diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/boot-new | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/boot-new')
-rw-r--r-- | es/boot-new/boot-new.xml | 303 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/apt.xml | 132 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/install.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/mta.xml | 100 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/packages.xml | 167 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/ppp.xml | 157 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/shadow.xml | 79 | ||||
-rw-r--r-- | es/boot-new/modules/timezone.xml | 38 |
8 files changed, 1015 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml new file mode 100644 index 000000000..4fff704ab --- /dev/null +++ b/es/boot-new/boot-new.xml @@ -0,0 +1,303 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24321 --> +<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 --> + +<chapter id="boot-new"> + <title>Arrancando su nuevo sistema Debian</title> + + <sect1 id="base-boot"><title>El momento de la verdad</title> +<para> + +El primer arranque autónomo de su sistema es lo que los ingenieros +eléctricos llaman <quote>la prueba de humo</quote>. + +</para><para> + +Si está arrancando directamente en Debian y el sistema no inicia, +debe usar o bien el medio original de instalación o insertar el disquete +de arranque a medida, si tiene uno, y reiniciar su sistema. Es posible +que, en su caso, tenga que introducir algunos argumentos adicionales al +arranque como <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, +donde <replaceable>root</replaceable> es su partición raíz, como por +ejemplo <filename>/dev/sda1</filename>. + +</para> + + <sect2 arch="m68k"><title>Arranque de BVME 6000</title> +<para> + +Deberá introducir alguna de las órdenes mostradas a continuación, +una vez que el sistema ha cargado el programa +<command>tftplilo</command> desde el servidor TFTP, y en el cursor +<prompt>LILO Boot:</prompt> si ha efectuado una instalación sin disco +en una máquina BMV o Motorola VMEbus. + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<userinput>b6000</userinput> seguido de &enterkey; +para arrancar un BVME 4000/6000 + +</para></listitem><listitem><para> + +<userinput>b162</userinput> seguido de &enterkey; +para arrancar un MVME162 + +</para></listitem><listitem><para> + +<userinput>b167</userinput> seguido de &enterkey; +para arrancar un MVME166/167 + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + + </sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Arranque en Macintosh</title> + +<para> + +Vaya al directorio donde se localizan los ficheros de instalación e +inicie el gestor de arranque <command>Penguin</command>, para ello mantenga presionada +la tecla <keycap>command</keycap>. Vaya a la opción +<userinput>Settings</userinput> (<keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), y localice +la línea de opciones de núcleo. Esta línea debe ser parecida a +<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>. + +</para><para> + +Deberá cambiar dicha línea a +<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>. +Sustituya <replaceable>yyyy</replaceable> por el nombre Linux de +la partición en la que ha instalado el sistema. +(p. ej. <filename>/dev/sda1</filename>). Usted ha anotado este nombre antes. +Se recomienda que utilice <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> +si su pantalla es pequeña. El núcleo seleccionará +un tipo de letra más bonito (6x11), pero el controlador de +consola para este tipo de letra podría hacer que se bloquee la máquina. +Así, es más seguro utilizar en este punto tipos de letra 8x16 ó 8x8. Podrá +cambiar este tipo de letra en cualquier momento. + +</para><para> + +Si no desea arrancar GNU/Linux inmediatamente cada vez que encienda el sistema, +desmarque la opción <userinput>Auto Boot</userinput>. Guarde su +configuración en el fichero <filename>Prefs</filename> con la +opción <userinput>Save Settings As Default</userinput>. + +</para><para> + +Ahora elija <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) para arrancar +su nueva instalación de GNU/Linux en lugar del sistema del sistema +de instalación en RAMdisk. + +</para><para> + +Debería arrancar Debian y debería ver los mismos mensajes que +cuando arrancó anteriormente el sistema de instalación, seguidos de +algunos mensajes nuevos. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title> +<para> + +Si la máquina falla al arrancar después de finalizar la instalación +y se detiene mostrando el cursor <prompt>boot:</prompt>, intente escribir +<userinput>Linux</userinput> seguido de &enterkey;. (La configuración +de arranque predeterminada en <filename>quik.conf</filename> está +etiquetada como Linux). Podrá ver las etiquetas definidas en +<filename>quik.conf</filename> si presiona la tecla +<keycap>Tab</keycap> en el cursor <prompt>boot:</prompt>. +También puede intentar volver al instalador y editar el fichero +<filename>/target/etc/quik.conf</filename> que se ha generado en +el paso <guimenuitem>Instalar quik en un disco duro</guimenuitem>. +Puede encontrar algunas pistas para adaptar +<command>quik</command> a