summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/de
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-05-06 20:37:26 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-05-06 20:37:26 +0000
commit2a4d5f2aefb8f4e0b4402ba617ea5413f8c847d0 (patch)
tree557c522fd18868d152440c299081fa2a8146ad40 /de
parent45f2b826e96c81b931846d39bd4f9149024f8684 (diff)
downloadinstallation-guide-2a4d5f2aefb8f4e0b4402ba617ea5413f8c847d0.zip
Update for german d-i manual
Diffstat (limited to 'de')
-rw-r--r--de/boot-installer/arm.xml182
-rw-r--r--de/preparing/bios-setup/powerpc.xml184
2 files changed, 203 insertions, 163 deletions
diff --git a/de/boot-installer/arm.xml b/de/boot-installer/arm.xml
index 60d49ae9c..14c09a92e 100644
--- a/de/boot-installer/arm.xml
+++ b/de/boot-installer/arm.xml
@@ -34,100 +34,119 @@
</para>
</sect2>
-<!-- leave the following paragraphs untranslated for now due to time constraints-->
<sect2 arch="armhf" id="armhf-console-setup">
- <title>Console configuration</title>
+ <title>Konfiguration der Konsole</title>
<para>
- The netboot tarball (<xref
- linkend="boot-armhf-netboot.tar.gz"/>), and the installer
- SD-card images (<xref linkend="boot-installer-sd-image"/>) use
- the (platform-specific) default console that is defined by
- U-Boot in the <quote>console</quote> variable. In most cases
- that is a serial console, so on those platforms you by default
- need a serial console cable to use the installer.
+ Das netboot-Tarball-Archiv (<xref
+ linkend="boot-armhf-netboot.tar.gz"/>) und die SD-Karten-Images
+ des Installers (<xref linkend="boot-installer-sd-image"/>)
+ nutzen die (plattform-spezifische) Standardkonsole, die von
+ U-Boot in der Variable <quote>console</quote> definiert wird.
+ In den meisten Fällen ist das eine serielle Konsole, daher
+ benötigen Sie auf diesen Plattformen standardmäßig ein
+ serielles Konsolenkabel, um den Installer nutzen zu können.
</para>
<para>
- On platforms which also support a video console, you can modify the
- U-Boot <quote>console</quote> variable accordingly if you would like
- the installer to start on the video console.
+ Auf Plattformen, die auch eine Video-Konsole unterstützen,
+ können Sie die <quote>console</quote>-Variable von U-Boot
+ entsprechend anpassen, wenn Sie möchten, dass der Installer
+ auf der Video-Konsole startet.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="arm64" id="arm64-console-setup">
- <title>Console configuration</title>
+ <title>Konfiguration der Konsole</title>
<para>
- The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images
- for jessie so the serial console is used. The console device
- should be detected automatically from the firmware, but if it is
- not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a
- 'Booting Linux' message then nothing more.
+ Der grafische Installer ist auf den arm64 &d-i;-Images für
+ Jessie nicht aktiviert, daher wird die serielle Konsole verwendet.
+ Das Konsolengerät sollte automatisch durch die Firmware
+ erkannt werden; falls dies jedoch nicht funktioniert, sehen Sie
+ nach dem Booten von Linux über das GRUB-Menü nur die
+ Nachricht <quote>Booting Linux</quote> und danach weiter nichts.
</para>
<para>
- If you hit this issue you will need to set a specific console
- config on the kernel command line. Hit <userinput>e</userinput>
- for 'Edit Kernel command-line' at the GRUB menu, and change
- <informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to
- <informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></informalexample>
- e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample>
- When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap>
- <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new
- setting.
+ In diesem Fall müssen Sie eine Konfiguration für eine
+ spezielle Konsole auf der Kernel-Befehlszeile setzen. Drücken
+ Sie im GRUB-Menü <userinput>e</userinput> für
+ <quote>Edit kernel command-line</quote> und ändern Sie
+ <informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> in
+ <informalexample><screen>console=&lt;gerät&gt;,&lt;geschwindigkeit&gt;</screen>
+</informalexample>, also z.B.
