summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/post-install
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-10-05 21:37:35 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2010-10-05 21:37:35 +0000
commit59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8 (patch)
treeef8cdd4877917b075cacc94a8aae4740a66838de /es/post-install
parent2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (diff)
downloadinstallation-guide-59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8.zip
Spanish translation migration to gettext
Diffstat (limited to 'es/post-install')
-rw-r--r--es/post-install/further-reading.xml54
-rw-r--r--es/post-install/kernel-baking.xml194
-rw-r--r--es/post-install/mail-setup.xml298
-rw-r--r--es/post-install/new-to-unix.xml31
-rw-r--r--es/post-install/orientation.xml111
-rw-r--r--es/post-install/post-install.xml17
-rw-r--r--es/post-install/rescue.xml78
-rw-r--r--es/post-install/shutdown.xml36
8 files changed, 0 insertions, 819 deletions
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml
deleted file mode 100644
index 4b1463666..000000000
--- a/es/post-install/further-reading.xml
+++ /dev/null
@@ -1,54 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64745 -->
-<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y cómo continuar</title>
-<para>
-
-Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o
-<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>
-si necesita información sobre un programa en particular
-
-</para><para>
-
-También encontrará mucha documentación útil en
-<filename>/usr/share/doc</filename>. Específicamente en
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y
-<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>, donde podrá leer mucha información
-interesante. Para enviar informes de fallos, vea en
-<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>.
-Consulte <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>
-si desea saber más sobre la información específica a Debian que pueda ofrecerse para
-un programa en particular.
-
-</para><para>
-
-El
-<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink>
-contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En
-particular, vea las
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian GNU/Linux</ulink>
-y la
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Referencia
-Debian</ulink>.
-Encontrará un índice de más documentación relacionada con Debian en el
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Proyecto de documentación de Debian</ulink>.
-La comunidad Debian se da soporte a sí misma; para suscribirse
-a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de
-<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
-suscripción a las listas de correo</ulink>. Por último, aunque no por
-ello menos importante, podrá encontrar gran cantidad de información en los
-<ulink url="http://lists.debian.org/">archivos de las listas de correo de
-Debian</ulink>.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el
-<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>.
-Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información
-sobre partes del sistema GNU/Linux.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/es/post-install/kernel-baking.xml b/es/post-install/kernel-baking.xml
deleted file mode 100644
index ce52c59aa..000000000
--- a/es/post-install/kernel-baking.xml
+++ /dev/null
@@ -1,194 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64776 -->
-<!-- Revisado por Steve Langasek -->
-<!-- Revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nuevo núcleo</title>
-<para>
-
-¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las
-veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado
-con Debian gestiona la mayoría de configuraciones. Además, Debian
-ofrece habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar
-si hay un paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor
-a su hardware. En cualquier caso
-es útil compilar un nuevo núcleo para:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con
-núcleos predeterminados.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-utilizar opciones del núcleo que no están soportadas en los núcleos preparados,
-como puede ser el caso del soporte de memoria elevada (más de 4GB).
-
-</para></listitem>
-
-<listitem><para>
-
-optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar
-el tiempo de arranque.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-aprender más de los núcleos de Linux.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
-
- <sect2><title>Gestión de la imagen del núcleo</title>
-<para>
-
-No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero.
-
-</para><para>
-
-Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>,
-necesita algunos paquetes:
-<classname>fakeroot</classname>,
-<classname>kernel-package</classname>,
-<classname>linux-source-2.6</classname>
-y algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> si desea una
-lista completa.
-
-</para><para>
-
-Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos
-no estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de
-los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo;
-<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y
-el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción.
-
-</para><para>
-
-Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo
-<quote>al estilo Debian</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para
-gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede
-obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de
-<classname>linux-source-2.6</classname>,
-y aún así usar el método de compilación <classname>kernel-package</classname>.
-
-</para><para>
-
-Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de
-<classname>kernel-package</classname> en
-<filename>/usr/doc/kernel-package</filename>. Esta sección sólo contiene un
-breve tutorial.
-
-</para><para>
-
-A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema
-y que va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su
-directorio personal<footnote>
-
-<para>
-
-Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y
-construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más sencilla ya
-que no requiere de permisos adicionales.
