diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-11 20:22:56 +0000 |
commit | 50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858 (patch) | |
tree | d11ed43823d63a1a9d22876df53f827c4d3a6885 /ca/appendix | |
parent | cdee41553d3745545b3abb505b65f1a5b29f2db3 (diff) | |
download | installation-guide-50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858.zip |
Catalan translation converted to po format and updated/completed.
Many thanks to Innocent De Marchi!
Catalan re-activated in langlist.
Diffstat (limited to 'ca/appendix')
-rw-r--r-- | ca/appendix/chroot-install.xml | 701 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/files.xml | 344 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/gpl.xml | 532 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/plip.xml | 192 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/pppoe.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/preseed.xml | 1662 | ||||
-rw-r--r-- | ca/appendix/random-bits.xml | 11 |
7 files changed, 0 insertions, 3552 deletions
diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml deleted file mode 100644 index b1b64f99b..000000000 --- a/ca/appendix/chroot-install.xml +++ /dev/null @@ -1,701 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 63062 --> - - <sect1 id="linux-upgrade"> - <title>Instal·lar &debian-gnu; des d'un sistema Unix/Linux</title> - -<para> - -Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; des d'un -Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com -s'explica a tot aquest manual. Aquest COM ES FA d'<quote>instal·lació -creuada</quote> l'han demanat usuaris de Red Hat, Mandriva i SuSE que -migren a &debian-gnu;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat -amb la introducció d'ordres *nix i la navegació pel sistema de fitxers. -En aquesta secció, <prompt>$</prompt> significa que l'ordre s'ha d'introduir -a sistema actual de l'usuari, i <prompt>#</prompt> significa que l'ordre -s'ha d'introduir al chroot de &debian;. - -</para><para> - -Una vegada tingueu configurat el sistema &debian; a la vostra mida, -podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar -treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian-gnu; amb <quote>temps -de fora de servei zero</quote>. També és una manera intel·ligent de -treballar amb maquinari que d'altra manera no vol funcionar bé amb -diferents arrencades o mitjans d'instal·lació. - -</para> - -<note><para> - -Ja que aquesta és principalment una tasca manual, heu de considerar que -haureu de fer moltes configuracions bàsiques del sistema, que requeriran -més coneixement en general sobre &debian; i &arch-kernel; que el necessari per a -realitzar una instal·lació regular. No espereu que aquest procediment -resulti en un sistema idèntic al que obtindríeu amb una instal·lació -regular. També heu de tindre en compte que aquest procediment només -descriu els passos bàsics per a configurar el sistema. Pot ser que -siguin necessaris passos addicionals d'instal·lació i/o configuració. - -</para></note> - - <sect2> - <title>Començar</title> -<para> - -Amb les actuals eines *nix, es necessita tornar a partir el disc, -creant al menys un sistema de fitxers i una partició d'intercanvi. -Necessitareu al menys &base-system-size; MiB d'espai per una instal·lació de consola, -o bé al menys &task-desktop-lxde-inst; MiB si voleu instal·lar X (més si intenteu instal·lar -algun entorn d'escriptori com el GNOME o el KDE). - -</para><para> - -A continuació, crear sistemes de fitxers a les vostres particions. Per -exemple, per crear un sistema de fitxers ext3 a la partició -<filename>/dev/sda6</filename> (que és el nostre exemple per la -partició arrel): - -<informalexample><screen> -# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable> -</screen></informalexample> - -Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu <userinput>-j</userinput>. - -</para><para> - -Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per -la vostra partició d'intercanvi de &debian;): - -<informalexample><screen> -# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable> -# sync -# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable> -</screen></informalexample> - -Munteu la partició a <filename>/mnt/debinst</filename> (el lloc -d'instal·lació, per ser l'arrel (<filename>/</filename>) del sistema de -fitxers del nou sistema). El punt de muntatge és arbitrari, i se'n farà -ús després. - -<informalexample><screen> -# mkdir /mnt/debinst -# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst -</screen></informalexample> - -</para> -<note><para> - -Si voleu tenir parts del vostre sistema de fitxers (p.ex. /usr) muntats -en particions separades, haureu de crear i muntar aquests directoris -manualment abans de procedir amb la següent fase. - -</para></note> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lar <command>debootstrap</command></title> -<para> - -L'eina que utilitza l'instal·lador de &debian;, i que es reconeix -oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de &debian;, és -<command>debootstrap</command>. Fa ús de <command>wget</command> i -<command>ar</command>, i per altra part tan sols depèn de -<classname>/bin/sh</classname> i eines Unix/Linux bàsiques<footnote> - -<para> - -Això inclou les utilitats base de GNU i ordres com -<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> -i <command>gzip</command>. - -</para> - -</footnote>. Instal·leu <command>wget</command> i -<command>ar</command> si no hi són ara al vostre sistema, i descarregueu -i instal·leu <command>debootstrap</command>. - -</para> - -<!-- Els fitxers enllaçats aquí són del 2004 i per tant no usables -<para> - -Si el vostre sistema està basat en rpm, podeu fer ús d'alien per convertir -el .deb a .rpm, o descarregar una versió en rpm des de -<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink> - -</para> ---> - -<para> - -Podeu també utilitzar el procediment següent per fer la instal·lació -de forma manual. Creeu un directori de treball per extreure els .deb dins: - -<informalexample><screen> -# mkdir work -# cd work -</screen></informalexample> - -El binari de <command>debootstrap</command> el podeu trobar a l'arxiu de -&debian; (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra -arquitectura). Descarregueu el .deb <command>debootstrap</command> del -<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/"> -repositori</ulink>, copieu el paquet al directori i extraieu-ne els fitxers. -Necessitareu tenir privilegis de root per instal·lar els fitxers. - -<informalexample><screen> -# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb -# cd / -# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Executar <command>debootstrap</command></title> -<para> - -Podeu descarregar els fitxers que necessiteu del <command>debootstrap</command> -directament de l'arxiu quan l'executeu. Podeu substituir -<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> per qualsevol rèplica de -l'arxiu a l'ordre de l'exemple de baix, preferiblement per un que estigui -a prop vostre. Teniu una llista de les rèpliques a -<ulink url="http://www.debian.org/mirror/list"></ulink>. - -</para><para> - -Si teniu un CD de &debian-gnu; &releasename; muntat a -<filename>/cdrom</filename>, podeu substituir l'adreça del http per: -<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput> - -</para><para> - -Substituïu una de les següents per <replaceable>ARCH</replaceable> -a l'ordre <command>debootstrap</command>: - -<userinput>amd64</userinput>, -<userinput>arm64</userinput>, -<userinput>armel</userinput>, -<userinput>armhf</userinput>, -<userinput>i386</userinput>, -<userinput>mips</userinput>, -<userinput>mipsel</userinput>, -<userinput>powerpc</userinput>, -<userinput>ppc64el</userinput> o -<userinput>s390x</userinput>. - -<informalexample><screen> -# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \ - /mnt/debinst http://ftp.es.debian.org/debian -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Configurar el sistema base</title> -<para> - -Ara ja teniu un sistema &debian; real al disc, això si, molt petit. -Feu <command>chroot</command>: - -<informalexample><screen> -# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash -</screen></informalexample> - -Després d'entrar al chroot podríeu necessitar ajustar la definició -de terminal per que sigui compatible amb el sistema &debian; base, per -exemple: - -<informalexample><screen> -# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para> - - <sect3> - <title>Crear fitxers de dispositiu</title> -<para> - -En aquest punt <filename>/dev/</filename> només conté fitxers de dispositiu -molt bàsics. Per als següents passos de la instal·lació pot ser que es -requereixin fitxers de dispositiu addicionals. Hi ha diferents maneres -d'assolir això, i el mètode que hauríeu d'emprar depèn del sistema hoste -que esteu usant per a fer la instal·lació, de si fareu servir o no un nucli -modular, i de si penseu usar fitxers de dispositiu estàtics o dinàmics (e.x. -usant <classname>udev</classname>) per al nou sistema. - -</para><para> - -Algunes de les opcions disponibles són: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -crear un conjunt de fitxers de dispositiu estàtic fent servir -<informalexample><screen> -# apt-get install makedev -# mount none /proc -t proc -# cd /dev -# MAKEDEV generic -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -només crear manualment dispositius de fitxer fent servir -<command>MAKEDEV</command> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -muntar vinculantment «bind mount» /dev des del vostre sistema hoste a sobre -de /dev al sistema destí; tingueu en compte que els guions «postinst» d'alguns -paquets poden intentar crear fitxers de dispositiu, per tant aquest opció -s'ha usar amb cura - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Muntatge de les particions</title> -<para> - -Necessitareu crear el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/fstab -</screen></informalexample> - -Aquest és un exemple que podeu modificar per que s'ajuste a los vostres -necessitats: - -<informalexample><screen> -# /etc/fstab: informació estàtica del sistema de fitxers. -# -# s. fitxers punt muntatge tipus opcions dump passades -/dev/XXX / ext3 defaults 0 1 -/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2 - -/dev/XXX none swap sw 0 0 -proc /proc proc defaults 0 0 - -/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0 -/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0 - -/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2 -/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2 -</screen></informalexample> - -Utilitzeu <userinput>mount -a</userinput> per muntar tot el sistema de -fitxers que heu especificat al vostre <filename>/etc/fstab</filename>, -o bé munteu cada sistema de fitxers de forma individual: - -<informalexample><screen> -# mount /path # e.g.: mount /usr -</screen></informalexample> - -Els sistemes &debian; tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles -a <filename>/media</filename>, però manté enllaços per raons de -compatibilitat a <filename>/</filename>. Creeu aquests si els necessiteu, -per exemple: - -<informalexample><screen> -# cd /media -# mkdir cdrom0 -# ln -s cdrom0 cdrom -# cd / -# ln -s media/cdrom -</screen></informalexample> - -Podeu muntar el sistema de fitxers proc varies vegades i a llocs arbitraris, -però s'espera tenir el <filename>/proc</filename>. Si no utilitzeu -<userinput>mount -a</userinput>, assegureu-vos de muntar proc abans -de continuar: - -<informalexample><screen> -# mount -t proc proc /proc -</screen></informalexample> - -</para><para> - -L'ordre <userinput>ls /proc</userinput> ha de mostrar ara un directori -no buit. Si això fallés, podeu provar de muntar proc des de fora -del chroot: - -<informalexample><screen> -# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar la zona horària</title> -<para> - -Hi ha una opció al fitxer <filename>/etc/default/rcS</filename> que determina -si el sistema interpretarà que el rellotge intern està en UTC o en -horari local. L'ordre següent permetrà configurar i triar la vostra zona -horària. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/default/rcS -# dpkg-reconfigure tzdata -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar la xarxa</title> -<para> - -Per configurar la xarxa, editeu -<filename>/etc/network/interfaces</filename>, -<filename>/etc/resolv.conf</filename>, -<filename>/etc/hostname</filename> i -<filename>/etc/hosts</filename>. - -<informalexample><screen> -# editor /etc/network/interfaces -</screen></informalexample> - -Ací teniu alguns exemples senzills de -<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: - -<informalexample><screen> -###################################################################### -# /etc/network/interfaces -- fitxer de configuració per ifup(8), ifdown(8) -# Llegiu la pàgina del manual de interfaces(5) per veure quines -# opcions teniu al vostre abast. -###################################################################### - -# Sempre voldrem la interfície loopback -# -auto lo -iface lo inet loopback - -# Per utilitzar dhcp: -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet dhcp - -# Un exemple de configuració amb IP estàtica (broadcast i gateway són -# opcionals): -# -# auto eth0 -# iface eth0 inet static -# address 192.168.0.42 -# network 192.168.0.0 -# netmask 255.255.255.0 -# broadcast 192.168.0.255 -# gateway 192.168.0.1 -</screen></informalexample> - -Introduïu el nom del(s) vostre(s) servidor(s) de noms a -<filename>/etc/resolv.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -# editor /etc/resolv.conf -</screen></informalexample> - -Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -search hqdom.local -nameserver 10.1.1.36 -nameserver 192.168.9.100 -</screen></informalexample> - -Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 caràcters): - -<informalexample><screen> -# echo DebianHostName > /etc/hostname -</screen></informalexample> - -I un fitxer <filename>/etc/hosts</filename> bàsic amb suport IPv6: - -<informalexample><screen> -127.0.0.1 localhost -127.0.1.1 DebianHostName - -# Les línies següents són les desitjables per màquines amb suport IPv6 -::1 ip6-localhost ip6-loopback -fe00::0 ip6-localnet -ff00::0 ip6-mcastprefix -ff02::1 ip6-allnodes -ff02::2 ip6-allrouters -ff02::3 ip6-allhosts -</screen></informalexample> - -Si teniu vàries targetes de xarxa, ordeneu els noms dels mòduls dels -controladors al fitxer <filename>/etc/modules</filename> amb l'ordre -desitjat. A l'arrencada, cada targeta s'associarà amb el nom de -la interfície (eth0, eth1, etc.) que esperàveu. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar Apt</title> -<para> - -El debootstrap haurà creat un fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> -molt bàsic que permetrà instal·lar paquets addicionals. Per altra banda, -potser voldreu afegir alguns fonts addicionals, per exemple per -el codi font des paquets i les actualitzacions de seguretat: - -<informalexample><screen> -deb-src http://ftp.es.debian.org/debian &releasename; main - -deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main -deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main -</screen></informalexample> - -Recordeu d'executar <userinput>aptitude update</userinput> després de -fer els canvis a la llista de fonts. - -</para> - </sect3> - - <sect3> - <title>Configurar el teclat i els locales</title> -<para> - -Per configurar els vostres paràmetres locals per utilitzar un idioma -que no sigui l'anglès, instal·leu el paquet de suport -<classname>locales</classname> i configureu-lo. En aquest moment es recomana -utilitzar els locales amb UTF-8. - -<informalexample><screen> -# aptitude install locales -# dpkg-reconfigure locales -</screen></informalexample> - -Per configurar el vostre teclat (si fa falta): - -<informalexample><screen> -# aptitude install console-setup -# dpkg-reconfigure keyboard-configuration -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Mireu que el teclat no es pot configurar mentre esteu al chroot, sinó que -estarà configurat quan reinicia de nou. - -</para> - </sect3> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lar un nucli</title> -<para> - -Si intenteu arrencar aquest sistema, probablement voldreu un nucli &arch-kernel; i -una carregador d'arrencada. Identifiqueu si hi ha algun nucli -pre-empaquetat amb: - -<informalexample><screen> -# apt-cache search &kernelpackage; -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Si intenteu fer ús d'un nucli pre-empaquetat, potser voldreu crear un -fitxer de configuració <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans -de fer-ho. Ací teniu un fitxer d'exemple: - -<informalexample><screen> -# Substitució de l'administració d'imatges del nucli -# Trobareu més detalls a kernel-img.conf(5) -do_symlinks = yes -relative_links = yes -do_bootloader = yes -do_bootfloppy = no -do_initrd = yes -link_in_boot = no -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Trobareu informació detallada d'aquests fitxers i de les seves opcions a -la seva pàgina de manual, que podeu trobar-la després d'instal·lar el -paquet <classname>kernel-package</classname>. Us recomanem que comproveu -que els valors són els apropiats pel vostre sistema. - -</para><para arch="any-x86"> - -Si voleu utilitzar el <classname>grub</classname> com a carregador -d'arrencada, podeu donar-li el valor <quote>no</quote> a l'opció -<literal>do_bootloader</literal>. Per actualitzar automàticament el -vostre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> quan instal·leu o -esborreu un nucli de &debian;, afegiu les línies següents: - -<informalexample><screen> -postinst_hook = update-grub -postrm_hook = update-grub -</screen></informalexample> - -Pel carregador de l'arrencada <classname>lilo</classname>, s'ha de donar -el valor <quote>yes</quote> a l'opció <literal>do_bootloader</literal>. - -</para><para> - -Aleshores instal·leu el paquet del nucli que trieu fent ús del