+ <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample>.
+ Drücken Sie danach <keycombo><keycap>Strg</keycap>
+ <keycap>x</keycap></keycombo>, um das Booten mit der neuen
+ Einstellung fortzusetzen.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="arm64" id="juno-installation">
- <title>Juno Installation</title>
+ <title>Installation auf Juno</title>
<para>
- Juno has UEFI so the install is straightforward. The most
- practical method is installing from USB stick. You need up to
- date firmware for USB-booting to work. Builds from <ulink
- url="&url-juno-firmware;">&url-juno-firmware;</ulink> after March
- 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware updating.
+ Juno ist ein UEFI-System, daher ist die Installation ziemlich
+ einfach. Die praktischste Methode ist die Installation von einem
+ USB-Stick. Sie benötigen eine aktuelle Firmware, um von USB
+ booten zu können. Builds von <ulink
+ url="&url-juno-firmware;">&url-juno-firmware;</ulink> mit einem
+ Datum nach März 2015 wurden diesbezüglich erfolgreich getestet.
+ Konsultieren Sie die Juno-Dokumentation, wie Sie ein Update der
+ Firmware durchführen.
</para>
<para>
- Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in
- one of the USB ports on the back. Plug a serial cable into the
- upper 9-pin serial port on the back. If you need networking
- (netboot image) plug the ethernet cable into the socket on the
- front of the machine.
+ Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD-Image auf einem USB-Stick
+ vor. Stecken Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein.
+ Schließen Sie ein serielles Kabel an den oberen 9-poligen seriellen
+ Anschluß auf der Rückseite an. Falls Sie eine Netzwerkverbindung
+ benötigen (z.B. bei einem netboot-Image), stecken Sie ein
+ Ethernet-Kabel in den Anschluß auf der Vorderseite des Juno ein.
</para>
<para>
- Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the
- Juno. It should boot from the USB stick to a GRUB menu.
- The console config is not correctly detected on Juno so just hitting
- return will show no kernel output. Set the console to
-<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample>
- as described in (<xref linkend="arm64-console-setup"/>). <keycombo><keycap>Control</keycap>
-<keycap>x</keycap></keycombo> to boot should show you the &d-i; screens,
- and allow you to proceed with a standard installation.
+ Starten Sie jetzt eine serielle Konsole mit 115200 + 8Bit ohne
+ Parität und booten Sie den Juno.
+ Er sollte von dem USB-Stick booten und ein GRUB-Menü anzeigen.
+ Die Konfiguration der Konsole wird auf dem Juno nicht korrekt
+ detektiert, daher bekommen Sie keine Kernel-Ausgabe, wenn Sie
+ einfach nur Enter drücken. Setzen Sie die Konsole auf
+ <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample>,
+ wie in (<xref linkend="arm64-console-setup"/>) beschrieben.
+ Ein anschließendes Drücken von
+ <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>x</keycap></keycombo>
+ sollte den &d-i; zur Anzeige bringen; fahren Sie nun wie
+ bei einer normalen Installation fort.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="arm64" id="apm-installation">
- <title>Applied Micro Mustang Installation</title>
+ <title>Installation auf Applied Micro Mustang</title>
<para>
- UEFI is available for this machine but it is normally shipped
- with U-Boot so you will need to either install UEFI firmware
- first then use standard boot/install methods, or use U-Boot boot
- methods. Also USB is not supported in the jessie kernel so
- installing from a USB stick does not work. You must use a serial
- console to control the installation because the graphical
- installer is not enabled on the arm64 architecture.
+ Für dieses Gerät ist UEFI verfügbar, allerdings wird es
+ normalerweise mit U-Boot ausgeliefert. Daher können Sie
+ entweder zunächst UEFI-Firmware installieren und dann
+ Standard-Boot- und Installationsmethoden verwenden, oder
+ Sie nutzen Methoden, um mit U-Boot zu booten. Auch wird
+ vom Jessie-Kernel kein USB unterstützt, daher ist eine
+ Installation von USB-Stick nicht möglich.