-
-</para>
-
-</footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su
-núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio
-donde desee desempaquetar las fuentes del
-núcleo, extraiga las fuentes del
-mismo usando
-<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>
-y cámbiese al directorio
-<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>
-que se habrá creado.
-
-</para><para>
-
-Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute
-<userinput>make xconfig</userinput> si tiene X11 instalado,
-configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en
-otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese
-su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando
-tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de dispositivo
-(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet,
-controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras
-opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en
-su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar
-<quote>Kernel module loader</quote> (para la carga automática de los módulos) en
-<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión).
-Su instalación Debian experimentará problemas si no lo incluye.
-
-</para><para>
-
-Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de
-<classname>kernel-package</classname>. Para hacerlo, ejecute
-<userinput>make-kpkg clean</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg
---initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede
-cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote>
-por cualquier otro valor; éste sólo es el número
-de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya
-construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por
-cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina).
-La compilación del núcleo puede tomar un buen
-tiempo, dependiendo de la potencia de su máquina.
-
-</para><para>
-
-Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo
-personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute
-<userinput>dpkg -i
-../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
-La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura
-opcional,
-<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones
-que haya establecido en el núcleo.
-<userinput>dpkg -i</userinput>
-instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo,
-se instalará <filename>System.map</filename> adecuadamente (de gran ayuda
-para depurar problemas con el núcleo), y también se instalará
-<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, con su configuración actual.
-Su nuevo paquete
-es también lo suficientemente listo como para actualizar automáticamente el
-gestor de de arranque de su plataforma para que utilice la información de la
-imagen del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo
-nuevamente. Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha
-construido.
-
-</para><para>
-
-Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia
-que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -r now</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si desea más información sobre los núcleos de Debian y la compilación del
-núcleo consulte el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel
-Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»).
-Consulte la excelente documentación disponible en
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>
-si desea más información sobre <classname>kernel-package</classname>.
-
-</para>
-
-</sect2>
-</sect1>
diff --git a/es/post-install/mail-setup.xml b/es/post-install/mail-setup.xml
deleted file mode 100644
index 4fe92f527..000000000
--- a/es/post-install/mail-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,298 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64829 -->
-<!-- traducido por jfs, 19 enero 2007 -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 id="mail-setup">
- <title>Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico</title>
-<para>
-
-Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la
-vida de muchas personas. Dado que hay muchas opciones para
-configurarlo y que para algunas herramientas de Debian es importante
-tener su sistema de correo configurado, se intentará cubrir lo
-básico de la configuración del sistema de correo en esta sección.
-
-</para><para>
-
-Existen tres elementos principales que forman parte de los sistemas de
-correo electrónico. En primer lugar está el <firstterm>Agente de
-usuario de correo</firstterm> (o<firstterm>Mail User Agent</firstterm>
-o MUA) que es el programa que el usuario utiliza para escribir y leer
-el correo. Después está el <firstterm>Agente de transporte de
-correo</firstterm> (<firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> o MTA),
-que se encarga de transferir los mensajes de un sistema a otro. Y por
-último está el <firstterm>Agente de entrega de correo</firstterm>
-(<firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> o MDA) que se encarga de
-transferir el correo entrante al buzón del usuario.
-
-</para><para>
-
-Cada una de estas tres funciones la puede realizar un programa
-distinto, pero también pueden combinarse en uno o dos
-programas. También es posible tener distintos programas que gestionen
-estas funciones en función del tipo de correo.
-
-</para><para>
-
-En el caso de Linux y sistemas Unix <command>mutt</command> ha sido
-siempre un MUA muy popular. Como la mayoría de los programas
-tradicionales en Linux, se trata de un programa basado en texto. Muchas
-veces se utiliza conjuntamente con <command>exim</command> o
-<command>sendmail</command> como MTA y con <command>procmail</command>
-como MDA.
-
-</para><para>
-
-Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos
-también se han hecho populares los programas gráficos para el correo
-electrónico como <command>evolution</command> de GNOME,
-<command>kmail</command> de KDE o <command>thunderbird</command> de
-Mozilla (que en Debian está disponible con el nombre
-<command>icedove</command><footnote>
-
-<para>
-Debian ha tenido que renombrar <command>thunderbird</command> a
-<command>icedove</command> por razones de licenciamiento. Los detalles
-del por qué están fuera del ámbito de este manual.
