diff options
author | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2010-10-05 21:37:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> | 2010-10-05 21:37:35 +0000 |
commit | 59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8 (patch) | |
tree | ef8cdd4877917b075cacc94a8aae4740a66838de /es/post-install | |
parent | 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (diff) | |
download | installation-guide-59ebc00f9b092ef95f1cff9cadd719f3ff4992a8.zip |
Spanish translation migration to gettext
Diffstat (limited to 'es/post-install')
-rw-r--r-- | es/post-install/further-reading.xml | 54 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/kernel-baking.xml | 194 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/mail-setup.xml | 298 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/new-to-unix.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/orientation.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/post-install.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/rescue.xml | 78 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/shutdown.xml | 36 |
8 files changed, 0 insertions, 819 deletions
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml deleted file mode 100644 index 4b1463666..000000000 --- a/es/post-install/further-reading.xml +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64745 --> -<!-- Revisado por Rudy Godoy --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y cómo continuar</title> -<para> - -Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o -<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput> -si necesita información sobre un programa en particular - -</para><para> - -También encontrará mucha documentación útil en -<filename>/usr/share/doc</filename>. Específicamente en -<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y -<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>, donde podrá leer mucha información -interesante. Para enviar informes de fallos, vea en -<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. -Consulte <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename> -si desea saber más sobre la información específica a Debian que pueda ofrecerse para -un programa en particular. - -</para><para> - -El -<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink> -contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En -particular, vea las -<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian GNU/Linux</ulink> -y la -<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Referencia -Debian</ulink>. -Encontrará un índice de más documentación relacionada con Debian en el -<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Proyecto de documentación de Debian</ulink>. -La comunidad Debian se da soporte a sí misma; para suscribirse -a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de -<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> -suscripción a las listas de correo</ulink>. Por último, aunque no por -ello menos importante, podrá encontrar gran cantidad de información en los -<ulink url="http://lists.debian.org/">archivos de las listas de correo de -Debian</ulink>. - -</para><para arch="linux-any"> - -Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el -<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>. -Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información -sobre partes del sistema GNU/Linux. - -</para> - - </sect1> diff --git a/es/post-install/kernel-baking.xml b/es/post-install/kernel-baking.xml deleted file mode 100644 index ce52c59aa..000000000 --- a/es/post-install/kernel-baking.xml +++ /dev/null @@ -1,194 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64776 --> -<!-- Revisado por Steve Langasek --> -<!-- Revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 arch="linux-any" id="kernel-baking"><title>Compilar un nuevo núcleo</title> -<para> - -¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las -veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado -con Debian gestiona la mayoría de configuraciones. Además, Debian -ofrece habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar -si hay un paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor -a su hardware. En cualquier caso -es útil compilar un nuevo núcleo para: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con -núcleos predeterminados. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -utilizar opciones del núcleo que no están soportadas en los núcleos preparados, -como puede ser el caso del soporte de memoria elevada (más de 4GB). - -</para></listitem> - -<listitem><para> - -optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar -el tiempo de arranque. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -aprender más de los núcleos de Linux. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - - <sect2><title>Gestión de la imagen del núcleo</title> -<para> - -No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero. - -</para><para> - -Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>, -necesita algunos paquetes: -<classname>fakeroot</classname>, -<classname>kernel-package</classname>, -<classname>linux-source-2.6</classname> -y algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea -<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> si desea una -lista completa. - -</para><para> - -Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos -no estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de -los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; -<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y -el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción. - -</para><para> - -Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo -<quote>al estilo Debian</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para -gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede -obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de -<classname>linux-source-2.6</classname>, -y aún así usar el método de compilación <classname>kernel-package</classname>. - -</para><para> - -Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de -<classname>kernel-package</classname> en -<filename>/usr/doc/kernel-package</filename>. Esta sección sólo contiene un -breve tutorial. - -</para><para> - -A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema -y que va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su -directorio personal<footnote> - -<para> - -Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y -construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más sencilla ya -que no requiere de permisos adicionales. - -</para> - -</footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su -núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio -donde desee desempaquetar las fuentes del -núcleo, extraiga las fuentes del -mismo usando -<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> -y cámbiese al directorio -<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> -que se habrá creado. - -</para><para> - -Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute -<userinput>make xconfig</userinput> si tiene X11 instalado, -configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en -otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese -su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando -tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de dispositivo -(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet, -controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras -opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en -su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar -<quote>Kernel module loader</quote> (para la carga automática de los módulos) en -<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión). -Su instalación Debian experimentará problemas si no lo incluye. - -</para><para> - -Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de -<classname>kernel-package</classname>. Para hacerlo, ejecute -<userinput>make-kpkg clean</userinput>. - -</para><para> - -Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg ---initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede -cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote> -por cualquier otro valor; éste sólo es el número -de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya -construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por -cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina). -La compilación del núcleo puede tomar un buen -tiempo, dependiendo de la potencia de su máquina. - -</para><para> - -Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo -personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute -<userinput>dpkg -i -../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. -La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura -opcional, -<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones -que haya establecido en el núcleo. -<userinput>dpkg -i</userinput> -instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo, -se instalará <filename>System.map</filename> adecuadamente (de gran ayuda -para depurar problemas con el núcleo), y también se instalará -<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, con su configuración actual. -Su nuevo paquete -es también lo suficientemente listo como para actualizar automáticamente el -gestor de de arranque de su plataforma para que utilice la información de la -imagen del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo -nuevamente. Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha -construido. - -</para><para> - -Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia -que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -r now</userinput>. - -</para><para> - -Si desea más información sobre los núcleos de Debian y la compilación del -núcleo consulte el <ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel -Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»). -Consulte la excelente documentación disponible en -<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> -si desea más información sobre <classname>kernel-package</classname>. - -</para> - -</sect2> -</sect1> diff --git a/es/post-install/mail-setup.xml b/es/post-install/mail-setup.xml deleted file mode 100644 index 4fe92f527..000000000 --- a/es/post-install/mail-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,298 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64829 --> -<!