su caso específico en <ulink +url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>. + +</para><para> + +Para volver al MacOS sin reiniciar la nvram, escriba +<userinput>bye</userinput> en el cursor de «OpenFirmware» (siempre y cuando +no haya eliminado MacOS de la máquina). Para obtener el cursor, +mantenga presionadas las teclas <keycombo> <keycap>command</keycap> +<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap> +</keycombo> mientras la máquina reinicia en frío. Si necesita restaurar +los cambios hechos a la nvram de OpenFirmware al valor por omisión +MacOS para poder volver a arrancar MacOS, mantenga presionadas la +teclas <keycombo> <keycap>command</keycap> +<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> +</keycombo> mientras se arranca la máquina en frío. + +</para><para> + +En el caso de que utilice <command>BootX</command> para arrancar el +sistema instalado, +sólo tendrá que elegir el núcleo que desea del directorio +<filename>Linux Kernels</filename>, desmarcar la opción ramdisk y +añadir el dispositivo raíz correspondiente a su instalación; +p. ej. <userinput>/dev/hda8</userinput>. + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs NewWorld</title> +<para> + +En el caso de máquinas G4 e iBooks, puede mantener presionada la tecla +<keycap>option</keycap> y obtener una pantalla gráfica con un +botón para cada sistema operativo arrancable, &debian; será un +botón representando con el icono de un pingüino pequeño. + +</para><para> + +Si mantiene MacOS y en algún momento cambia la variable +<envar>boot-device</envar> de «OpenFirmware» deberá reiniciar éste a su +configuración predeterminada. Para hacer ésto mantenga presionadas +las teclas <keycombo> +<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> +<keycap>r</keycap> </keycombo> mientras la máquina arranca en frío. + +</para><para> + +Se mostrarán las etiquetas definidas en <filename>yaboot.conf</filename> +si presiona la tecla <keycap>Tab</keycap> en el cursor +<prompt>boot:</prompt>. + +</para><para> + +El reinicio de «OpenFirmware» en hardware G3 ó G4 hará que se +arranque &debian; en forma predeterminada (si primero ha particionado +correctamente y localizado la partición «Apple_Bootstrap»). +Puede que esto no funcione si su instalación tiene &debian; en un disco SCSI +y MacOS en un disco IDE, tendrá que acceder al «OpenFirmware» para +configurar la variable <envar>boot-device</envar>. +Generalmente <command>ybin</command> hace esto automáticamente. + +</para><para> + +Después de arrancar &debian; por primera vez puede añadir cuantas opciones +adicionales desee (como por ejemplo, opciones de arranque dual) al fichero +<filename>/etc/yaboot.conf</filename> y ejecutar <command>ybin</command> +para actualizar la partición de arranque con la nueva configuración. +Para más información, por favor lea el +<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">CÓMO de yaboot</ulink>. + +</para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="base-config"> + <title>Configuración (básica) de Debian después del arranque</title> + +<para> + +Una vez haya arrancado, tendrá que completar la configuración de su +sistema base, y luego elegir los paquetes adicionales que desea +instalar. La aplicación que le guía en este proceso se llama +<classname>base-config</classname>. Su formato es muy similar +al de &d-i; desde la primera etapa. De hecho, +<classname>base-config</classname> está constituido por un número de +componentes especializados, donde cada componente gestiona una tarea +de configuración, contiene un <quote>menú oculto en el segundo plano</quote> +y también usa el mismo sistema de navegación. + +</para><para> + +Si desea volver a ejecutar <classname>base-config</classname> en cualquier +momento después de finalizada la instalación, ejecute como superusuario la +orden <userinput>base-config</userinput>. + +</para> + +&module-bc-timezone.xml; +&module-bc-shadow.xml; +&module-bc-ppp.xml; +&module-bc-apt.xml; +&module-bc-packages.xml; +&module-bc-install.xml; +&module-bc-mta.xml; + + </sect1> + + <sect1 id="login"> + <title>Acceso</title> + +<para> + +Se le presentará el cursor de «login» (acceso, N. del t.) después de +que haya instalado los paquetes en su sistema. Puede acceder usando +la cuenta personal y clave que ha definido durante la instalación. Su +sistema está ahora listo para ser usado. + +</para><para> + +Si usted es un usuario novel, tal vez quiera explorar la documentación +que ya está instalada en su sistema mientras empieza a utilizarlo. +Actualmente existen varios sistemas de documentación, aunque se está +trabajando en integrar los diferentes tipos disponibles. Aquí +encontrará algunas guías que le indicarán dónde empezar a buscar. + +</para><para> + +La documentación que acompaña a los programas que ha instalado se +encuentra en el directorio <filename>/usr/share/doc/</filename>, bajo +un subdirectorio cuyo nombre coincide con el del programa. Por +ejemplo, la «Guía de usuario de APT» que le indica cómo utilizar +<command>apt</command> para instalar otros programas en su sistema, se +encuentra en +<filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>. + +</para><para> + + +Además, existen