-</para>
-
-</footnote>). Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y
-MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación
-con las herramientas de Linux tradicionales.
-
-
-</para>
-
- <sect2 id="mail-default">
- <title>Configuración de correo electrónico por omisión</title>
-<para>
-
-Es importante que se instale y configure correctamente un MTA/MDA
-tradicional en su sistema &debian-gnu; aunque vaya a utilizar un programa
-gráfico de correo eléctronico. La razón principal es que algunas herramientas que se ejecutan
-en el sistema<footnote>
-
-<para>
-Entre éstas se encuentran: <command>cron</command>, <command>quota</command>,
-<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip;
-</para>
-
-</footnote> pueden tener que enviar información mediante el correo
-electrónico para informar al administrador del sistema de problemas
-(potenciales) o de cambios que se han producido.
-
-
-</para><para>
-
-Es por esta misma razón por la que se instalarán por omisión los
-paquetes <classname>exim4</classname> y <classname>mutt</classname>
-(siempre y cuando no haya deseleccionado la tarea
-<quote>estándar</quote> durante la instalación).
-<classname>exim4</classname> es una combinación de MTA/MDA que es
-relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión
-hará que sólo trate el correo local al sistema y envíe los correos
-dirigidos al administrador del sistema (usuario root) a la cuenta de
-usuario creada durante la instalación<footnote>
-
-<para>
-El reenvío del correo dirigido a root a una cuenta normal de usuario
-se configura en <filename>/etc/aliases</filename>. Si no hay ninguna
-cuenta de usuario el correo se enviará a la propia cuenta de root.
-</para>
-
-</footnote>.
-
-</para><para>
-
-Cuando se envían correos del sistema se guardan en el fichero
-<filename>/var/mail/<replaceable>nombre_de_la_cuenta</replaceable></filename>.
-Estos correos electrónicos se pueden leer con <command>mutt</command>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="mail-outgoing">
- <title>Enviar correo electrónico fuera del sistema</title>
-<para>
-
-Como ya se ha mencionado, el instalador de Debian sólo se configura
-para gestionar el correo electrónico de forma local en el sistema, no
-para enviar correo a otros ni para recibir correos de otros.
-
-</para><para>
-
-Si desea que <classname>exim4</classname> gestione correo externo
-deberá seguir las indicaciones que se describen en la siguiente
-sección que describen las opciones de configuración básica. Asegúrese
-de probar que el correo puede enviarse y recibirse correctamente.
-
-</para><para>
-
-Si va a utilizar un programa de correo gráfico y va a utilizar el
-servidor de correo de su proveedor de servicios a Internet («Internet
-Service Provider» o ISP), o el servidor de correo de su compañía, no
-necesita configurar <classname>exim4</classname> para gestionar el
-correo externo. Sólo debe configurar su programa de correo electrónico
-favorito para que utilice los servidores apropiados para enviar y
-recibir correo (describir cómo hacerlo se sale del ámbito de este
-manual).
-
-</para><para>
-
-En este caso, sin embargo, posiblemente tenga que configurar
-herramientas individuales para enviar correctamente correos
-electrónicos. Una de estas utilidades es <command>reportbug</command>,
-un programa que facilita el envío de informes de error de paquetes
-Debian. Este programa, por omisión, espera poder utilizar
-<classname>exim4</classname> para realizar el envío de los informes de
-error.
-
-</para><para>
-
-Para configurar correctamente <command>reportbug</command> para
-utilizar un servidor de correo externo debe utilizar la orden
-<command>reportbug --configure</command> y responder <quote>no</quote>
-cuando se le pregunte si hay un MTA disponible. A continuación se le
-preguntará qué servidor SMTP se debe utilizar para enviar informes de
-error.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="config-mta">
- <title>Configurar su agente de transporte de correo</title>
-
-<para>
-
-Si quiere que su sistema gestione correo electrónico saliente a
-Internet deberá reconfigurar el paquete <classname>exim4</classname>
-package<footnote>
-
-<para>
-Puede, por supuesto, eliminar <classname>exim4</classname> y reemplazarlo
-por un MTA/MDA alternativo.