+ Sie müssen eine serielle Konsole verwenden, um die Installation
+ durchzuführen, da der grafische Installer auf der arm64-Architektur
+ nicht aktiviert ist.
</para>
<para>
- The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and
- initrd onto the hard drive, using the openembedded system
- supplied with the machine, then boot from that to run the
- installer. Alternatively use TFTP to get the kernel/dtb/initrd
- copied over and booted (<xref linkend="boot-tftp-uboot"/>). After
- installation, manual changes to boot from the installed image
- are needed.
+ Die empfohlene Methode zur Installation ist, Kernel und
+ initrd des &d-i; auf die Festplatte zu kopieren (nutzen
+ Sie dazu das openembedded-System, das dem Gerät beiliegt),
+ und booten Sie anschließend von der Festplatte, um den
+ Installer zu starten. Alternativ können Sie TFTP verwenden,
+ um Kernel, dtb und initrd rüber zu kopieren und zu booten
+ (<xref linkend="boot-tftp-uboot"/>). Nach der Installation
+ sind manuelle Änderungen nötig, um von dem installierten
+ Image zu booten.
</para>
<para>
- Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the
- machine. Reboot the machine and when you see "Hit any key to
- stop autoboot:" hit a key to get a Mustang# prompt. Then use
- U-Boot commands to load and boot the kernel, dtb and initrd.
+ Starten Sie eine serielle Konsole mit 115200 + 8Bit ohne
+ Parität und booten Sie das Gerät. Sobald Sie nach dem Neustart
+ die Anzeige <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> sehen,
+ drücken Sie eine Taste, um einen Mustang#-Prompt zu bekommen.
+ Verwenden Sie dann die entsprechenden U-Boot-Befehle, um
+ Kernel, dtb und initrd zu laden und zu booten.
</para>
</sect2>
@@ -240,27 +259,30 @@ bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}
</sect3>
<sect3 arch="armhf" id="boot-armhf-netboot.tar.gz">
- <title>Pre-built netboot tarball</title>
+ <title>Vorkonfiguriertes netboot-Tarball-Archiv</title>
<para>
- &debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;)
- that can simply be unpacked on your tftp server and contains
- all files necessary for netbooting. It also includes a boot
- script that automates all steps to load the installer. Modern
- U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that becomes
- active if there is no bootable local storage device (MMC/SD,
- USB, IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the
- tftp server. Prerequisite for using this feature is that you
- have a dhcp server in your network which provides the client
- with the address of the tftp server.
+ &debian; stellt ein vorkonfiguriertes Tarball-Archiv
+ (&armmp-netboot-tarball;) bereit, das Sie einfach auf Ihren
+ TFTP-Server entpacken können; es enthält alle für das
+ Netbooting benötigten Dateien. Außerdem ist ein Boot-Skript
+ enthalten, das alle zum Laden des Installers erforderlichen
+ Schritte automatisiert. Moderne U-Boot-Versionen haben eine
+ TFTP-Autoboot-Funktion, die aktiv wird, wenn kein lokales
+ boot-fähiges Speichermedium (MMC/SD-Karte, USB, IDE/SATA/SCSI)
+ verfügbar ist; es lädt dann dieses Boot-Skript vom TFTP-Server.
+ Voraussetzung für die Verwendung dieser Funktionalität ist,
+ dass Sie einen DHCP-Server in Ihrem Netzwerk haben, der den
+ Client mit der Adresse des TFTP-Servers versorgt.