algunos directorios especiales dentro de la jerarquía +de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Puede encontrar los CÓMOs de +Linux en formato <emphasis>.gz</emphasis>, en +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename> y en +<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/</filename>. El fichero +<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> contiene índices +navegables de la documentación instalada por <command>dhelp</command>. + +</para><para> + +Una forma fácil de consultar estos documentos es ejecutar +<userinput>«cd /usr/share/doc/»</userinput>, y escribir +<userinput>«lynx»</userinput> seguido de un espacio y un punto (el +punto indica el directorio actual). + +</para><para> + +También puede escribir <userinput>«info +<replaceable>programa</replaceable>»</userinput> o <userinput>«man +<replaceable>programa</replaceable>»</userinput> para consultar la +documentación de la mayoría de los programas disponibles en la línea +de órdenes. Si escribe <userinput>«help»</userinput> se le mostrará una +ayuda sobre las órdenes del guión de línea de órdenes. Habitualmente, +si escribe el nombre de un programa seguido de +<userinput>--help</userinput> se le mostrará un breve resumen del uso +de este programa. Si la salida es mayor que el tamaño de su pantalla, +escriba <userinput>| more</userinput> después de la llamada anterior +para hacer que los resultados se pausen antes de que sobrepasen el +tamaño de la pantalla. Puede también ver la lista de todos los +programas disponibles que empiezan con una cierta letra. Simplemente, +escriba la letra en cuestión y luego presione dos veces el tabulador. + +</para><para> + +Puede leer una introducción más completa a Debian y GNU/Linux en +<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>. + +</para> + + </sect1> +</chapter> diff --git a/es/boot-new/modules/apt.xml b/es/boot-new/modules/apt.xml new file mode 100644 index 000000000..5dc75e28f --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/apt.xml @@ -0,0 +1,132 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23845 --> +<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> +<!-- revisado rudy, 22 feb. 2005 --> + + <sect2 id="configure-apt"> + <title>Configuración de APT</title> + +<para> + +El método principal de instalación de paquetes en un sistema +es el uso de un programa llamado <command>«apt-get»</command>, +que pertenece al paquete <classname>apt</classname>.<footnote> + +<para> + +Tenga en cuenta que el programa que realmente instala los paquetes se llama +<command>«dpkg»</command>. Sin embargo, este programa es una herramienta +de más bajo nivel. <command>«apt-get»</command> es una herramienta de alto +nivel que invocará a <command>«dpkg»</command> cuando sea necesario y +también sabe como instalar otros paquetes necesarios para el paquete +que está intentando instalar, así como obtener el paquete de sus CD-ROMs, de la +red o de cualquier otro lugar. + +</para> +</footnote> + +Otras interfaces de la gestión de paquetes, como <command>aptitude</command>, +<command>«synaptic»</command> y el viejo <command>«dselect»</command> también +hacen uso y dependen de <command>«apt-get»</command>. +A los usuarios nóveles se les recomienda éstas interfaces +puesto que integran algunas características +adicionales (búsqueda de paquetes y verificación de estado) en una interfaz de +usuario agradable. + +</para><para> + +Debe configurarse APT para que sepa de dónde recuperar los +paquetes. La aplicación de ayuda que asiste en esta tarea se llama +<command>«apt-setup»</command>. + +</para><para> + +El siguiente paso en su proceso de configuración es indicar a APT +dónde puede encontrar otros paquetes Debian. Tenga en cuenta que puede +volver a ejecutar esta herramienta en cualquier momento después de la +instalación ejecutando <command>«apt-setup»</command>, o cambiar la +configuración editando manualmente el fichero +<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. + +</para><para> + +Si en este punto vd. tiene un CD-ROM oficial dentro de su unidad +lectora, entonces éste se configurará automáticamente como fuente apt +sin hacerle ninguna pregunta. Se podrá dar cuenta porque podrá ver que se +está leyendo del CD-ROM para analizarlo. + + +</para><para> + +Si no dispone de un CD-ROM oficial, se le mostrarán diversas opciones +para que indique un método a utilizar para acceder a paquetes Debian, ya +sea a través de FTP, HTTP, CD-ROM o utilizando un sistema de ficheros local. + +</para><para> + +Puede tener más de una fuente APT, +incluso para el mismo repositorio de Debian. +<command>«apt-get»</command> elegirá automáticamente el paquete con +el número de versión más alto de todas las versiones disponibles. +O, por ejemplo, si tiene configuradas fuentes que usan el protocolo +HTTP y también el CD-ROM, +<command>«apt-get»</command> utilizará automáticamente el CD-ROM +local si es posible y solamente utilizará el protocolo HTTP si se dispone +de una versión más actualizada a través de éste que la que hay en el CD-ROM. +Sin embargo, no es una buena +idea añadir fuentes de APT inútiles dado que esto tenderá a +alargar en el tiempo el proceso