-</para>
-
-</footnote>:
-
-<informalexample><screen>
-# dpkg-reconfigure exim4-config
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Una vez introduzca esta orden (como root), se le preguntará si quiere
-o no separar la configuración en múltiples ficheros
-pequeños. Seleccione la opción marcada por omisión si no está seguro
-de qué es mejor.
-
-</para><para>
-
-A continuación, se le presentarán distintos escenarios habituales.
-Elija aquél que se parezca más a sus necesidades:
-
-</para>
-
-<!-- jfs: En exim4 se pone 'Internet site' cambiar aquí o en po-debconf? -->
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term>equipo en Internet</term>
-<listitem><para>
-
-Su equipo está conectado a una red y envía y recibe correo directamente
-a través de SMTP. En las pantallas mostradas posteriormente se le harán algunas
-preguntas básicas incluyendo el nombre de correo de su equipo, o la lista de
-dominios para los que acepta o reenvía correo.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<!-- jfs: En exim4 se pone 'smarthost' cambiar aquí o en po-debconf? -->
-<varlistentry>
-<term>se envía el correo a través de una pasarela</term>
-<listitem><para>
-
-En este escenario su correo saliente se reenvía a través de otro
-equipo llamado <quote>pasarela</quote> (<quote>smarthost</quote>, N. del T.)
-que es el que se encarga de gestionar su correo. Las pasarelas generalmente
-también almacenarán el correo entrante dirigido a su equipo de forma que no es
-necesario que esté permanentemente conectado. Esto también significa que tendrá
-que descargar su correo de la pasarela con un programa como
-<command>fetchmail</command>.
-
-</para><para>
-
-En muchos casos la pasarela será el servidor de correo de su ISP, lo
-que hace que esta opción sea la más apropiada para los usuarios que
-utilicen acceso remoto a redes. También puede ser que su pasarela sea
-el servidor de correo interno de su empresa o incluso otro sistema en
-su misma red.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-
-<varlistentry>
-<term>se envía el correo a través de una pasarela, no hay correo local</term>
-<listitem><para>
-
-Esta opción es básicamente igual que la anterior con la diferencia que
-el sistema no se configurará para utilizar correo de un dominio local
-de correo electrónico. Se seguirá gestionando el correo del propio
-sistema (como por ejemplo, el del administrador del sistema).
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term>solamente entrega local</term>
-<listitem><para>
-
-Esta es la opción que se configura por omisión en su sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<!-- jfs: Esto es lo que pone en exim4 pero 'no configurar en este momento' parece mejor -->
-<varlistentry>
-<term>sin configuración de momento</term>
-<listitem><para>
-
-Elija esta opción si está absolutamente seguro de lo que está haciendo. Esto
-dejará su sistema de correo sin configurar hasta que vd. lo haga. Lo que
-significa que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no reciba
-avisos enviados por correo de las herramientas del sistema.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-
-Tendrá que editar los archivos de configuración en el directorio
-<filename>/etc/exim4</filename> una vez haya terminado la instalación
-si ninguno de los escenarios arriba indicados se ajusta a sus
-necesidades. Podrá encontrar más información sobre
-<classname>exim4</classname> bajo
-<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. Encontrará más información
-sobre cómo configurar <classname>exim4</classname> en el fichero
-<filename>README.Debian.gz</filename>. En este documento también se
-explica cómo puede conseguir documentación adicional.
-
-
-</para><para>
-
-Tenga en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin
-tener un nombre de dominio oficial puede hacer que su correo se
-rechace por las medidas contra el correo basura implementadas en los
-servidores que lo reciben. Lo preferible es utilizar el servidor de
-correo de su ISP. En el caso de que sí desee enviar correo
-directamente debería utilizar un nombre de dirección de correo
-distinta de la que se genera por omisión. Si utiliza
-<classname>exim4</classname> como su MTA puede hacer esto añadiendo
-una entrada en su fichero <filename>/etc/email-addresses</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/es/post-install/new-to-unix.xml b/es/post-install/new-to-unix.xml
deleted file mode 100644
index a5dc802fc..000000000
--- a/es/post-install/new-to-unix.xml
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64745 -->
-<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
-
-
- <sect1 id="unix-intro">
- <title>Si es nuevo en Unix</title>
-<para>
-
-Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y
-leer un poco. Puede encontrar mucha información útil en la
-<ulink url="&url-debian-reference;">Referencia Debian</ulink>.