</para>
<para>
- If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the
- U-Boot commandline, you can use the follwing command:
+ Möchten Sie die TFTP-Autoboot-Funktion von der U-Boot-Befehlszeile
+ aus anstoßen, können Sie folgenden Befehl nutzen:
<informalexample><screen>run bootcmd_dhcp</screen></informalexample>
</para>
<para>
- To manually load the bootscript provided by the tarball, you can
- alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:
+ Um alternativ das Boot-Skript aus dem Tarball-Archiv händisch
+ zu laden, können Sie auch diese Befehle am U-Boot-Prompt
+ ausführen:
<informalexample><screen>
setenv autoload no
diff --git a/de/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/de/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index c34f47fb1..c3090d8ec 100644
--- a/de/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/de/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -57,72 +57,74 @@ NVRAM installiert werden.
</para>
</sect2>
-<!-- Leaving the following paragraphs untranslated due to time constraints -->
<sect2 arch="ppc64el;powerpc" id="update-firmware">
- <title>How to update bare metal ppc64el firmware</title>
+ <title>Wie Sie direkt die ppc64el-Firmware (bare metal) aktualisieren</title>
<para>
-This is an excerpt from
-<ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>
+Dies ist ein Auszug aus
+<ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>.
</para><para>
-Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack
-of POWER processor-based server.
+Open Power Abstraction Layer (OPAL) ist die System-Firmware im Stack
+von Servern, die auf dem POWER-Prozessor basieren.
</para><para>
-There may be instances when the user might have to upgrade the Power
-Systems firmware to a more recent level to acquire new features or
-additional support for devices.
+Es könnte möglich sein, dass Sie die Power-Systems-Firmware
+auf eine aktuellere Version aktualisieren müssen, um neue
+Funktionalitäten oder Unterstützung für bestimmte Geräte zu
+erhalten.
</para><para>
-Make sure that the following requirements are met:
+Stellen Sie sicher, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- an OS to be running on the system;
+ auf der Maschine läuft ein Betriebssystem;
</para></listitem><listitem><para>
- the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;
+ die .img-Datei der OPAL-Version, auf die aktualisiert werden soll, liegt vor;
</para></listitem><listitem><para>
- the machine isn't under HMC control.
+ die Maschine ist nicht unter HMC-Kontrolle.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely
-permanent and temporary. This provides a way to test firmware updates on
-the temporary side of the flash before committing the tested changes to
-the permanent side, thereby committing the new updates.
+Bei Power Systems besteht der Flash-Speicher aus zwei Teilen, von
+denen Firmware gebootet werden kann, und zwar dem permanenten und dem
+temporären Teil. So erhält man die Möglichkeit, Firmware-Updates im
+temporären Bereich des Flashs testen zu können, bevor die Firmware in
+den permanenten Bereich übernommen wird.
</para><para>
-Perform the following steps for the update:
+Führen Sie für das Firmware-Update folgende Schritte aus:
<orderedlist>
<listitem><para>
- Save the level of the existing firmware before really updating. In
- ASM, in the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor
- Command Line</command>, and run the following command:
+ Sichern Sie die existierende Firmware, bevor Sie aktualisieren.
+ In ASM, dem Systemmenü, klicken Sie <command>Service Aids ???
+ Service Processor Command Line</command> und führen folgenden
+ Befehl aus:
<informalexample><screen>
cupdcmd -f
</screen></informalexample>
</para></listitem><listitem><para>
- Download the .img file of the level of firmware to be updated to a
- location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading
- the image file.
+ Laden Sie die .img-Datei der Firmware, auf die Sie aktualisieren
+ möchten, in das Host-Dateisystem herunter. Bezüglich des Downloads
+ der Image-Datei wird auf IBM Fix Central verwiesen.
</para><para>
- Verify the image downloaded by running the following command and
- save the output.
+ Verifizieren Sie das heruntergeladene Image, indem Sie folgenden
+ Befehl ausführen, und speichern Sie die Ausgabe ab:
<informalexample><screen>
- $update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;
+ $update_flash -v -f &lt;dateiname.img&gt;
</screen></informalexample>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Update the firmware by running the following command.
