld u OldWorld. @@ -48,26 +44,27 @@ desde disco duro, dependiendo de si el sistema es un modelo NewWorldGRUB -Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación +Esta sección explica como añadir o incluso reemplazar una instalación de Linux existente usando LILO o GRUB. En el momento de arranque, ambos gestores soportan la carga en memoria -no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede -usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz. +no solamente el núcleo, sino también de una imagen de disco. El núcleo puede +usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz. Copie los siguientes ficheros desde los archivos de Debian a una -ubicación conveniente en su disco duro, por ejemplo a -/boot/newinstall/. +ubicación conveniente en su disco duro (tenga en cuenta que +LILO no puede arrancar desde ficheros en un sistema de ficheros +NTFS), por ejemplo a /boot/newinstall/. -vmlinuz (binario del núcleo) +vmlinuz (binario del núcleo) @@ -79,43 +76,72 @@ ubicaci -Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en +Finalmente, para configurar el gestor de arranque continúe en . + + Arranque del instalador desde el disco duro usando <command>loadlin</command> + + +Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el instalador +desde DOS usando loadlin. + + + +Copie los siguientes ficheros de una imagen de CD de Debian a c:\. + + + + +/&x86-install-dir; (núcleo binario e imagen de disco RAM) + + + + +/tools (herramienta loadlin) + + + + + + + + + Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld El disquete boot-floppy-hfs usa -miBoot para cargar la instalación de Linux, +miBoot para cargar la instalación de Linux, pero no se puede usar miBoot para el arranque desde el disco duro. BootX, cargado desde MacOS, soporta el arranque desde ficheros ubicados en el disco duro. -BootX también se puede usar para un arranque -dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian. +BootX también se puede usar para un arranque +dual de MacOS y Linux después de finalizar la instalación de Debian. Para Performa 6360, aparentemente quik no puede -hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita +hacer el disco duro arrancable. Así que se necesita BootX en ese modelo. -Descargue y desempaquete la distribución BootX +Descargue y desempaquete la distribución BootX disponible en , o en el directorio dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac -de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use +de las réplicas http/ftp y los CDs oficiales de Debian. Use Stuffit Expander para extraerlo desde su -archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada +archivo. Dentro del paquete, existe una carpeta vacía llamada Linux Kernels. Descargue linux.bin y ramdisk.image.gz desde el directorio disks-powerpc/current/powermac, y luego ubiquelos en la carpeta Linux Kernels. Luego ubique la -carpeta Linux Kernels en la carpeta «System» activa. +carpeta Linux Kernels en la carpeta «System» activa. @@ -125,13 +151,13 @@ carpeta Linux Kernels en la carpeta Las PowerMac NewWorld soportan arranque desde red o desde un CD-ROM -ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco -duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de -yaboot, que soporta la carga de núcleo y disco RAM -directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con +ISO9660, así como la carga de binarios ELF directamente desde el disco +duro. Estas máquinas arrancarán Linux directamente a través de +yaboot, que soporta la carga de núcleo y disco RAM +directamente desde una partición ext2, así como el arranque dual con MacOS. El arranque del instalador desde el disco duro es particularmente -apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete. -BootX no está soportado y no debe usarse en +apropiado para máquinas nuevas sin unidades de disquete. +BootX no está soportado y no debe usarse en PowerMacs NewWorld. @@ -166,15 +192,15 @@ al icono del disco duro mientras presiona la tecla option). -Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde -ubicó los ficheros. Si tiene el programa pdisk de -MacOS, puede usar la orden L para verificar el número de partición. -Necesitará este número de partición para la orden que escribirá -en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador. +Tome nota de el número de partición de la partición MacOS donde +ubicó los ficheros. Si tiene el programa pdisk de +MacOS, puede usar la orden L para verificar el número de partición. +Necesitará este número de partición para la orden que escribirá +en el cursor de «Open Firmware» cuando arranque el instalador. -Para arrancar el instalador, continúe en . +Para arrancar el instalador, continúe en . diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml index 134d1454a..def469a7c 100644 --- a/es/preparing/needed-info.xml +++ b/es/preparing/needed-info.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml index d34180a63..e6eccef8a 100644 --- a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml index dfd440ffc..76fdce89c 100644 --- a/es/preparing/nondeb-part/x86.xml +++ b/es/preparing/nondeb-part/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/using-d-i/loading-firmware.xml b/es/using-d-i/loading-firmware.xml index 3e8334574..f6167be52 100644 --- a/es/using-d-i/loading-firmware.xml +++ b/es/using-d-i/loading-firmware.xml @@ -1,71 +1,72 @@ - - + + + Carga de Firmware adicional -Como se indicó en , ciertos -dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el -dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones -estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado -el firmware, pero con este se podría contar con características +Como se indicó en , ciertos +dispositivos requieren la carga de firmware. La mayoría de veces el +dispositivo no funcionará sin el firmware; en ciertas ocasiones +estará disponible cierta funcionalidad básica sin que esté cargado +el firmware, pero con este se podría contar con características adicionales. -Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está -disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad -de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i; -buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los -dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al -lugar correcto(/lib/firmware) y se recargará -el módulo del controlador. +Si un controlador de un dispositivo solicita firmware que no está +disponible, el &d-i; mostrará un diálogo ofreciéndole la oportunidad +de cargar el firmware faltante. Si selecciona esta opción, &d-i; +buscará archivos o paquetes que puedan contener el firmware en los +dispositivos disponibles. Si los encuentra, copiará el firmware al +lugar correcto(/lib/firmware) y se recargará +el módulo del controlador. -De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de -instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos. -Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del -firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete -o una memoria