-Podrá encontrar documentos de UseNet en esta
-<ulink url="&url-unix-faq;">lista de PUFs de Unix</ulink> que le pueden
-servir como una buena referencia histórica.
-
-</para><para arch="linux-any">
-
-Linux es una implementación de Unix. El <ulink url="&url-ldp;">
-Proyecto de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen
-número de CÓMOs así como libros en línea relacionados con
-Linux. Puede instalar La mayoría de estos documentos localmente;
-sólo tiene que instalar el paquete <classname>doc-linux-html</classname>
-(versiones en HTML) o el paquete <classname>doc-linux-text</classname>
-(versiones ASCII), y consultar <filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las
-versiones internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles
-como paquetes Debian.
-
-</para>
-
- </sect1>
diff --git a/es/post-install/orientation.xml b/es/post-install/orientation.xml
deleted file mode 100644
index fddc8a40d..000000000
--- a/es/post-install/orientation.xml
+++ /dev/null
@@ -1,111 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43576 -->
-<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientación sobre Debian</title>
-<para>
-
-Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si está
-familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe
-conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado.
-Este capítulo contiene material que le ayudará a orientarse; no
-tiene la intención de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sí
-un breve resumen sobre el sistema para aquellos con prisa.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Sistema de paquetes de Debian</title>
-<para>
-
-El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian.
-Esencialmente, podría considerarse que gran parte de su sistema está
-bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<filename>/usr</filename> (excluyendo <filename>/usr/local</filename>)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/var</filename> (puede crear
-<filename>/var/local</filename> sin riesgos)
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/bin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/sbin</filename>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<filename>/lib</filename>
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Por ejemplo, si sustituye <filename>/usr/bin/perl</filename>, éste funcionará,
-pero si luego actualiza su paquete <classname>perl</classname>, el fichero
-que puso en su lugar será sustituido. Los usuarios avanzados pueden evitar esto
-poniendo los paquetes en estado <quote>hold</quote> (<quote>congelado</quote>, N. del T.) en
-<command>aptitude</command>.
-
-</para><para>
-
-Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión
-de línea de órdenes <command>apt-get</command> o la versión de interfaz a
-pantalla completa <application>aptitude</application>. Note que apt también
-le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener
-paquetes con restricción de exportación así como las versiones estándares.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestión de versión de las aplicaciones</title>
-<para>
-
-Las versiones alternativas de la aplicaciones se manejan con
-«update-alternatives». Si mantiene múltiples versiones de sus
-aplicaciones, lea la página de manual de «update-alternatives».
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2><title>Gestión de tareas de cron</title>
-<para>
-
-Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe
-estar en <filename>/etc</filename>, puesto que éstos son ficheros de
-configuración. Si tiene una tarea de cron de superusuario que
-se ejecuta diariamente, semanalmente o cada noche, colóquela en
-<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Estos programas se
-invocan desde <filename>/etc/crontab</filename> y se ejecutarán
-en orden alfabético, lo cual serializa el procesamiento.
-
-</para><para>
-
-Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse
-como un usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un
-momento o frecuencia específica, puede usar tanto
-<filename>/etc/crontab</filename> como
-<filename>/etc/cron.d/cualquiercosa</filename>. Estos ficheros específicos
-también tienen un campo adicional que le permite definir la cuenta de usuario
-bajo el cual se ejecuta la tarea.