de verificiar los repositorios disponibles +en red para determinar la existencia de nuevas versiones. + +</para> + + <sect3 id="configure-apt-net"> + <title>Configuración de las fuentes de paquetes en red</title> + +<para> + +Si planea instalar el resto del sistema a través de la red, la opción +más común es elegir como fuente <userinput>http</userinput>. También +es aceptable la fuente <userinput>ftp</userinput>, pero ésta tiende ser un +poco más lenta en establecer las conexiones. + +</para><para> + +El siguiente paso a dar durante la configuración de las fuentes de +paquetes en red es indicar a <command>«apt-setup»</command> el país en +que se encuentra. Esto configura a qué sistema de la red de réplicas +(también llamados servidores espejos) de Debian en Internet se +conectará su sistema. Se le mostrará una lista de sistemas disponibles +dependiendo del país que elija. Lo habitual es elegir el primero de +la lista, pero debería funcionar cualquiera de ellos. Tenga en cuenta, sin embargo, +que la lista de réplicas ofrecidas durante +instalación se generó cuando se publicó esta versión de +Debian, por lo que es posible que algunos de los sistemas no estén disponibles +en el momento en que realiza la instalación. + +</para><para> + +Después de elegir una réplica, se le preguntará si se +es necesario usar un servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que +reenvía todas sus solicitudes HTTP ó FTP a Internet. Se utiliza habitualmente +para optimizar el acceso a Internet en redes corporativas. En +algunas redes solamente tiene permitido acceso a Internet +el servidor proxy, si este es su caso deberá indicar el nombre del servidor proxy. +También podría necesitar incluir un usuario y clave. La mayoría de los +usuarios domésticos no tendrán que especificar un servidor proxy, +aunque algunos proveedores de Internet ofrecen servidores +proxy para sus usuarios. + +</para><para> + +Su nueva fuente de paquetes en red se comprobará después que elija una réplica. +Si todo va bien, se le preguntará si desea añadir o no +otra fuente de paquetes. Intente usar otra réplica +(ya sea de la lista correspondiente a su país o de la lista mundial) +si tiene algún problema usando la fuente de paquetes que ha elegido +o intente usar una fuente distinta de paquetes en red. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/boot-new/modules/install.xml b/es/boot-new/modules/install.xml new file mode 100644 index 000000000..a2f5d4c66 --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/install.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18597 --> +<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 --> + + <sect2 id="debconf"> + <title>Interacciones durante la instalación de software</title> + +<para> + +Cada paquete que elija, ya sea con <command>tasksel</command> +o <command>aptitude</command>, es descargado, desempaquetado e instalado +en turnos por los programas <command>apt-get</command> y +<command>dpkg</command>. Si un programa particular necesita más información +del usuario, se le preguntará durante este proceso. Además, debería +revisar la salida en pantalla generada durante el proceso, para detectar cualquier error de +instalación (aunque se le pedirá que acepte los errores +que impidieron la instalación de un paquete). + +</para> + + <sect3 arch="powerpc" id="xserver"> + <title>Configuración del servidor X</title> + +<para> + +En iMacs y también en algunas máquinas antiguas Macintosh, el software +del servidor X no calcula las configuraciones de vídeo apropiadas. +Deberá elegir la opción 'Avanzada' durante la configuración de +los valores de vídeo. Para el rango de refresco horizontal, utilice «59-63». +Puede mantener el valor de refresco de rango vertical. + +</para><para> + +Debe configurar el dispositivo de ratón como +<userinput>/dev/input/mice</userinput>. + +</para> + </sect3> + </sect2>
\ No newline at end of file diff --git a/es/boot-new/modules/mta.xml b/es/boot-new/modules/mta.xml new file mode 100644 index 000000000..6d4f5ec3d --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/mta.xml @@ -0,0 +1,100 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22935 --> +<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 --> +<!-- revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + <sect2 id="base-config-mta"> + <title>Configuración del agente de transporte de correo</title> + +<para> + +Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la vida +diaria de las personas. Por eso no es sorprendente que Debian le permita +configurar su sistema de correo como parte del proceso de instalación. +El agente de transporte de correo estándar en Debian es +<command>exim4</command>, que es relativamente pequeño, flexible y +fácil de aprender. + +</para><para> + +Puede preguntarse ¿es ésto necesario incluso si mi ordenador +no está conectado a ninguna red? La respuesta corta es: Sí. La respuesta +larga es que algunas herramientas propias del sistema (como es el caso de <command>cron</command>, +<command>quota</command>, <command>aide</command>, …) pueden +querer enviarle notificaciones de importancia utilizando para ello el correo electrónico. + +</para><para> + +Así pues, en la primera pantalla de configuración se le presentará diferentes escenarios +comunes de correo. Debe elegir el que mejor refleje sus necesidades: + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Servidor en Internet («Internet site»)</term> +<listitem><para> + +Su sistema está conectado a una red y envía y recibe su correo +directamente usando SMTP. En las siguientes pantallas deberá +responder a algunas preguntas básicas, como el nombre de correo de su +servidor, o una lista de dominios para los que acepta o reenvía correo. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Correo enviado a través de un «smarthost»</term> +<listitem><para> + +En este escenario su sistema reenvía el correo a otra máquina +llamada <quote>smarthost</quote>, que es la que realiza el trabajo real +de envío de correo. Habitualmente el «smarthost» también almacena el correo entrante +dirigido a su ordenador de forma que no necesite estar permanentemente +conectado. Como consecuencia de esto, debe +descargar su correo del «smarthost» a través de programas como +«fetchmail». Esta opción es la más habitual para los usuarios que utilizan una +conexión telefónica para acceder a Internet. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Solamente entrega local</term> +<listitem><para> + +Su sistema no está en una red y sólo se envía y recibe correo entre +usuarios locales. Esta opción es la más recomendable aún cuando no tenga +pensado enviar ningún mensaje. Es posible que algunas herramientas +del sistema envíen diversas alertas cada cierto +tiempo (como por ejemplo, el simpático <quote>Se ha excedido la cuota de disco</quote> +). También es conveniente esta opción para usuarios +nóveles, ya que no le hará ninguna pregunta adicional. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>Sin configuración de momento</term> +<listitem><para> + +Elija ésta opción si está absolutamente convencido de que sabe +lo que esta haciendo. Esta opción dejará su sistema de correo +sin configurar. No podrá enviar o recibir correo hasta que lo configure, +y podría perder algunos mensajes importantes que le envíen las herramientas del sistema. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +Si ninguno de estos escenarios se adapta a sus necesidades, o si +necesita una configuración más específica, deberá editar los +ficheros de configuración en el directorio +<filename>/etc/exim4</filename> una vez finalice la instalación. +Puede encontrar más información acerca de <command>exim4</command> +en <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/boot-new/modules/packages.xml b/es/boot-new/modules/packages.xml new file mode 100644 index 000000000..526422618 --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/packages.xml @@ -0,0 +1,167 @@ +<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> +<!-- original version: 26165 --> +<!-- revisado jfs, 28 octubre 2004 --> +<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 --> + + <sect2 id="install-packages"> + <title>Instalación de paquetes</title> + +<para> + +A continuación se le presentará un número de configuraciones de +software preestablecidas disponibles en Debian. Siempre podrá +elegir, paquete por paquete, lo que desea instalar en su nuevo +sistema. Éste es el propósito del programa +<command>aptitude</command>, descrito a continuación. Tenga en cuenta, sin embargo, +que esto puede ser una ardua tarea ya que ¡hay cerca de &num-of-distrib-pkgs; +paquetes disponibles en Debian!. + +</para><para> + +Así, puede elegir primero +<emphasis>tareas</emphasis>, y luego añadir más paquetes de manera +individual. Las tareas representan, a rasgos generales, distintas +cosas que podría desear hacer con su ordenador +como usarlo para +<quote>entorno de escritorio</quote>, <quote>servidor de web</quote>, o +<quote>servidor de impresión</quote>.<footnote> + +<para> + +Conviene que sepa que <command>base-config</command> sólo llama al +programa <command>tasksel</command> para mostrar esta lista. +Para la selección manual de paquetes se ejecuta el programa +<command>aptitude</command>. Puede ejecutar cualquiera de ellos +en cualquier momento posterior a la instalación para instalar (o +eliminar) paquetes. Si desea instalar un paquete en +específico, simplemente ejecute +<userinput>aptitude install <replaceable>paquete</replaceable></userinput>, +una vez haya terminado la instalación, +donde <replaceable>paquete</replaceable> es el nombre del paquete +que desea instalar. + +</para> + +</footnote>. La <xref linkend="tasksel-size-list"/> muestra los +requisitos de espacio disponible en disco para las tareas +existentes. + +</para><para> + +Seleccione <guibutton>Finalizar</guibutton> una vez que haya elegido sus tareas. +<command>aptitude</command> +instalará los paquetes que ha seleccionado a continuación. + +<note><para> + +Aunque no seleccione ninguna tarea, se instalarán todos los paquetes con +prioridad «estándar», «importante» o «requerido» que aún no estén +instalados en su sistema. Esta funcionalidad es la misma que obtiene si +ejecuta <userinput>tasksel -ris</userinput> en +la línea de órdenes, y actualmente supone la descarga de aproximadamente +37 MB en ficheros. +Se le