-- traducido por jfs, 19 enero 2007 --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 id="mail-setup"> - <title>Configurar su sistema para utilizar el correo electrónico</title> -<para> - -Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la -vida de muchas personas. Dado que hay muchas opciones para -configurarlo y que para algunas herramientas de Debian es importante -tener su sistema de correo configurado, se intentará cubrir lo -básico de la configuración del sistema de correo en esta sección. - -</para><para> - -Existen tres elementos principales que forman parte de los sistemas de -correo electrónico. En primer lugar está el <firstterm>Agente de -usuario de correo</firstterm> (o<firstterm>Mail User Agent</firstterm> -o MUA) que es el programa que el usuario utiliza para escribir y leer -el correo. Después está el <firstterm>Agente de transporte de -correo</firstterm> (<firstterm>Mail Transfer Agent</firstterm> o MTA), -que se encarga de transferir los mensajes de un sistema a otro. Y por -último está el <firstterm>Agente de entrega de correo</firstterm> -(<firstterm>Mail Delivery Agent</firstterm> o MDA) que se encarga de -transferir el correo entrante al buzón del usuario. - -</para><para> - -Cada una de estas tres funciones la puede realizar un programa -distinto, pero también pueden combinarse en uno o dos -programas. También es posible tener distintos programas que gestionen -estas funciones en función del tipo de correo. - -</para><para> - -En el caso de Linux y sistemas Unix <command>mutt</command> ha sido -siempre un MUA muy popular. Como la mayoría de los programas -tradicionales en Linux, se trata de un programa basado en texto. Muchas -veces se utiliza conjuntamente con <command>exim</command> o -<command>sendmail</command> como MTA y con <command>procmail</command> -como MDA. - -</para><para> - -Al hacerse cada vez más populares los entornos de escritorio gráficos -también se han hecho populares los programas gráficos para el correo -electrónico como <command>evolution</command> de GNOME, -<command>kmail</command> de KDE o <command>thunderbird</command> de -Mozilla (que en Debian está disponible con el nombre -<command>icedove</command><footnote> - -<para> -Debian ha tenido que renombrar <command>thunderbird</command> a -<command>icedove</command> por razones de licenciamiento. Los detalles -del por qué están fuera del ámbito de este manual. -</para> - -</footnote>). Estos programas combinan la función de un MUA, MTA y -MDA, pero pueden (y se hace muchas veces) utilizarse en combinación -con las herramientas de Linux tradicionales. - - -</para> - - <sect2 id="mail-default"> - <title>Configuración de correo electrónico por omisión</title> -<para> - -Es importante que se instale y configure correctamente un MTA/MDA -tradicional en su sistema &debian-gnu; aunque vaya a utilizar un programa -gráfico de correo eléctronico. La razón principal es que algunas herramientas que se ejecutan -en el sistema<footnote> - -<para> -Entre éstas se encuentran: <command>cron</command>, <command>quota</command>, -<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … -</para> - -</footnote> pueden tener que enviar información mediante el correo -electrónico para informar al administrador del sistema de problemas -(potenciales) o de cambios que se han producido. - - -</para><para> - -Es por esta misma razón por la que se instalarán por omisión los -paquetes <classname>exim4</classname> y <classname>mutt</classname> -(siempre y cuando no haya deseleccionado la tarea -<quote>estándar</quote> durante la instalación). -<classname>exim4</classname> es una combinación de MTA/MDA que es -relativamente pequeño y muy flexible. La configuración por omisión -hará que sólo trate el correo local al sistema y envíe los correos -dirigidos al administrador del sistema (usuario root) a la cuenta de -usuario creada durante la instalación<footnote> - -<para> -El reenvío del correo dirigido a root a una cuenta normal de usuario -se configura en <filename>/etc/aliases</filename>. Si no hay ninguna -cuenta de usuario el correo se enviará a la propia cuenta de root. -</para> - -</footnote>. - -</para><para> - -Cuando se envían correos del sistema se guardan en el fichero -<filename>/var/mail/<replaceable>nombre_de_la_cuenta</replaceable></filename>. -Estos correos electrónicos se pueden leer con <command>mutt</command>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="mail-outgoing"> - <title>Enviar correo electrónico fuera del sistema</title> -<para> - -Como ya se ha mencionado, el instalador de Debian sólo se configura -para gestionar el correo electrónico de forma local en el sistema, no -para enviar correo a otros ni para recibir correos de otros. - -</para><para> - -Si desea que <classname>exim4</classname> gestione correo externo -deberá seguir las indicaciones que se describen en la siguiente -sección que describen las opciones de configuración básica. Asegúrese -de probar que el correo puede enviarse y recibirse correctamente. - -</para><para> - -Si va a utilizar un programa de correo gráfico y va a utilizar el -servidor de correo de su proveedor de servicios a Internet («Internet -Service Provider» o ISP), o el servidor de correo de su compañía, no -necesita configurar <classname>exim4</classname> para gestionar el -correo externo. Sólo debe configurar su programa de correo electrónico -favorito para que utilice los servidores apropiados para enviar y -recibir correo (describir cómo hacerlo se sale del ámbito de este -manual). - -</para><para> - -En este caso, sin embargo, posiblemente tenga que configurar -herramientas individuales para enviar correctamente correos -electrónicos. Una de estas utilidades es <command>reportbug</command>, -un programa que facilita el envío de informes de error de paquetes -Debian. Este programa, por omisión, espera poder utilizar -<classname>exim4</classname> para realizar el envío de los informes de -error. - -</para><para> - -Para configurar correctamente <command>reportbug</command> para -utilizar un servidor de correo externo debe utilizar la orden -<command>reportbug --configure</command> y responder <quote>no</quote> -cuando se le pregunte si hay un MTA disponible. A continuación se le -preguntará qué servidor SMTP se debe utilizar para enviar informes de -error. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="config-mta"> - <title>Configurar su agente de transporte de correo</title> - -<para> - -Si quiere que su sistema gestione correo electrónico saliente a -Internet deberá reconfigurar el paquete <classname>exim4</classname> -package<footnote> - -<para> -Puede, por supuesto, eliminar <classname>exim4</classname> y reemplazarlo -por un MTA/MDA alternativo. -</para> - -</footnote>: - -<informalexample><screen> -# dpkg-reconfigure exim4-config -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Una vez introduzca esta orden (como root), se le preguntará si quiere -o no separar la configuración en múltiples ficheros -pequeños. Seleccione la opción marcada por omisión si no está seguro -de qué es mejor. - -</para><para> - -A continuación, se le presentarán distintos escenarios habituales. -Elija aquél que se parezca más a sus necesidades: - -</para> - -<!-- jfs: En exim4 se pone 'Internet site' cambiar aquí o en po-debconf? --> -<variablelist> -<varlistentry> -<term>equipo en Internet</term> -<listitem><para> - -Su equipo está conectado a una red y envía y recibe correo directamente -a través de SMTP. En las pantallas mostradas posteriormente se le harán algunas -preguntas básicas incluyendo el nombre de correo de su equipo, o la lista de -dominios para los que acepta o reenvía correo. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<!-- jfs: En exim4 se pone 'smarthost' cambiar aquí o en po-debconf? --> -<varlistentry> -<term>se envía el correo a través de una pasarela</term> -<listitem><para> - -En este escenario su correo saliente se reenvía a través de otro -equipo llamado <quote>pasarela</quote> (<quote>smarthost</quote>, N. del T.) -que es el que se encarga de gestionar su correo. Las pasarelas generalmente -también almacenarán el correo entrante dirigido a su equipo de forma que no es -necesario que esté permanentemente conectado. Esto también significa que tendrá -que descargar su correo de la pasarela con un programa como -<command>fetchmail</command>. - -</para><para> - -En muchos casos la pasarela será el servidor de correo de su ISP, lo -que hace que esta opción sea la más apropiada para los usuarios que -utilicen acceso remoto a redes. También puede ser que su pasarela sea -el servidor de correo interno de su empresa o incluso otro sistema en -su misma red. - -</para></listitem> -</varlistentry> - - -<varlistentry> -<term>se envía el correo a través de una pasarela, no hay correo local</term> -<listitem><para> - -Esta opción es básicamente igual que la anterior con la diferencia que -el sistema no se configurará para utilizar correo de un dominio local -de correo electrónico. Se seguirá gestionando el correo del propio -sistema (como por ejemplo, el del administrador del sistema). - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>solamente entrega local</term> -<listitem><para> - -Esta es la opción que se configura por omisión en su sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> - -<!-- jfs: Esto es lo que pone en exim4 pero 'no configurar en este momento' parece mejor --> -<varlistentry> -<term>sin configuración de momento</term> -<listitem><para> - -Elija esta opción si está absolutamente seguro de lo que está haciendo. Esto -dejará su sistema de correo sin configurar hasta que vd. lo haga. Lo que -significa que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no reciba -avisos enviados por correo de las herramientas del sistema. - -</para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> - -Tendrá que editar los archivos de configuración en el directorio -<filename>/etc/exim4</filename> una vez haya terminado la instalación -si ninguno de los escenarios arriba indicados se ajusta a sus -necesidades. Podrá encontrar más información sobre -<classname>exim4</classname> bajo -<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. Encontrará más información -sobre cómo configurar <classname>exim4</classname> en el fichero -<filename>README.Debian.gz</filename>. En este documento también se -explica cómo puede conseguir documentación adicional. - - -</para><para> - -Tenga en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin -tener un nombre de dominio oficial puede hacer que su correo se -rechace por las medidas contra el correo basura implementadas en los -servidores que lo reciben. Lo preferible es utilizar el servidor de -correo de su ISP. En el caso de que sí desee enviar correo -directamente debería utilizar un nombre de dirección de correo -distinta de la que se genera por omisión. Si utiliza -<classname>exim4</classname> como su MTA puede hacer esto añadiendo -una entrada en