nom del -paquet. - -<informalexample><screen> -# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable> -</screen></informalexample> - -Si no creeu un fitxer <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans -d'instal·lar un nucli pre-empaquetat, aleshores se us farà algunes -preguntes a la instal·lació que van dirigides a fer-ho. - -</para> - </sect2> - - <sect2> -<title>Configuració del carregador d'arrencada</title> -<para> - -Per aconseguir que el vostre sistema &debian-gnu; arrenqui, configureu -el carregador d'arrencada per que carregui el nucli instal·lat a -la partició. Fixeu-vos que <command>debootstrap</command> -no instal·la cap carregador d'arrencada, encara que podeu utilitzar -l'<command>aptitude</command> dins el chroot per tal de fer-ho. - -</para><para arch="any-x86"> - -Comproveu la informació de <userinput>info grub</userinput> o -<userinput>man lilo.conf</userinput> per com configurar el carregador -d'arrencada. Si el vostre sistema era ja &debian;, afegiu una entrada per -la instal·lació al vostre fitxer existent <filename>menu.lst</filename> o -<filename>lilo.conf</filename>. Pel <filename>lilo.conf</filename>, -podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després de editar-lo, -executeu <command>lilo</command> (recordeu que utilitzarà el -<filename>lilo.conf</filename> relatiu al sistema des d'on el crideu). - -</para><para arch="any-x86"> - -Instal·lar i configurar el <classname>grub</classname> és tan fàcil com: - -<informalexample><screen> -# aptitude install grub -# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable> -# update-grub -</screen></informalexample> - -La segona ordre instal·larà el <command>grub</command> (en aquest cas al -MBR de <literal>sda</literal>). L'última ordre crearà un fitxer correcte -i funcional a <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. - -</para><para> - -Tingueu en compte que això assumeix que s'ha creat un fitxer de dispositius -<filename>/dev/sda</filename>. Hi ha mètodes alternatius per instal·lar -<command>grub</command>, però aquests estan fora l'abast d'aquest apèndix. - -</para><para arch="x86"> - -Ací teniu un exemple bàsic de <filename>/etc/lilo.conf</filename>: - -<informalexample><screen> -boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable> -root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable> -install=menu -delay=20 -lba32 -image=/vmlinuz -initrd=/initrd.img -label=Debian -</screen></informalexample> - -</para><para arch="any-x86"> - -Depenent de quin carregador de l'arrencada seleccioneu, podeu fer -alguns canvis addicionals a l'<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. - -</para><para arch="any-x86"> - -Pel carregador <classname>grub</classname>, hauríeu de canviar l'opció -<literal>do_bootloader</literal> a <quote>no</quote>. -I per configurar automàticament el -<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> al instal·lar o esborrar -nuclis de &debian;, afegiu les línies següents: -<informalexample><screen> -postinst_hook = update-grub -postrm_hook = update-grub -</screen></informalexample> - -Pel carregador <classname>lilo</classname>, el valor de -<literal>do_bootloader</literal> s'ha de deixar en <quote>yes</quote>. - -</para><para arch="powerpc"> - -Llegiu <userinput>man yaboot.conf</userinput> per tenir més informació de -com configurar el carregador d'arrencada. Si esteu a un sistema on -prèviament teníeu ja instal·lat &debian;, copieu el vostre fitxer ja existent -<filename>yaboot.conf</filename>. Podeu copiar-lo al nou sistema i -editar-lo allí. Després d'editar-lo, executeu ybin (recordeu que utilitzarà -el <filename>yaboot.conf</filename> relatiu al sistema des d'on l'executeu). - -</para><para arch="powerpc"> - -Un exemple bàsic de <filename>/etc/yaboot.conf</filename> podria ser: - -<informalexample><screen> -boot=/dev/sda2 -device=hd: -partition=6 -root=/dev/sda6 -magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot -timeout=50 -image=/vmlinux -label=Debian -</screen></informalexample> - -A algunes màquines, podríeu necessitar utilitzar <userinput>ide0:</userinput> -en comptes de <userinput>hd:</userinput>. - -</para> - </sect2> - - <sect2> -<title>Retocs finals</title> -<para> - -Com ja s'ha dit abans, el sistema instal·lat serà molt bàsic. Si us -agradaria tenir un sistema més madur, hi ha un mètode fàcil per -instal·lar tots els paquets de prioritat <quote>standard</quote>: - -<informalexample><screen> -# tasksel install standard -</screen></informalexample> - -Per suposat, podeu utilitzar l'<command>aptitude</command> per instal·lar -paquets de forma individual. - -</para><para> - -Després de la instal·lació hi ha un munt de paquets descarregats a -<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Podeu alliberar espai -al disc executant: - -<informalexample><screen> -# aptitude clean -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml deleted file mode 100644 index 61b0a44f8..000000000 --- a/ca/appendix/files.xml +++ /dev/null @@ -1,344 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65939 --> - - - <sect1 arch="linux-any" id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title> -<para> - -En el Linux teniu diversos fitxers especials que podeu trobar al -directori <filename>/dev</filename>. Aquests fitxers s'anomenen -fitxers de dispositiu i no es comporten com fitxers normals. Els -tipus més comuns de fitxers de dispositiu són els de bloc i els -de caracter. Aquests fitxers actuen d'interfície amb el controlador -real (que forma part del nucli de Linux) que és el que accedeix -al maquinari. Un altre tipus de fitxer de dispositiu menys habitual -és el que s'anomena <firstterm>pipe</firstterm>. Podeu vore els -fitxers de dispositiu més important a la taula de baix. - -</para><para> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>fd0</filename></entry> - <entry>Disquetera primera</entry> -</row><row> - <entry><filename>fd1</filename></entry> - <entry>Disquetera segona</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>hda</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Mestre)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdb</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Esclau)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdc</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Mestre)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdd</filename></entry> - <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Esclau)</entry> -</row><row> - <entry><filename>hda1</filename></entry> - <entry>Primera partició del primer disc dur IDE</entry> -</row><row> - <entry><filename>hdd15</filename></entry> - <entry>Quinzena partició del quart disc dur IDE</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>sda</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI més baixa (p.ex. 0)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdb</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 1)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdc</filename></entry> - <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 2)</entry> -</row><row> - <entry><filename>sda1</filename></entry> - <entry>Primera partició del primer disc dur SCSI</entry> -</row><row> - <entry><filename>sdd10</filename></entry> - <entry>Desena partició del quart disc dur SCSI</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>sr0</filename></entry> - <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI més baixa</entry> -</row><row> - <entry><filename>sr1</filename></entry> - <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>ttyS0</filename></entry> - <entry>Port sèrie 0, COM1 sota l'MS-DOS</entry> -</row><row> - <entry><filename>ttyS1</filename></entry> - <entry>Port sèrie 1, COM2 sota l'MS-DOS</entry> -</row><row> - <entry><filename>psaux</filename></entry> - <entry>dispositiu de ratolí PS/2</entry> -</row><row> - <entry><filename>gpmdata</filename></entry> - <entry>Pseudodispositiu, repetidor de dades procedents del dimoni GPM (ratolí)</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>cdrom</filename></entry> - <entry>Enllaç simbòlic a la unitat de CD-ROM</entry> -</row><row> - <entry><filename>mouse</filename></entry> - <entry>Enllaç simbòlic al fitxer de dispositiu del ratolí</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -<informaltable><tgroup cols="2"><tbody> -<row> - <entry><filename>null</filename></entry> - <entry>Qualsevol cosa escrita a aquest dispositiu desapareixerà</entry> -</row><row> - <entry><filename>zero</filename></entry> - <entry>Aquest dispositiu produeix sempre zeros</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -</para> - - <sect2 arch="not-s390" id="device-mouse"> - <title>Configuració del ratolí</title> -<para> - -EL ratolí pot emprar-se tant a la consola del Linux (amb el gpm) com a -l'entorn de finestres X. Normalment, això és qüestió d'instal·lar el -<filename>gpm</filename> i el servidor X. Ambdós s'han de configurar -per a fer server <filename>/dev/input/mice</filename> com al dispositiu -de