USB con formato FAT. El firmware también +De acuerdo con la arquitectura, el método de instalación y la etapa de +instalación se buscará en los dispositivos y en los sistemas de archivos. +Especialmente en los primeros pasos de la instalación, la carga del +firmware podría cargarse con mayor éxito desde una unidad de disquete +o una memoria USB con formato FAT. El firmware también puede cargarse desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64. Tenga en cuenta que es posible obviar la carga del firmware si sabe que el -dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la -instalación. +dispositivo funciona sin él, o si el dispositivo no se necesita durante la +instalación. -El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico -y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por -ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware +El soporte para cargar el firmware en este momento es relativamente básico +y debería mejorar en versiones futuras del instalador. En la actualidad, por +ejemplo, &d-i; no mostrará advertencia alguna si elige cargar firmware adicional, pero tal firmware no se encuentra. Por favor reporte cualquier inconveniente que encuenctre, para diligenciar -un reporte de instalación (consulte ). +un reporte de instalación (consulte ). - Preparación del medio + Preparación del medio -A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco -duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal +A pesar de que el firmware puede cargarse desde una partición del disco +duro, el método más común para cargarlo será desde un medio removible tal como un disquete o una memoria USB. Los archivos o paquetes del firmware -deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de +deben colocarse en el directorio raíz o un directorio del sistema de archivos o el medio llamado /firmware. El sistema de -archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más -seguridad durante los primeros pasos de la instalación. +archivos recomendado es FAT dado que es el que está soportado con más +seguridad durante los primeros pasos de la instalación. -Los paquetes de archivos actuales para los firmware más comunes están -en: +Los archivos tar y zip que contienen los ficheros de firmware más comunes están +disponibles en: @@ -73,15 +74,15 @@ en: -Descargue el paquete de archivos para la versión correcta y desempaquételo -en el sistema de archivos o en el medio. +Descargue el archivo tar o zip para la versión correcta y desempaquételo +en el sistema de archivos o en el dispositivo de almacenamiento. -Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos, -puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) -del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes -de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede +Si el firmware que necesita no está incluido en el paquete de archivos, +puede descargar paquetes de firmware específico (de la sección no-libre) +del archivo. La siguiente lista debería mostrar la mayoría de paquetes +de firmware disponibles, pero no se garantiza que esté completa y puede contener paquetes que no son de firmware: @@ -92,7 +93,7 @@ contener paquetes que no son de firmware: -También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro +También es posible copiar ficheros individuales de firmware. Otro firmware puede obtenerse por ejemplo de un sistema previamente instalado o de un proveedor de hardware. @@ -102,35 +103,35 @@ instalado o de un proveedor de hardware. Firmware y el Sistema Instalado -Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará -automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará -que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán -correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin -embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del -núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido +Cualquier firmware que se cargue durante la instalación se copiará +automáticamente al sistema instalado. La mayoría de veces esto garantizará +que los dispositivos que requieren el firmware también funcionarán +correctamente después de que se ha reiniciado al sistema instalado. Sin +embargo, si el sistema instalado se ejecuta con un núcleo diferente del +núcleo del instalador, es probable que el firmware no pueda cargarse debido a la diferencia de versiones. -Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará -este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección +Si el firmware se cargó de un paquete de firmware, el &d-i; también instalará +este paquete para el sistema instalado y añadirá automáticamente la sección non-free del archivo de paquetes en sources.list de APT. -La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si -está disponible una nueva versión. +La ventaja de esto es que el firmware debería actualizarse automáticamente si +está disponible una nueva versión. -Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos -en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que +Si se obvió la carga del firmware durante la instalación, los dispositivos +en cuestión probablemente no funcionarán en el sistema instalado hasta que el (paquete de) firmware sea instalado manualmente. -Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al -sistema instalado no se actualizará automáticamente a +Si el firmware se cargó desde archivos adicionales, el firmware copiado al +sistema instalado no se actualizará automáticamente a menos que el correspondiente paquete de firmware (en caso de estar disponible) -se instale después de finalizada la instalación. +se instale después de finalizada la instalación. diff --git a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml index fdf8468f8..512d4daee 100644 --- a/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml +++ b/es/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml index b03402b86..ce8e397d5 100644 --- a/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml +++ b/es/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml @@ -1,25 +1,25 @@ + - What is Debian GNU/kFreeBSD? + ¿Qué es Debian GNU/kFreeBSD? -Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel. +Debian GNU/kFreeBSD es un sistema Debian GNU con un núcleo kFreeBSD. -This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 -architectures, although ports to other architectures is possible. +Esta adaptación de Debian sólo se desarrolla para las arquitecturas i386 +y amd64, aunque es posible la adaptación a otras arquitecturas. -Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some -information on Linux system may not apply to it. +Tenga en cuenta que Debian GNU/kFreeBSD no es un sistema Linux, y por +ello parte de la información sobre sistemas Linux no es válida. -For more information, see the +Para más información consulte la -Debian GNU/kFreeBSD ports page -and the debian-bsd@lists.debian.org -mailing list. +página de la adaptación a Debian GNU/kFreeBSD +y la lista de correo debian-bsd@lists.debian.org. -- cgit v1.2.3