su fichero <filename>/etc/email-addresses</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/es/post-install/new-to-unix.xml b/es/post-install/new-to-unix.xml deleted file mode 100644 index a5dc802fc..000000000 --- a/es/post-install/new-to-unix.xml +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64745 --> -<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> - - - <sect1 id="unix-intro"> - <title>Si es nuevo en Unix</title> -<para> - -Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y -leer un poco. Puede encontrar mucha información útil en la -<ulink url="&url-debian-reference;">Referencia Debian</ulink>. -Podrá encontrar documentos de UseNet en esta -<ulink url="&url-unix-faq;">lista de PUFs de Unix</ulink> que le pueden -servir como una buena referencia histórica. - -</para><para arch="linux-any"> - -Linux es una implementación de Unix. El <ulink url="&url-ldp;"> -Proyecto de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen -número de CÓMOs así como libros en línea relacionados con -Linux. Puede instalar La mayoría de estos documentos localmente; -sólo tiene que instalar el paquete <classname>doc-linux-html</classname> -(versiones en HTML) o el paquete <classname>doc-linux-text</classname> -(versiones ASCII), y consultar <filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las -versiones internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles -como paquetes Debian. - -</para> - - </sect1> diff --git a/es/post-install/orientation.xml b/es/post-install/orientation.xml deleted file mode 100644 index fddc8a40d..000000000 --- a/es/post-install/orientation.xml +++ /dev/null @@ -1,111 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 43576 --> -<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientación sobre Debian</title> -<para> - -Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si está -familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe -conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado. -Este capítulo contiene material que le ayudará a orientarse; no -tiene la intención de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sí -un breve resumen sobre el sistema para aquellos con prisa. - -</para> - - <sect2><title>Sistema de paquetes de Debian</title> -<para> - -El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian. -Esencialmente, podría considerarse que gran parte de su sistema está -bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<filename>/usr</filename> (excluyendo <filename>/usr/local</filename>) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/var</filename> (puede crear -<filename>/var/local</filename> sin riesgos) - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/bin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/sbin</filename> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<filename>/lib</filename> - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -Por ejemplo, si sustituye <filename>/usr/bin/perl</filename>, éste funcionará, -pero si luego actualiza su paquete <classname>perl</classname>, el fichero -que puso en su lugar será sustituido. Los usuarios avanzados pueden evitar esto -poniendo los paquetes en estado <quote>hold</quote> (<quote>congelado</quote>, N. del T.) en -<command>aptitude</command>. - -</para><para> - -Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión -de línea de órdenes <command>apt-get</command> o la versión de interfaz a -pantalla completa <application>aptitude</application>. Note que apt también -le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener -paquetes con restricción de exportación así como las versiones estándares. - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestión de versión de las aplicaciones</title> -<para> - -Las versiones alternativas de la aplicaciones se manejan con -«update-alternatives». Si mantiene múltiples versiones de sus -aplicaciones, lea la página de manual de «update-alternatives». - -</para> - </sect2> - - <sect2><title>Gestión de tareas de cron</title> -<para> - -Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe -estar en <filename>/etc</filename>, puesto que éstos son ficheros de -configuración. Si tiene una tarea de cron de superusuario que -se ejecuta diariamente, semanalmente o cada noche, colóquela en -<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Estos programas se -invocan desde <filename>/etc/crontab</filename> y se ejecutarán -en orden alfabético, lo cual serializa el procesamiento. - -</para><para> - -Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse -como un usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un -momento o frecuencia específica, puede usar tanto -<filename>/etc/crontab</filename> como -<filename>/etc/cron.d/cualquiercosa</filename>. Estos ficheros específicos -también tienen un campo adicional que le permite definir la cuenta de usuario -bajo el cual se ejecuta la tarea. - -</para><para> - -En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio -automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para -más información consulte la información en cron(8), crontab(5) y -<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/es/post-install/post-install.xml b/es/post-install/post-install.xml deleted file mode 100644 index f3be68325..000000000 --- a/es/post-install/post-install.xml +++ /dev/null @@ -1,17 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 43623 --> -<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - -<chapter id="post-install"> - <title>Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí</title> - -&shutdown.xml; -&new-to-unix.xml; -&orientation.xml; -&further-reading.xml; -&mail-setup.xml; -&kernel-baking.xml; -&rescue.xml; - -</chapter> diff --git a/es/post-install/rescue.xml b/es/post-install/rescue.xml deleted file mode 100644 index 04e10bd23..000000000 --- a/es/post-install/rescue.xml +++ /dev/null @@ -1,78 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64745 --> -<!