diff options
author | Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> | 2006-05-14 16:17:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz> | 2006-05-14 16:17:19 +0000 |
commit | 0b913f7b9198e677b923917b73e84c52d9113ccd (patch) | |
tree | 38338f78865e2be92faf18ce64776fb96f4732db /cs/preparing/backup.xml | |
parent | d80e3ba1b51cde5abdf8b9e68cd9e77e8ffc5118 (diff) | |
download | installation-guide-0b913f7b9198e677b923917b73e84c52d9113ccd.zip |
Converted Czech d-i manual source to UTF-8 encoding
Updated translation to 100%
Diffstat (limited to 'cs/preparing/backup.xml')
-rw-r--r-- | cs/preparing/backup.xml | 45 |
1 files changed, 22 insertions, 23 deletions
diff --git a/cs/preparing/backup.xml b/cs/preparing/backup.xml index aaa3342b4..4b5ae05bf 100644 --- a/cs/preparing/backup.xml +++ b/cs/preparing/backup.xml @@ -1,40 +1,39 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28997 --> <sect1 id="backup"> - <title>Zálohujte si svá data!</title> + <title>ZĂĄlohujte si svĂĄ data!</title> <para> -Před instalací si vytvořte zálohu všech souborů, které máte na -disku, protože byste o ně při instalaci mohli přijít. -Je totiž velmi pravděpodobné, že budete muset přerozdělit pevný disk, -abyste si pro &debian; udělali místo. Při rozdělování disku byste vždy -měli počítat s tím, že můžete ztratit všechna data. Instalační -programy jsou docela spolehlivé a většina z nich je prověřená -lety používání, ale jedna chybná odpověď by se vám mohla zle vymstít. -I po uchování obsahu disků buďte opatrní a promyslete si odpovědi -a kroky při instalaci. Dvě minuty přemýšlení mohou ušetřit hodiny -zbytečné práce. +PĹed instalacĂ si vytvoĹte zĂĄlohu vĹĄech souborĹŻ, kterĂŠ mĂĄte na +disku, protoĹže byste o nÄ pĹi instalaci mohli pĹijĂt. +Je totiĹž velmi pravdÄpodobnĂŠ, Ĺže budete muset pĹerozdÄlit pevnĂ˝ disk, +abyste si pro &debian; udÄlali mĂsto. PĹi rozdÄlovĂĄnĂ disku byste vĹždy +mÄli poÄĂtat s tĂm, Ĺže mĹŻĹžete ztratit vĹĄechna data. InstalaÄnĂ +programy jsou docela spolehlivĂŠ a vÄtĹĄina z nich je provÄĹenĂĄ +lety pouĹžĂvĂĄnĂ, ale jedna chybnĂĄ odpovÄÄ by se vĂĄm mohla zle vymstĂt. +I po uchovĂĄnĂ obsahu diskĹŻ buÄte opatrnĂ a promyslete si odpovÄdi +a kroky pĹi instalaci. DvÄ minuty pĹemýťlenĂ mohou uĹĄetĹit hodiny +zbyteÄnĂŠ prĂĄce. </para><para> -Jestliže budete instalovat Linux na počítač, kde již máte jiný -operační systém, přesvědčete se, že máte po ruce média pro jeho -instalaci. Zvlášť v případě, kdy byste se chystali přerozdělit -systémový disk, by se vám mohlo stát, že bude nutné znovu nainstalovat -zavaděč původního systému, nebo dokonce celý systém. +JestliĹže budete instalovat Linux na poÄĂtaÄ, kde jiĹž mĂĄte jinĂ˝ +operaÄnĂ systĂŠm, pĹesvÄdÄete se, Ĺže mĂĄte po ruce mĂŠdia pro jeho +instalaci. ZvlĂĄĹĄĹĽ v pĹĂpadÄ, kdy byste se chystali pĹerozdÄlit +systĂŠmovĂ˝ disk, by se vĂĄm mohlo stĂĄt, Ĺže bude nutnĂŠ znovu nainstalovat +zavadÄÄ pĹŻvodnĂho systĂŠmu, nebo dokonce celĂ˝ systĂŠm. </para> <para arch="m68k"> -Jediná podporovaná instalační metoda na systémech m68k (s výjimkou -počítačů BVM a Motorola VMEbus) je zavedení z lokálního disku nebo -diskety za použití zavaděče odvozeného z AmigaOS/TOS/MacOS. -Na těchto strojích musíte mít pro zavedení Linuxu i původní operační -systém. Pro spouštění Linuxu na počítačích BVM a Motorola VMEbus -musíte použít boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. +JedinĂĄ podporovanĂĄ instalaÄnĂ metoda na systĂŠmech m68k (s vĂ˝jimkou +poÄĂtaÄĹŻ BVM a Motorola VMEbus) je zavedenĂ z lokĂĄlnĂho disku nebo +diskety za pouĹžitĂ zavadÄÄe odvozenĂŠho z AmigaOS/TOS/MacOS. +Na tÄchto strojĂch musĂte mĂt pro zavedenĂ Linuxu i pĹŻvodnĂ operaÄnĂ +systĂŠm. Pro spouĹĄtÄnĂ Linuxu na poÄĂtaÄĂch BVM a Motorola VMEbus +musĂte pouĹžĂt boot ROM <quote>BVMBug</quote> nebo <quote>16xBug</quote>. </para> |