mostrará el número de paquetes que van a instalarse, así como +cuántos kilobytes es necesario descargar. + +</para></note> + +Si quiere elegir qué instalar paquete a paquete seleccione la opción +<quote>selección manual de paquetes</quote> en +<command>tasksel</command>. Se llamará a <command>aptitude</command> +con la opción <command>--visual-preview</command> si selecciona al +mismo tiempo una o más tareas. Lo que significa que podrá revisar +<footnote> + +<para> + +También puede cambiar la selección por omisión. Si desea seleccionar +algún paquete más utilice <menuchoice> <guimenu>Vistas</guimenu> +<guimenuitem>Nueva vista de paquetes</guimenuitem> </menuchoice>. + +</para> +</footnote> los paquetes que se van a instalar. Si no selecciona +ninguna tarea se mostrará la pantalla habitual de +<command>aptitude</command>. Debe pulsar +<quote><userinput>g</userinput></quote> después de haber hecho su +selección para empezar la descarga e instalación de los paquetes. + +<note><para> + +No se instalará ningún paquete por omisión si selecciona +<quote>selección manual de paquetes</quote> <emphasis>sin</emphasis> +seleccionar ninguna de las tareas. Esto significa que puede utilizar +esta opción si quiere instalar un sistema reducido, pero también +significa que tiene la responsabilidad de seleccionar cualquier +paquete que no se haya instalado como parte del sistema base (antes +del rearranque) y que pueda necesitar su sistema. + +</para></note> + +</para><para> + +Las tareas que ofrece el instalador de tareas sólo cubre un número +pequeño de paquetes comparados con los &num-of-distrib-pkgs; paquetes +disponibles en Debian. Si desea consultar información sobre más +paquetes, puede utilizar <userinput>apt-cache search +<replaceable>cadena a buscar</replaceable> </userinput> para buscar +alguna cadena dada (consulte la página de manual <citerefentry> +<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>), o ejecute <command>aptitude</command> como +se describe a continuación. + +</para> + + <sect3 id="aptitude"> + <title>Selección avanzada de paquetes con <command>aptitude</command></title> + +<para> + +<command>Aptitude</command> es un programa moderno para gestionar +paquetes. <command>aptitude</command> le permite +seleccionar paquetes individualmente, conjuntos de paquetes que concuerdan +con un criterio dado (para usuarios avanzados) o tareas completas. + +</para><para> + +Las combinaciones de teclas más básicas son: + +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> + <entry>Tecla</entry><entry>Acción</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry><keycap>Arriba</keycap>, <keycap>Abajo</keycap></entry> + <entry>Mueve la selección arriba o abajo.</entry> +</row><row> + <entry>&enterkey;</entry> + <entry>Abre/colapsa/activa un elemento.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>+</keycap></entry> + <entry>Marca el paquete para su instalación.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>-</keycap></entry> + <entry>Marca el paquete para su eliminación.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>d</keycap></entry> + <entry>Muestra las dependencias del paquete.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>g</keycap></entry> + <entry>Descarga/instala/elimina paquetes.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>q</keycap></entry> + <entry>Sale de la vista actual.</entry> +</row><row> + <entry><keycap>F10</keycap></entry> + <entry>Activa el menú.</entry> +</row> +</tbody></tgroup></informaltable> + +Puede consultar más órdenes con la ayuda en línea si pulsa la tecla <keycap>?</keycap>. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/boot-new/modules/ppp.xml b/es/boot-new/modules/ppp.xml new file mode 100644 index 000000000..288abdd64 --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/ppp.xml @@ -0,0 +1,157 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23660 --> +<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> + + <sect2 arch="not-s390" id="PPP"> + <title>Configuración de PPP</title> + +<para> + +Se le preguntará si desea instalar el resto del sistema usando PPP si +no se ha configurado la red durante la primera fase de la +instalación. PPP es un protocolo usado para establecer conexiones +telefónicas usando módems. El sistema de instalación podrá descargar +paquetes adicionales o actualizaciones de seguridad desde Internet +durante las siguientes fases de la instalación si configura el módem +en este momento. Puede obviar este paso si no tiene un módem en su +ordenador o si prefiere configurarlo después de la instalación. + +</para><para> + +Necesitará algunos datos de su proveedor de acceso a Internet (en +adelante, ISP, «Internet Service Provider») para configurar su +conexión PPP. Estos datos son: un número de teléfono al que llamar, un +nombre de usuario, una clave y los servidores DNS (opcionalmente). +Algunos ISPs ofrecen guías de instalación para distribuciones Linux. +Puede usar esta información incluso si no está específicamente +orientada a Debian, puesto que la gran mayoría de parámetros de +configuración (y software) son similares entre las distintas +distribuciones de Linux. + +</para><para> + +Se ejecutará un programa llamado <command>pppconfig</command> si elije +configurar PPP en este momento. Este programa le ayudará a configurar +su conexión PPP. <emphasis>Asegúrese de utilizar +<userinput>provider</userinput> (del inglés, proveedor, no debe +traducirlo) como nombre de su conexión de acceso telefónico cuando se +le solicite.