+ Aktualisieren Sie die Firmware mit folgendem Befehl:
<informalexample><screen>
- $update_flash -f &lt;file_name.img&gt;
+ $update_flash -f &lt;dateiname.img&gt;
</screen></informalexample>
</para>
@@ -130,30 +132,32 @@ Perform the following steps for the update:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- The command reboots the system and therefore, sessions if any,
- would be lost.
+ Durch diesen Befehl wird das System neu gebootet, daher werden
+ aktuell laufende Sitzungen beendet.
</para></listitem><listitem><para>
- Do not reboot or switch off the system until it is back.
+ Starten Sie das System nicht neu und schalten Sie es nicht
+ aus, solange es nicht wieder läuft.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></note>
</listitem><listitem><para>
- Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash
- as in step 1.
+ Verifizieren Sie die Version der aktualisierten Firmware im
+ temporären Bereich des Flash-Speichers wie in Schritt 1.
</para></listitem><listitem><para>
- In case the update has to be reverted, the user can do so by running
- this command:
+ Falls das Update wieder rückgängig gemacht werden muss, können
+ Sie folgenden Befehl dafür verwenden:
<informalexample><screen>
$update_flash -r
</screen></informalexample>
- Rejection would reject only the temporary side of the flash.
- Therefore, the new level should be committed to the permanent side only
- after thorough testing of the new firmware.
+ Damit wird nur der temporäre Bereich des Flash-Speichers
+ verworfen. Sie sollten die neue Firmware-Version nur
+ in den permanten Bereich übernehmen, nachdem Sie sie
+ sorgfältig getestet haben.
</para><para>
- The new updated level can be committed to the permanent side of the
- flash by running the following command.
+ Mit folgendem Befehl übernehmen Sie die neue Firmware-Version
+ aus dem temporären in den permanten Speicherbereich:
<informalexample><screen>
$update_flash -c
</screen></informalexample>
@@ -164,73 +168,78 @@ Perform the following steps for the update:
</sect2>
<sect2 arch="ppc64el;powerpc">
- <title>Updating KVM guest firmware (SLOF)</title>
+ <title>Aktualisieren der KVM-Gast-Firmware (SLOF)</title>
<para>
-Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275
-standard.
-It can be used as partition firmware for pSeries machines running on
-QEMU or KVM.
+Slimline Open Firmware (SLOF) ist eine Implementation des
+IEEE-1275-Standards.
+Sie kann als Partitions-Firmware für pSeries-Maschinen verwendet
+werden, die auf QEMU oder KVM laufen.
</para><para>
-The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package
-qemu-system-ppc (which also provides the virtual package
-qemu-system-ppc64), and can be installed or updated via
-<command>apt-get</command> tool on Debian-based distros.
-Like so:
+Das Paket qemu-slof ist in Wirklichkeit eine Abhängigkeit vom
+Paket qemu-system-ppc (das auch das virtuelle Paket
+qemu-system-ppc64 bereitstellt), und kann auf Debian-basierten
+Distributionen mittels <command>apt-get</command> installiert
+oder aktualisiert werden, z.B. mit:
<informalexample><screen>
# apt-get install qemu-slof
</screen></informalexample>
-SLOF can also be installed into rpm-based distribution systems, given
-the proper repository or rpm package. Additionally, the upstream source
-code is available at http://github.com/leilihh/SLOF.
+SLOF kann auch auf RPM-basierten Distributionssytemen installiert
+werden, ein passendes Depot oder RPM-Paket vorausgesetzt.
+Außerdem ist der Upstream-Quellcode ist unter
+<ulink url="http://github.com/leilihh/SLOF"></ulink>
+verfügbar.
</para><para>
-Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when
-running <command>qemu-system</command>, by adding the command line
-argument <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting
-qemu.