-
-</para><para>
-
-En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio
-automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para
-más información consulte la información en cron(8), crontab(5) y
-<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/es/post-install/post-install.xml b/es/post-install/post-install.xml
deleted file mode 100644
index f3be68325..000000000
--- a/es/post-install/post-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,17 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43623 -->
-<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
-<chapter id="post-install">
- <title>Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí</title>
-
-&shutdown.xml;
-&new-to-unix.xml;
-&orientation.xml;
-&further-reading.xml;
-&mail-setup.xml;
-&kernel-baking.xml;
-&rescue.xml;
-
-</chapter>
diff --git a/es/post-install/rescue.xml b/es/post-install/rescue.xml
deleted file mode 100644
index 04e10bd23..000000000
--- a/es/post-install/rescue.xml
+++ /dev/null
@@ -1,78 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64745 -->
-<!-- traducido por jfs, 30 dic. 2005 -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 id="rescue">
- <title>Recuperar un sistema roto</title>
-<para>
-
-Algunas veces las cosas salen mal y el sistema que ha instalado con mucho
-cuidado no puede arrancar. Quizás se rompió la configuración del cargador de
-arranque mientras estaba probando un cambio o quizás el nuevo núcleo que
-instaló ya no puede arrancar o quizás unos rayos cósmicos golpearon su
-disco duro y cambiaron un bit de <filename>/sbin/init</filename>.
-Independientemente de la razón del fallo necesitará un sistema desde el
-cual poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para
-esto.
-
-</para><para>
-
-<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
- bootloader -->
-
-Para acceder al modo de rescate tiene que introducir
-<userinput>rescue</userinput> en el cursor <prompt>boot:</prompt> o arrancar
-con el parámetro de arranque <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le
-mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el
-margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no
-en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su
-sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección
-automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de
-que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el
-sistema.
-
-</para><para>
-
-Se le mostrará la lista de particiones de su sistema en lugar de la herramienta
-de particionado y se le pedirá que seleccione una de éstas. Por regla
-general seleccionará la partición que contiene la raíz del sistema de ficheros
-que necesita reparar. Puede seleccionar también particiones en dispositivos RAID
-o LVM así como las creadas directamente en los discos.
-
-</para><para>
-
-El instalador le presentará, si puede, un intérprete de línea de órdenes en
-el sistema de ficheros que ha seleccionado para que lleve a cabo las reparaciones
-que necesite.
-
-<phrase arch="any-x86">
-Por ejemplo, si necesita reinstalar el cargador de arranque GRUB en el
-sector de arranque del primer disco duro, puede ejecutar la orden
-<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para hacerlo.
-</phrase>
-
-</para><para>
-
-Si el instalador no puede ejecutar un intérprete de órdenes usable en el
-sistema de ficheros raíz que ha seleccionado quizás se deba a que el sistema de
-ficheros se ha corrompido. En este caso se le mostrará un aviso y se ofrecerá a
-darle un intérprete de órdenes en el entorno de instalación en lugar de en la
-raíz. Puede que no tenga tantas herramientas a su alcance en este entorno, pero
-deberían ser suficientes para reparar su sistema. El sistema de ficheros raíz
-que haya seleccionado estará montado en el directorio
-<filename>/target</filename>.
-
-</para><para>
-
-En cualquier caso, el sistema se reiniciará automáticamente cuando salga del
-intérprete de órdenes.
-
-</para><para>
-
-Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no
-intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si
-tiene algún problema, consulte con un experto.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/es/post-install/shutdown.xml b/es/post-install/shutdown.xml
deleted file mode 100644
index fd4223c6c..000000000
--- a/es/post-install/shutdown.xml
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 64829 -->
-<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
-<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 -->
-
- <sect1 id="shutdown">
- <title>Apagado del sistema</title>
-
-<para>
-
-Para apagar un sistema &debian-gnu; activo, no debe reiniciarlo con el botón
-«reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o
-simplemente apagarlo. &debian-gnu; debe apagarse en una forma controlada,
-algunos ficheros podrían perderse y/o producirse daño al
-disco si no lo hace así. Si está ejecutando un entorno de escritorio encontrará,
-generalmente, una opción para <quote>cerrar su sesión</quote>
-disponible desde el menú de aplicación que le permite apagar (o
-reiniciar) el sistema.
-
-</para><para>
-
-También puede presionar la combinación de teclas
-<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
-<keycap>Del</keycap> </keycombo>
-<phrase arch="powerpc"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap>
-<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas
-Macintosh</phrase>. La última opción es acceder al sistema como superusuario
-y escribir <command>poweroff</command>, <command>halt</command> o
-<userinput>shutdown -h now</userinput>, si
-cualquiera de las combinaciones de teclas no funcionan o prefiere
-escribir órdenes. Puede utilizar <userinput>reboot</userinput> para
-reiniciar el sistema
-
-
-</para>
- </sect1>