</emphasis> + +</para><para> + +Con un poco de suerte, el programa <command>pppconfig</command> le +guiará a través de una configuración de PPP libre de problemas. Sin +embargo, si esto no funciona para su caso, puede consultar a +continuación algunas instrucciones detalladas de la instalación. + +</para><para> + +Para configurar PPP, necesitará saber realizar las operaciones básicas +de edición y visualización de ficheros en GNU/Linux. Para ver +ficheros, deberá usar <command>more</command>, y +<command>zmore</command>, en el caso de ficheros comprimidos con +extensión <userinput>.gz</userinput>. Por ejemplo, para ver +<filename>README.debian.gz</filename>, escriba <userinput>zmore +README.Debian.gz</userinput>. El sistema base dispone de un editor +llamado <command>nano</command>, que es muy simple de usar pero que no +tiene muchas características. Es posible que desee instalar después +editores y visores con más funcionalidades, como puedan ser +<command>jed</command>, <command>nvi</command>, +<command>less</command> y <command>emacs</command>. + +</para><para> + +Debe editar el fichero <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> y +sustituir <userinput>/dev/modem</userinput> por +<userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</replaceable></userinput>, +donde <replaceable>#</replaceable> es el número de su puerto +serie. En Linux, los puertos serie se numeran desde el cero. Para +Linux el primer puerto serie <phrase arch="i386">(es decir, +<userinput>COM1</userinput>)</phrase> es +<filename>/dev/ttyS0</filename>. + +<phrase arch="powerpc;m68k">En el caso de sistemas Macintosh con +puertos serie, el puerto del módem es <filename>/dev/ttyS0</filename> +y el puerto de la impresora es +<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> + +El siguiente paso es editar +<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> e insertar el número +telefónico de su proveedor, su nombre de usuario y clave. Por favor, +no elimine el carácter <quote>\q</quote> que precede a la clave, evita +que la clave aparezca en los ficheros de registro. + +</para><para> + +Muchos proveedores usan PAP ó CHAP para la secuencia de autenticación +de acceso en modo texto. Otros usan ambos. Deberá seguir un +procedimiento distinto en función de que su proveedor utilice PAP ó +CHAP. Comente todo lo que hay después de la cadena de marcado (la que +empieza con <quote>ATDT</quote>) en +<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modifique +<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> como se ha descrito +anteriormente, y añada <userinput>user +<replaceable>nombre</replaceable> </userinput> donde +<replaceable>nombre</replaceable> es su nombre de usuario para el +proveedor al va a conectarse. A continuación, edite +<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> o +<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> y ponga allí su clave de +acceso. + +</para><para> + +También deberá editar <filename>/etc/resolv.conf</filename> y añadir +las direcciones IP de los servidores de nombres (DNS) de su proveedor. +El formato de las líneas de <filename>/etc/resolv.conf</filename> es +el siguiente: +<userinput>nameserver +<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> donde las +<replaceable>x</replaceable>s son los números de la dirección IP. +Opcionalmente, puede añadir la opción +<userinput>usepeerdns</userinput> al fichero +<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, el cual habilitará la +elección automática de los servidores DNS apropiados, usando la +configuración que generalmente proporcionará el sistema remoto. + +</para><para> + +Vd. habrá terminado, a menos de que su proveedor tenga una secuencia +de acceso diferente de la mayoría de ISPs. Inicie la conexión PPP +escribiendo <command>pon</command> como superusuario, y supervise el +proceso de conexión usando <command>plog</command>. Para +desconectarse, use <command>poff</command> que deberá ejecutar, de +nuevo, como superusuario. + +</para><para> + +Consulte el fichero +<filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> para leer más +información sobre el uso de PPP en Debian. + +</para><para> + +Para configurar conexiones estáticas SLIP, necesitará añadir la orden +<userinput>slattach</userinput> (del paquete +<classname>net-tools</classname>) en +<filename>/etc/init.d/network</filename>. Para configurar las +conexiones SLIP dinámicas tendrá que tener instalado el paquete +<classname>gnudip</classname>. + +</para> + + <sect3 id="PPOE"> + <title>Configuración de PPP a través de Ethernet (PPPOE)</title> + +<para> + +PPPOE es un protocolo relacionado con PPP que se utiliza en algunas +conexiones de banda ancha. Actualmente no existe soporte de base para +asistirle en su configuración. Sin embargo, el software necesario está +instalado, lo que significa que puede configurar PPPOE manualmente en +este momento de la instalación si cambia a VT2 (segunda consola +virtual) y ejecuta la orden <command>pppoeconf</command>. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/boot-new/modules/shadow.xml b/es/boot-new/modules/shadow.xml new file mode 100644 index 000000000..1a120e551 --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/shadow.xml @@ -0,0 +1,79 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18642 --> +<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 --> +<!-- revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect2 id="base-config-users"> + <title>Configuración de usuarios y contraseñas</title> + + <sect3 id="base-config-root"> + <title>Configuración de la contraseña del superusuario</title> + +<para> + +La cuenta <emphasis>root</emphasis> también se conoce como +<emphasis>superusuario</emphasis>. Se trata de un usuario que +se salta todas las protecciones de seguridad en su sistema. +La cuenta del superusuario sólo debe ser usada para tareas de +administración del sistema y sólo durante el menor tiempo posible. + +</para><para> + +Cualquier contraseña que cree deberá contener por lo menos seis +caracteres y utilizar caracteres en mayúsculas y minúsculas, +así como caracteres de puntuación. Al tratarse de un usuario con +privilegios especiales debe tener mucho cuidado cuando defina +la contraseña del superusuario. +Evite la utilización de palabras de diccionario de cualquier tipo +de información personal que pueda adivinar fácilmente. + +</para><para> + +Sea extremadamente precavido si cualquier persona le dice que necesita +su contraseña de superusuario. Normalmente no debería proporcionar la +contraseña de superusuario a ninguna persona, a no ser que la máquina +la esté administrando más de un administrador. + + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="make-normal-user"> + <title>Creación de un usuario corriente</title> + +<para> + +Aquí el sistema le preguntará si desea crear una cuenta de usuario corriente. +Este usuario debería ser la cuenta con la que usted accede usualmente al +sistema. <emphasis>No</emphasis> debe usar la cuenta del superusuario +para uso diario o como su usuario personal. + +</para><para> + +Usted se podrá preguntar «¿Por qué no?». Una de las razones justificadas +para evitar el uso de la cuenta de superusuario es que es muy fácil dañar +al sistema de forma irreparable con esta cuenta por error. También, +podrían engañarle y hacerle ejecutar un <emphasis>caballo de +troya</emphasis> (o troyano), es decir, un programa que hace uso de la +ventaja que suponen los poderes especiales en el sistema del +superusuario para comprometer la seguridad de éste sin que usted se dé +cuenta. Un buen libro sobre administración de sistemas Unix cubrirá +este tema con más detalle, debería considerar leer sobre este problema +si este tema es algo nuevo para usted. + +</para><para> + +Se le preguntará en primer lugar por el nombre completo del usuario. A +continuación se le pedirá un nombre para la cuenta de este usuario; +generalmente es suficiente con el nombre o algo similar. De hecho, el +valor predeterminado será éste. Finalmente, se le pedirá la +contraseña de acceso para esta cuenta. + +</para><para> + +Puede utilizar la orden <command>adduser</command> para crear otra +cuenta en cualquier momento una vez haya terminado la instalación. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/boot-new/modules/timezone.xml b/es/boot-new/modules/timezone.xml new file mode 100644 index 000000000..69334f4f3 --- /dev/null +++ b/es/boot-new/modules/timezone.xml @@ -0,0 +1,38 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 19108 --> +<!-- revisado jfs, 28 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect2 id="base-config-tz"> + <title>Configuración de su zona horaria</title> + +<para> + +Se le pedirá configurar su zona horaria después de mostrarle la pantalla de bienvenida. +Primero debe elegir si el reloj de hardware de su +sistema está configurado a la hora local o a la hora del Meridiano de +Greenwich («Greenwich Mean Time», GMT ó UTC). +La hora mostrada en el diálogo le ayudará a elegir la +opción correcta. +<phrase arch="m68k;powerpc"> +El hardware de reloj de Macintosh generalmente está configurado a la +hora local. Elija «hora local» en lugar +de «GMT» si desea tener arranque dual.</phrase> +<phrase arch="i386">Los sistemas que (también) ejecutan DOS o Windows +usualmente están configurados a la hora local. +Elija «hora local» en lugar de «GMT» si desea tener arranque dual.</phrase> + +</para><para> + +A continuación se le mostrará solamente una zona horaria o bien una lista de +zonas horarias que sean relevantes, +dependiendo de la ubicación elegida al inicio del proceso de instalación. +Si se le muestra sólo una opción puede seleccionar la zona horaria mostrada +seleccionando <guibutton>Sí</guibutton> para confirmarla. Puede seleccionar +<guibutton>No</guibutton> para elegir su zona de la lista completa de zonas +horarias. Si se le muestra una lista, deberá elegir su zona +horaria de entre los valores mostrados o elegir «Otra» para +seleccionar su zona de la lista completa. + +</para> + </sect2> |