+Sie können somit eine andere als die standardmäßige SLOF-Datei
+verwenden, wenn Sie <command>qemu-system</command> laufen lassen,
+indem Sie beim Start von qemu das Befehlszeilenargument
+<userinput>-bios &lt;slof-datei&gt;</userinput> angeben.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="ppc64el"> <title>Updating PowerKVM hypervisor</title>
- <sect3 arch="ppc64el"> <title>Instructions for Netboot installation</title>
+ <sect2 arch="ppc64el"> <title>Update des PowerKVM-Hypervisor</title>
+ <sect3 arch="ppc64el"> <title>Anweisungen für eine Netboot-Installation</title>
<para>
-You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server.
-After downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and
-unpack it into some directory within your HTTP server www root
-structure (say wwwroot):
+Sie benötigen einen DHCP-/TFTP-(BOOTP-)Server sowie einen Web-Server.
+Nachdem Sie ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso heruntergeladen haben,
+binden Sie sie per mount loop ein und entpacken sie in ein Verzeichnis
+innerhalb der www-root-Struktur Ihres HTTP-Servers (sagen wir wwwroot),
+wie hier:
<informalexample><screen>
-# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;
+# cd &lt;verzeichnis-in-dem-die-iso-liegt&gt;
# mkdir ./iso
# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso
-# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;
+# cp -a ./iso/* &lt;pfad-zu-wwwroot&gt;
</screen></informalexample>
-Create the petitboot.conf file in a directory under your tftproot, say
-/tftproot/powerkvm, with the following contents:
+Erstellen Sie dann eine Datei namens petitboot.conf in einem Verzeichnis
+unterhalb Ihres tftproot (sagen wir /tftproot/powerkvm) mit folgendem
+Inhalt:
<informalexample><screen>
label PowerKVM Automated Install
-kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz
-initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img
-append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0
+kernel http://IP-IHRES-SERVERS/PFAD-ZU-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz
+initrd http://IP-IHRES-SERVERS/PFAD-ZU-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img
+append root=live:http://IP-IHRES-SERVERS/PFAD-ZU-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://IP-IHRES-SERVERS/PFAD-ZU-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0
</screen></informalexample>
-Editing your dhcpd.conf, set this directive at the beginning:
+Editieren Sie Ihre dhcpd.conf, um diese Richtlinie an den Anfang
+zu setzen:
<informalexample><screen>
option conf-file code 209 = text;
</screen></informalexample>
-Add the system directive:
+Fügen Sie die Systemrichtlinie hinzu:
<informalexample><screen>
host &lt;your-system&gt; {
@@ -241,41 +250,50 @@ host &lt;your-system&gt; {
}
</screen></informalexample>
-Reboot the dhcp server.
+Starten Sie den DHCP-Server neu.
</para><para>
-Boot your PowerLinux machine.
+Booten Sie Ihre PowerLinux-Machine.
</para><para>
-There should be the following option at petitboot (select it):
+Sie sollten folgende Option in petitboot sehen:
<informalexample><screen>
"Power KVM Automated Install"
</screen></informalexample>
-The installer menu should appear automatically.
+Wählen Sie sie aus.
+Das Installer-Menü sollte nun automatisch erscheinen.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="ppc64el"> <title>Instructions for DVD</title>
+ <sect3 arch="ppc64el"> <title>Anweisungen für DVD</title>
<para>
-Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or
-make it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot.
+
+Booten Sie die ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (entweder brennen
+Sie eine DVD oder Sie verwenden sie virtuell mit QEMU) und warten Sie
+einfach ab.
+
</para><para>
-There should be the following option at petitboot (select it):
+
+Sie sollten folgende Option in petitboot sehen:
+
<informalexample><screen>
"POWERKVM_LIVECD"
</screen></informalexample>
-The installer menu should appear automatically.
+
+Wählen Sie sie aus.
+Das Installer-Menü sollte nun automatisch erscheinen.
+
</para>
</sect3>
</sect2>
<!-- commented out for now, since there is no content
- <sect2 arch="ppc64el"> <title>Updating PowerVM hypervisor</title>
+ <sect2 arch="ppc64el"> <title>Update des PowerVM-Hypervisor</title>
<para>
FIXME: add some useful content here
</para>