-- traducido por jfs, 30 dic. 2005 --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 id="rescue"> - <title>Recuperar un sistema roto</title> -<para> - -Algunas veces las cosas salen mal y el sistema que ha instalado con mucho -cuidado no puede arrancar. Quizás se rompió la configuración del cargador de -arranque mientras estaba probando un cambio o quizás el nuevo núcleo que -instaló ya no puede arrancar o quizás unos rayos cósmicos golpearon su -disco duro y cambiaron un bit de <filename>/sbin/init</filename>. -Independientemente de la razón del fallo necesitará un sistema desde el -cual poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para -esto. - -</para><para> - -<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the - bootloader --> - -Para acceder al modo de rescate tiene que introducir -<userinput>rescue</userinput> en el cursor <prompt>boot:</prompt> o arrancar -con el parámetro de arranque <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Se le -mostrarán algunas de las primeras pantallas del instalador, con una nota en el -margen inferior de la pantalla que indica que está en el modo de rescate y no -en una instalación completa. No se preocupe, ¡no se va a sobreescribir su -sistema! El modo de rescate sólo se aprovecha de las funciones de detección -automática de hardware que tiene el sistema de instalación para asegurarse de -que tiene acceso a sus discos y a sus dispositivos de red mientras repara el -sistema. - -</para><para> - -Se le mostrará la lista de particiones de su sistema en lugar de la herramienta -de particionado y se le pedirá que seleccione una de éstas. Por regla -general seleccionará la partición que contiene la raíz del sistema de ficheros -que necesita reparar. Puede seleccionar también particiones en dispositivos RAID -o LVM así como las creadas directamente en los discos. - -</para><para> - -El instalador le presentará, si puede, un intérprete de línea de órdenes en -el sistema de ficheros que ha seleccionado para que lleve a cabo las reparaciones -que necesite. - -<phrase arch="any-x86"> -Por ejemplo, si necesita reinstalar el cargador de arranque GRUB en el -sector de arranque del primer disco duro, puede ejecutar la orden -<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para hacerlo. -</phrase> - -</para><para> - -Si el instalador no puede ejecutar un intérprete de órdenes usable en el -sistema de ficheros raíz que ha seleccionado quizás se deba a que el sistema de -ficheros se ha corrompido. En este caso se le mostrará un aviso y se ofrecerá a -darle un intérprete de órdenes en el entorno de instalación en lugar de en la -raíz. Puede que no tenga tantas herramientas a su alcance en este entorno, pero -deberían ser suficientes para reparar su sistema. El sistema de ficheros raíz -que haya seleccionado estará montado en el directorio -<filename>/target</filename>. - -</para><para> - -En cualquier caso, el sistema se reiniciará automáticamente cuando salga del -intérprete de órdenes. - -</para><para> - -Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no -intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si -tiene algún problema, consulte con un experto. - -</para> - </sect1> diff --git a/es/post-install/shutdown.xml b/es/post-install/shutdown.xml deleted file mode 100644 index fd4223c6c..000000000 --- a/es/post-install/shutdown.xml +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 64829 --> -<!-- Revisado por Rudy Godoy --> -<!-- revisado por Igor Tamara, enero 2007 --> - - <sect1 id="shutdown"> - <title>Apagado del sistema</title> - -<para> - -Para apagar un sistema &debian-gnu; activo, no debe reiniciarlo con el botón -«reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o -simplemente apagarlo. &debian-gnu; debe apagarse en una forma controlada, -algunos ficheros podrían perderse y/o producirse daño al -disco si no lo hace así. Si está ejecutando un entorno de escritorio encontrará, -generalmente, una opción para <quote>cerrar su sesión</quote> -disponible desde el menú de aplicación que le permite apagar (o -reiniciar) el sistema. - -</para><para> - -También puede presionar la combinación de teclas -<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> -<keycap>Del</keycap> </keycombo> -<phrase arch="powerpc"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> -<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas -Macintosh</phrase>. La última opción es acceder al sistema como superusuario -y escribir <command>poweroff</command>, <command>halt</command> o -<userinput>shutdown -h now</userinput>, si -cualquiera de las combinaciones de teclas no funcionan o prefiere -escribir órdenes. Puede utilizar <userinput>reboot</userinput> para -reiniciar el sistema - - -</para> - </sect1> |