ratolí. El nom correcte del protocol del ratolí a gpm és -<userinput>exps2</userinput>, i a X <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. -Els fitxers de configuració són <filename>/etc/gpm.conf</filename> i -<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, respectivament. - -</para><para> - -Alguns mòduls del nucli s'han de carregar per tal que el vostre ratolí -funcioni. En la majoria dels casos els mòduls adients s'autodetectaran, -però no sempre per a ratolins antics sèrie i de bus<footnote> - -<para> -Els ratolins sèrie tenen normalment un connector de 9 forats en forma -de D; els ratolins de bus tenen un connector rodó de 8 pins, no confondre -amb el connector rodó de 6 pins dels ratolins PS/2 o el connector rodó -de 4 pins d'un ratolí ADB. -</para> - -</footnote>, els quals són força estranys excepte en ordinadors molt -antics. Sumari dels mòduls del nucli Linux per diferents tipus de ratolí: - -<informaltable><tgroup cols="2"><thead> -<row> - <entry>Modul</entry> - <entry>Descripció</entry> -</row> -</thead><tbody> -<row> - <entry>psmouse</entry> - <entry>Ratolí PS/2 (s'hauria d'autodetectar)</entry> -</row> -<row> - <entry>usbhid</entry> - <entry>Ratolí USB (s'hauria d'autodetectar)</entry> -</row> -<row> - <entry>sermouse</entry> - <entry>La major part de ratolins sèrie</entry> -</row> -<row> - <entry>logibm</entry> - <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta adaptadora Logitech</entry> -</row> -<row> - <entry>inport</entry> - <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta ATI o Microsoft InPort</entry> -</row> -</tbody></tgroup></informaltable> - -Per carregar un mòdul d'un controlador de ratolí, podeu emprar l'ordre -<command>modconf</command> (del paquet amb el mateix nom) i mirar a la -categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>. - -</para><para arch="powerpc"> -<!-- FJP 20070122: Unsure if this is still valid --> - -Els nuclis moderns permeten l'emulació d'un ratolí de tres botons per a -aquells que només en tenen un. Només cal afegir aquestes línies al fitxer -<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file. - -<informalexample><screen> -# emulació del ratolí de 3 botons -# activa l'emulació -/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1 -# Envia un senyal de botó d'enmig amb la tecla F11 -/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87 -# Envia un senyal de botó dret amb la tecla F12 -/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88 -# Per a tecles diferents, empreu el showkey per obtenir-ne el codi. -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="tasksel-size-list"> - <title>Espai requerit per a les tasques</title> -<para> - -Una instal·lació estàndard per l'arquitectura amd64 amb el nucli 2.6, -incloent-hi tots els paquets estàndard, requere &std-system-size; MiB d'espai de disc. -Una instal·lació bàsica mínima, amb la tasca <quote>estàndard</quote> no -seleccionada, ocuparà &base-system-size; MiB. - -</para> -<important><para> - -En els dos casos és l'espai en disc utilitzat <emphasis>després</emphasis> -d'acabar la instal·lació i esborrar tots els fitxers temporals. Açò també -te en compte les necessitats del sistema de fitxers, per exemple els fitxers -de «journal». Açò vol dir que farà falta prou més espai al disc -<emphasis>durant</emphasis> la instal·lació i per l'ús normal del sistema. - -</para></important> -<para> - -La següent taula enumera les mides indicades per l'aptitude que calen per a -les tasques llistades en el tasksel. Tingueu en compte que algunes d'aquestes -comparteixen components, per tant la mida total de la instal·lació conjunta -de dues d'elles pot resultar inferior al total de la suma indicat. - -</para><para> - -Per defecte s'instal·larà l'entorn d'ecriptori GNOME, però podeu escollir -un entorn d'escriptori alternatiu emprant una de les imatges de CD especials, -o especificant l'entorn d'escriptori desitjat en iniciar l'instal·lador -(vegeu <xref linkend="pkgsel"/>). - -</para><para> - -Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la -instal·lació estàndard a l'hora de determinar la mida de les particions. -La major part de la mida identificada com a <quote>Mida de la -instal·lació</quote> l'ocuparà <filename>/usr</filename> i a -<filename>/lib</filename>; la mida identificada com a <quote>Mida de la -descàrrega</quote> cal tenir-la a l'abast (temporalment) a -<filename>/var</filename>. - -</para><para> - -<informaltable><tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Tasca</entry> - <entry>Mida de la instal·lació (MiB)</entry> - <entry>Mida de la descàrrega (MiB)</entry> - <entry>Espai requerit per a la instal·lació (MiB)</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>Entorn d'escriptori</entry> - <entry> </entry> - <entry> </entry> - <entry> </entry> -</row> -<row> - <entry> • GNOME (per defecte)</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • KDE</entry> - <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • Xfce</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry> -</row> -<row> - <entry> • LXDE</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry> - <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Portàtil<footnote> - - <para> - Hi ha alguns paquets comuns a la tasca Portàtil amb la tasca Entorn - d'escriptori. Si les instal·leu les dos, la tasca «Laptop» tan sols - necessitarà uns MiB addicionals d'espai en disc. - </para> - - </footnote></entry> - <entry>&task-laptop-inst;</entry> - <entry>&task-laptop-dl;</entry> - <entry>&task-laptop-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor web</entry> - <entry>&task-web-inst;</entry> - <entry>&task-web-dl;</entry> - <entry>&task-web-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor d'impressió</entry> - <entry>&task-print-inst;</entry> - <entry>&task-print-dl;</entry> - <entry>&task-print-tot;</entry> -</row> - -<row> - <entry>Servidor de SSH</entry> - <entry>&task-ssh-inst;</entry> - <entry>&task-ssh-dl;</entry> - <entry>&task-ssh-tot;</entry> -</row> - -</tbody> -</tgroup></informaltable> - -<note><para> - -La tasca <emphasis>Desktop</emphasis> instal·larà l'entorn d'escriptori -GNOME. - -</para></note> - -</para><para> - -Si la llengua emprada no és l'anglès, el <command>tasksel</command> -potser instal·larà automàticament una <firstterm>tasca de -localització</firstterm> si n'hi ha cap a l'abast per a la vostra -llengua. Les necessitats d'espai canvien segons la llengua; heu de -reservar uns 350 MiB en total per a la descàrrega i la instal·lació. - -</para> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/gpl.xml b/ca/appendix/gpl.xml deleted file mode 100644 index b0473db1a..000000000 --- a/ca/appendix/gpl.xml +++ /dev/null @@ -1,532 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 38979 --> - -<appendix id="appendix-gpl"><title>Llicència Pública General de GNU</title> - -<note condition="gpl-unofficial"><para> - -This is an unofficial translation of the GNU General Public License into -Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does -not legally state the distribution terms for software that uses the GNU -GPL — only the original <ulink url="&url-gnu-copyleft;">English -text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation -will help Catalan speakers to better understand the GNU GPL. - -</para><para> - -Ve't aquí una traducció no oficial al català de -la llicència pública general (GPL) de GNU. No ha estat publicada -per la Free Software Foundation (fundació per al programari lliure), -i no defineix legalment els termes de distribució del programari -que utilitza la GPL de GNU — només el -<ulink url="&url-gnu-copyleft;">text original en anglès</ulink> -ho fa. Tot i això, esperem que aquesta traducció ajudi els -catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU. - -</para></note> -<para> - -Versió 2, Juny de 1991 - -<informalexample><screen> -Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. - -Es permet que tothom faci còpies literals d'aquest document de -llicència i les distribueixi, però no és permès modificar-lo. -</screen></informalexample> - -</para> - - <simplesect><title>Preambul</title> -<para> - -Les llicències de la major part de programari estan pensades per -prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, -la Llicència pública general de GNU pretén garantir-vos la llibertat -de compartir i modificar el programari lliure — assegurar-se -que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. -Aquesta Llicència pública general de GNU afecta la majoria del -programari de la Free Software Foundation (fundació pel programari -lliure) i a qualsevol altre programa els autors o autores del qual -decideixin usar-la (algun altre programari de la Free Software -Foundation, en canvi, està protegit per la Llicència pública general -per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta llicència, la LGPL, és la -que actualment la FSF anomena Llicència pública menys general]). -També podeu aplicar-la als vostres programes. - -</para><para> - -Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la -llibertat, no al preu [NdeT: en català no hi ha l'ambigüitat que hi ha -en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades -per assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del -programari lliure (i cobrar per aquest servei si així ho voleu), que -rebeu el codi font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu -modificar el programari o fer-ne servir parts en programes lliures -nous; i que sapigueu que podeu fer aquestes coses. - -</para><para> - -Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que -prohibeixin a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi -renuncieu. Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per -a vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. - -</para><para> - -Per exemple, si distribuïu còpies d'un aquests programes, -tant si és de franc com per un preu, heu de donar als destinataris -els mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que també -ells rebin o puguin obtenir el codi font. I els heu de fer saber -aquests termes per tal que coneguin els seus drets. - -</para><para> - -Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el -copyright del programari, i (2) us oferim aquesta llicència que us -dóna permís legal per copiar, distribuir i/o modificar el programari. - -</para><para> - -A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, -volem estar segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per -a aquest programari lliure. Si algú modifica el programari i el -passa, volem que els destinataris sàpiguen que el que tenen no és -l'original, per tal que qualsevol problema que haguessin pogut -introduir terceres persones no repercuteixi en la reputació de -l'autor o autora original. - -</para><para> - -Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat -per les patents de programari. Volem evitar el perill de que els -redistribuïdors d'un programa lliure acabin obtenint llicències de -patents, i de resultes el programa esdevingui propietat exclusiva -d'algú. Per evitar-ho, he deixat clar que de qualsevol patent se -n'han d'emetre llicències per a tothom o no emetre'n cap. - -</para><para> - -Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació -són les següents. - -</para> - </simplesect> - - <simplesect><title>LLICÈNCIA PUBLICA GENERAL DE GNU</title> -<para> - -<emphasis role="bold">TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, -DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ</emphasis> - -</para><para> - -<emphasis role="bold">0.</emphasis> -Aquesta llicència afecta a qualsevol programa o altra -obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que -digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència -pública general. D'ara endavant, el "programa" es refereix a aquest -programa o obra, i una "obra basada en el programa" voldrà dir el -programa o qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és -a dir una obra que contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui -literalment o amb modificacions o bé traduït a altres llengües. -(Per això mateix, les traduccions s'inclouen sense cap limitació -en el terme "modificació"). Ens referim a Cada beneficiari de la -llicència com a "vós". - -</para><para> - -Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació -no estan contemplades en aquesta llicència, queden fora del seu -àmbit. No es restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida -del programa queda contemplada només si el seu contingut constitueix -una obra basada en el programa (independentment de que s'hagi creat -executant el programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què -faci el programa. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">1.</emphasis> -Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi -font del programa tal i com el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre -i quan publiqueu en cada còpia, de manera adient i ben visible, -una nota de copyright i una renúncia de garantia; manteniu intactes -tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i -a l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre -destinatari del programa una còpia d'aquesta llicència juntament -amb el programa. - -</para><para> - -Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia -i podeu, si així ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">2.</emphasis> -Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros, tot -fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir -aquestes modificacions o obres sota els termes de la Secció 1 anterior, -sempre i quan també compliu les següents condicions: - -</para> -<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para> - -Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben -visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la -modificació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els -termes d'aquesta mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol -obra que distribuïu o publiqueu, que completament o en part contingui -o sigui un derivat del programa o qualsevol part d'aquest. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Si el programa modificat normalment llegeix instruccions -interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per -a aquest ús interactiu de la manera més habitual, imprimeixi o mostri -un missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avís de -que no hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu -vós mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota -aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari o usuària com veure una -còpia d'aquesta llicència. (Excepció: si el mateix programa és -interactiu però normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la -vostra obra basada en el programa tampoc cal que l'escrigui). - -</para></listitem></orderedlist> -<para> - -Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi -ha parts identificables que no estan derivades del programa, i es -poden considerar raonablement com a obres independents i separades -en si mateixes, aleshores aquesta llicència i els seus termes no -s'apliquen a aquelles parts quan les distribuïu com a obres separades. -Però quan distribuïu aquestes mateixes parts integrades en un tot que -sigui una obra basada en el programa, la distribució del tot s'ha de -fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, i els permisos atorgats -a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per tant, totes i -cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi escrites. - -</para><para> - -Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o -disputar-vos cap dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La -intenció és més aviat exercir el dret a controlar la distribució -d'obres derivades o col·lectives basades en el programa. - -</para><para> - -A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra -basada en el programa) d'altres obres no basades en el programa en -un volum d'un mitjà d'emmagatzemament o de distribució no posa -aquestes altres obres sota l'àmbit de la llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">3.</emphasis> -Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el -programa, segons la secció 2) en forma executable o de codi objecte -d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i -quan també feu una de les coses següents: - -</para> -<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para> - -L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser -llegit per un ordinador i en un mitjà utilitzat habitualment per -a l'intercanvi de programari; o - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim -fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per -un preu no superior al que us costi físicament realitzar la -distribució, el codi font complet corresponent, que es distribuirà -d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà -utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o, - -</para></listitem> -<listitem><para> - -L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment -de distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa només -és permesa per a la distribució no comercial i només si heu rebut -el programa en forma executable o de codi objecte amb aquest -oferiment, d'acord amb la subsecció b anterior). - -</para></listitem></orderedlist> -<para> - -El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal -de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet -vol dir tot el codi font per tots els mòduls que conté, més tots els -fitxers de definició d'interfícies associats si s'escau, més els -scripts que es facin servir per controlar la compilació i la -instal·lació de l'executable si s'escau. Tanmateix, fent una excepció -especial, el codi font que es distribueixi no cal que inclogui res del -que normalment es distribueixi (sia en forma binària o de codi font) -amb els components principals (compilador, nucli o similars) del -sistema operatiu en què s'executa el programa, tret que el component -en qüestió acompanyi l'executable. - -</para><para> - -Si la distribució de l'executable consisteix en donar accés per -copiar-lo d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del -codi font el fet de donar un accés equivalent per copiar el codi font, -encara que les terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi -font en copiar el codi objecte. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">4.</emphasis> -No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el -programa si no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. -Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o -distribuir el programa és il·lícit i finalitzarà automàticament els -drets que hagueu obtingut d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts -que hagin rebut de vós còpies o drets d'acord amb aquesta llicència -no veuran les seves llicències finalitzades mentre segueixin -observant-les estrictament. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">5.</emphasis> -No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, donat que no l'heu -signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per -modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades. -Aquestes accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta -llicència. Així doncs, en modificar o distribuir el programa o les -seves obres derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicència -per fer-ho, i tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir -o modificar el programa o obres basades en ell. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">6.</emphasis> -Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el -programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la -llicència originàriament, una llicència per copiar, distribuir o -modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No -podeu imposar cap més restricció a l'exercici dels drets que aquí -es confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicència -a terceres parts. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">7.</emphasis> -Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció -d'una patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada -amb patents), se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, -acord, o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta -llicència, no quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicència. -Si no us és possible distribuir de manera que satisfeu alhora les -obligacions que us imposa aquesta llicència i qualsevol altra -obligació pertinent, aleshores resulta que no podeu distribuir el -programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no -permetés redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin -rebut còpies de vós directament o indirecta, aleshores la única manera -en què podríeu satisfer tant això com aquesta llicència seria -abstenir-vos completament de distribuir el programa. - -</para><para> - -Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es -pogués fer complir en qualsevol circumstància particular, la -intenció és que s'apliqui el balanç de la secció, i que s'apliqui -la secció en la seva totalitat en altres circumstàncies. - -</para><para> - -El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent -ni cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la -validesa; l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat -del sistema de distribució de programari lliure, que s'implementa amb -pràctiques de llicència pública. Molta gent ha fet generoses -contribucions a l'ampli ventall de programari distribuït per aquest -sistema refiant-se de l'aplicació consistent del sistema; li pertoca -a l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per -algun altre sistema, i un beneficiari de la llicència no pot imposar -aquesta opció. - -</para><para> - -Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una -conseqüència de la resta de la llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">8.</emphasis> -Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, -ja sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor -del copyright original que posi el programa sota aquesta llicència -pot afegir limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests -països, de manera que la distribució només quedi permesa dintre dels -països no exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicència -incorpora la limitació com si estigués escrita en el text de la -llicència. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">9.</emphasis> -La Free Software Foundation (Fundació per al programari lliure) pot -publicar versions revisades o noves de la llicència pública general -de tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit -a la versió present, però poden diferir en detalls per tractar nous -neguits o problemes. Cada versió rep un número de versió distintiu. -Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència que -li és aplicable i "qualsevol versió posterior", teniu l'opció de -seguir els termes i condicions de la versió especificada o de qualsevol -versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si -el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, -podeu triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software -Foundation en qualsevol data. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">10.</emphasis> -Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures -les condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a -l'autor per demanar-li permís. Per al programari que està sota -copyright de la Free Software Foundation, escriviu a la Free Software -Foundation; de vegades fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la -nostra decisió guiats pels dos objectius de mantenir la condició de -lliure de tots els derivats del nostre programari lliure i de promoure -la compartició i la reutilització del programari en general. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">ABSÈNCIA DE GARANTIES</emphasis> - -</para><para> - -<emphasis role="bold">11.</emphasis> -COM QUE LA LLICÈNCIA DEL PROGRAMA ÉS GRATUÏTA, NO HI HA GARANTIA PER -AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE -EL QUE ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEÏDORS DEL COPYRIGHT -I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA «TAL QUAL» SENSE CAP MENA -DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES -GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPÒSITS -DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL -PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS -ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">12.</emphasis> -EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI -MODIFICAR O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT -NO US HAURÀ DE RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI -APLICABLE O ELS ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS -INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS -O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES -LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA HAGI MALMÈS, LES -PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT -DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT -SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT -D'AQUESTS PERJUDICIS. - -</para><para> - -<emphasis role="bold">FINAL DELS TERMES I CONDICIONS</emphasis> - -</para> - </simplesect> - - <simplesect><title>Com podeu aplicar aquests termes als vostres - programes nous</title> -<para> - -Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'ús més gran -possible per part del públic, la millor manera d'aconseguir-ho -és fer-lo programari lliure que tothom podrà redistribuir i -modificar d'acord amb aquests termes. - -</para><para> - -Per fer-ho, afegiu els avisos següents al programa. El més segur és -posar-los al començament de cada fitxer font per transmetre de la -manera més efectiva l'exclusió de garanties; i cada fitxer hauria de -portar com a mínim la línia de "copyright" i un apuntador que indiqui -on es pot trobar la nota sencera. - -<informalexample><screen> -<replaceable>Una línia amb el nom del programa i una idea de què fa.</replaceable> -Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable> - -Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar -d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal -i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versió 2 -de la Llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. - -Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, -però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de -COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu -la Llicència general pública de GNU per a més detalls. - -Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general -de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software -Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Poseu-hi la informació que calgui per contactar amb vós per correu -electrònic i de paper. - -</para><para> - -Si el programa és interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta -quan arrenca en mode interactiu: - -<informalexample><screen>Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable> -El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne -els detalls. Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo -d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls. -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Les instruccions hipotètiques `mostra g' i `mostra c' haurien de -mostrar les parts escaients de la llicència pública general. Naturalment, -les instruccions poden tenir altres noms que no siguin `mostra g' i -`mostra c' — fins i tot podrien ser pics amb el ratolí o -opcions de menú, o el que li vagi bé al vostre programa. - -</para><para> - -També hauríeu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si -treballeu de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin -una "renúncia de copyright" pel programa, si s'escau. Aquí teniu un -exemple, canvieu-hi els noms: - -<informalexample><screen> -Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el -copyright del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als -compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi - -<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de desembre de 1989 -Mag Nat, Vici-President -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Aquesta Llicència pública general no us permet incorporar el vostre -programa en programes de propietat. Si el vostre programa és una -biblioteca de subrutines, potser trobeu més útil permetre enllaçar -(link) aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si és això el -que voleu, feu servir la Llicència pública general per a -biblioteques de GNU per comptes d'aquesta llicència [NdeT: la FSF -ara li diu llicència pública menys general per comptes de llicència -pública general per a biblioteques]. - -</para> - </simplesect> -</appendix> diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml deleted file mode 100644 index 4d1c3e920..000000000 --- a/ca/appendix/plip.xml +++ /dev/null @@ -1,192 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64916 --> - - <sect1 id="plip" arch="x86"> - <title>Instal·lació de &debian-gnu; per Parallel Line IP (PLIP)</title> - -<para> - -Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; en un ordinador sense una -targeta Ethernet, però amb un ordinador passarel·la remot adjunt per mitjà -d'un cable Null-Modem (també anomenat cable Null-Printer). És recomanable -que l'ordinador passarel·la estigui connectat a una xarxa que tingui una -rèplica de &debian; (per exemple a Internet). - -</para><para> - -En l'exemple d'aquest apèndix configurarem una connexió PLIP utilitzant -una passarel·la connectada a Internet a través d'una connexió de marcatge -directe (ppp0). Farem servir les adreces IP 192.168.0.1 i 192.168.0.2 per a -les interfícies PLIP del sistema destí i origen respectivament -(és recomanable que aquestes adreces no s'utilitzin dins de l'espai -d'adreces de la vostra xarxa). - -</para><para> - -La connexió PLIP configurada durant la instal·lació romandrà disponible -després d'arrencar el sistema instal·lat (consulteu <xref linkend="boot-new"/>). - -</para><para> - -Abans de començar, necessitareu comprovar la configuració de la BIOS (adreces -base IO i IRQ) per als ports paral·lels dels sistemes origen i destí. -Els valors més habituals són <literal>io=0x378</literal>, -<literal>irq=7</literal>. - -</para> - - <sect2> - <title>Requeriments</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Un ordinador destí, anomenat <emphasis>destí</emphasis>, on s'instal·larà el -sistema &debian;. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Suports d'instal·lació del sistema, consulteu -<xref linkend="installation-media"/>. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Un altre ordinador connectat a Internet, anomenat <emphasis>origen</emphasis>, -que farà de passarel·la. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Un cable Null-Modem DB-25. Consulteu el -<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> per a més -informació sobre aquest cable i instruccions de com elaborar-ne el vostre -propi. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect2> - - <sect2> - <title>Configuració de l'origen</title> -<para> - -La següent seqüència d'intèrpret d'ordres és un exemple simple de com -configurar l'ordinador origen com a passarel·la cap a Internet fent servir -ppp0. - -<informalexample><screen> -#!/bin/sh - -# Eliminem els mòduls que s'executen al nucli per evitar conflictes i per a -# tornar-los a configurar manualment. -modprobe -r lp parport_pc -modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable> -modprobe plip - -# Configurem la intefície PLIP (en aquest cas plip0, vegeu dmesg | grep plip) -ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up - -# Configurem la passarel·la -modprobe iptable_nat -iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE -echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2> - <title>Instal·lació del destí</title> -<para> - -Arrenqueu el suport d'instal·lació. És necessari executar la instal·lació -en mode expert; introduïu <userinput>expert</userinput> a l'indicador -d'arrencada. Si necessiteu establir paràmetres per mòduls del nucli, -ho necessitareu també a l'indicador d'ordres de l'arrencada. Per exemple, -per arrencar l'instal·lador i establir els valors de les opcions -<quote>io</quote> i <quote>irq</quote> del mòdul parport_pc, introduïu a -l'indicador d'ordres de l'arrencada: - -<informalexample><screen> -expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable> -</screen></informalexample> - -A continuació hi ha les respostes recomanades de diverses fases -de la instal·lació. - -</para> - -<orderedlist> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Carrega els components de l'instal·lador des del CD</guimenuitem> - -</para><para> - -Seleccioneu l'opció <userinput>plip-modules</userinput> de la llista; -això farà disponibles els controladors de PLIP al sistema d'instal·lació. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Detecta el maquinari de xarxa</guimenuitem> - -</para> - - <itemizedlist> - <listitem><para> - -Si el destí <emphasis>té</emphasis> una targeta de xarxa, es mostrarà una -llista dels controladors per a les targetes detectades. Si voleu -imposar que el &d-i; utilitzi PLIP, heu de desseleccionar tots els mòduls -llistats. Òbviament, si l'ordinador destí no té cap targeta de xarxa, -l'instal·lador no mostrarà aquesta llista. - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Com que anteriorment no s'ha detectat/seleccionat cap xarxa, l'instal·lador -us demanarà que seleccioneu un controlador de xarxa d'una llista. -Seleccioneu el mòdul <userinput>plip</userinput>. - - </para></listitem> - </itemizedlist> - -</listitem> -<listitem><para> - -<guimenuitem>Configuració de la xarxa</guimenuitem> - - <itemizedlist> - <listitem><para> - -Configuració automàtica de la xarxa amb DHCP: No - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreça IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput> - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreça punt a punt: -<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput> - - </para></listitem> - <listitem><para> - -Adreces dels servidors de noms: podeu introduir les mateixes adreces que -les utilitzades a l'origen (vegeu <filename>/etc/resolv.conf</filename>) - - </para></listitem> - </itemizedlist> - -</para></listitem> -</orderedlist> - - </sect2> - </sect1> diff --git a/ca/appendix/pppoe.xml b/ca/appendix/pppoe.xml deleted file mode 100644 index 09f44db92..000000000 --- a/ca/appendix/pppoe.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> - - <sect1 id="pppoe" arch="not-s390"> - <title>Instal·lació de &debian-gnu; utilitzant PPP sobre Ethernet (PPPoE)</title> - -<para> - -En alguns països el PPP sobre Ethernet (PPPoE) és un protocol comú per -les connexions de banda ampla (ADSL o cable) als proveïdors de serveis -d'internet. La configuració de la connexió de xarxa utilitzant -PPPoE no està suportada per defecte a l'instal·lador, però es pot fer -funcionar de forma molt senzilla. Aquesta secció explica com fer-ho. - -</para><para> - -La connexió PPPoE feta a la instal·lació estarà també disponible després -de reiniciar al sistema que heu instal·lat (vegeu <xref linkend="boot-new"/>). - -</para><para> - -Per tenir l'opció de configurar i utilitzar PPPoE a la instal·lació, -necessitareu instal·lar utilitzant una de les imatges de CD-ROM/DVD de -les que podeu disposar. No hi ha suport per altres mètodes d'instal·lació -(com per exemple netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> o -disquets</phrase>). - -</para><para> - -Instal·lar amb PPPoE és casi el mateix que qualsevol altra instal·lació. Els -passos següents mostren les diferències. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -Arrenqueu l'instal·lador utilitzant el paràmetre d'arrencada -<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="x86"> - -<para> -Vegeu <xref linkend="boot-screen"/> per a obtenir informació sobre -com afegir un paràmetre d'arrencada. -</para> - -</footnote>. -Açò assegurarà que el component responsable de la configuració del PPPoE -(<classname>ppp-udeb</classname>) es carregarà i executarà automàticament. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Seguiu els passos passos inicials normals de la instal·lació (selecció de -la llengua, país i teclat; la càrrega de components addicionals<footnote> - -<para> - -El component <classname>ppp-udeb</classname> es carrega com qualsevol -dels components addicionals en aquest pas. Si voleu instal·lar amb -prioritat mitjana o baixa (mode expert), podeu seleccionar manualment -el <classname>ppp-udeb</classname> en comptes d'introduir el paràmetre -<quote>modules</quote> a l'indicador de l'arrencada. - -</para> - -</footnote>). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -El pas següent és la detecció del maquinari de xarxa, per poder identificar -qualsevol targeta Ethernet que trobeu al sistema. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Desprès d'açò s'engegarà la configuració del PPPoE. L'instal·lador provarà -tots els dispositius Ethernet detectats per poder trobar un concentrador -PPPoE (una tipus de servidor que controla connexions de tipus PPPoE). - -</para><para> - -És possible que no es trobe el concentrador al primer intent. Açò pot passar -de vegades a xarxes carregades o lentes o amb servidors defectuosos. En -molts casos un segon intent per detectar el concentrador serà suficient; -per tornar a intentar-ho, seleccioneu <guimenuitem>Configurar i engegar una -connexió PPPoE</guimenuitem> des del menú principal de l'instal·lador. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -Després de trobar un concentrador, es demanarà a l'usuari que escrigui la -informació d'accés (l'usuari i la contrasenya del PPPoE). - -</para></listitem> -<listitem><para> - -En aquest punt l'instal·lador utilitzarà la informació que es done per -establir la connexió PPPoE. Si s'ha donat la informació correcta, la -connexió PPPoE s'hauria de configurar i l'instal·lador hauria de ser capaç -d'utilitzar la connexió a Internet i descarregar els paquets (si fa falta). -Si la informació de connexió és incorrecta, o apareix algun error, -l'instal·lador s'aturarà però la configuració es pot tornar a intentar -seleccionant altra vegada l'entrada del menú <guimenuitem>Configurar i -engegar una connexió PPPoE</guimenuitem>. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - - </sect1> diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml deleted file mode 100644 index 0630a9797..000000000 --- a/ca/appendix/preseed.xml +++ /dev/null @@ -1,1662 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 62798 --> - -<!-- -Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate -the example preconfiguration file. -In that file all text between <informalexample> tags that have the -attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition' -attribute is in force that does not match the specified release or if an -'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture. - -Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). ---> - -<appendix id="appendix-preseed"> -<title>Automatització de la instal·lació fent servir una configuració prèvia</title> - -<para> - -Aquest apèndix explica com preparar les respostes de la configuració prèvia -a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació. - -</para><para> - -Els fragments de configuració emprats a aquest apèndix també són a l'abast -com a exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. - -</para> - - <sect1 id="preseed-intro"> - <title>Introducció</title> -<para> - -La configuració prèvia proporciona una manera de respondre les preguntes -de la instal·lació sense haver d'introduir manualment les respostes -en el moment en que s'instal·la. Això fa possible l'automatització -de la majoria de tipus d'instal·lació i fins i tot presenta algunes -funcionalitats no disponibles durant les instal·lacions normals. - -</para><para> - -La configuració prèvia no és un requeriment. Si empreu un fitxer buit de -configuració prèvia, l'instal·lador es comportarà de la mateixa manera -que en una instal·lació manual normal. Cada pregunta que configureu -prèviament modificarà (si ho feu correctament) la instal·lació d'alguna -manera partint d'aquesta base. - -</para> - - <sect2 id="preseed-methods"> - <title>Mètodes de configuració prèvia</title> -<para> - -N'hi ha tres: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fitxer</firstterm> i -<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode -d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix -la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb -diferents mètodes d'instal·lació. - -</para><para> - -La taula següent mostra els mètodes de configuració prèvia es poden fer -servir amb els diferents mètodes d'instal·lació. - -<informaltable> -<tgroup cols="4"> -<thead> -<row> - <entry>Mètode d'instal·lació</entry><entry>initrd</entry> - <entry>fitxer</entry><entry>xarxa</entry> -</row> -</thead> - -<tbody> -<row> - <entry>CD/DVD</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'> - - <para> - però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a - <literal>preseed/url</literal> - </para> - - </footnote></entry> -</row><row> - <entry>arrencada en xarxa</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row><row> - <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> -</row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry> -</row><row condition="supports-floppy-boot"> - <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row><row arch="s390"> - <entry>genèric/cinta</entry> - <entry>sí</entry> - <entry>no</entry> - <entry>sí</entry> -</row> -</tbody> - -</tgroup></informaltable> - -</para><para> - -Una diferència important entre els mètodes de configuració prèvia és el punt -en què es carrega i es processa el fitxer de configuració prèvia. En el cas -de l'initrd això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni -tan sols es faça la primera pregunta. En el cas del fitxer, té lloc després -que s'haja carregat el CD o la imatge del CD. En el cas de la xarxa, després -que aquesta s'haja configurat. - -</para><para> - -Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar -la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta (açò inclourà les -preguntes que tan sols es mostren amb prioritat baixa o mitjana, com la -detecció inicial del maquinari). <xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix -una manera d'evitar que es facin aquestes preguntes. - -</para><para> - -Per evitar les preguntes que normalment apareixen abans de fer la -configuració prèvia, podeu arrencar l'instal·lador en mode -<quote>auto</quote>. Açò endarrereix les preguntes que es farien massa -d'hora per ser configurades prèviament. També executa la instal·lació -amb prioritat crítica, que evita moltes preguntes sense importància. -Trobareu més detalls a <xref linkend="preseed-auto"/>. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-limitations"> - <title>Limitacions</title> -<para> - -Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se -prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal -(tornar a) partir un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible; -no es poden emprar particions ja existents. - -</para> - </sect2> - -<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now - <sect2 id="preseed-debconf"> - <title>Debconf basics</title> -<para> - -Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This -framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user -when configuring packages and also forms the heart of &d-i;. -In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are -based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of -templates for different types of questions. The actual questions are -<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can -use the same template. - -</para><para> - -The following types of templates are relevant for preseeding. - -</para> - -<itemizedlist spacing="compact"> -<listitem><para> - string: allows the user to type any value -</para></listitem> -<listitem><para> - password: similar to string but the value typed is not displayed -</para></listitem> -<listitem><para> - boolean: for yes/no or true/false type of questions -</para></listitem> -<listitem><para> - select: allows the user to select one option from a list -</para></listitem> -<listitem><para> - multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list -</para></listitem> -<listitem><para> - note: used to display a message -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -In &d-i; templates are stored in a readable file -<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed -text and all translations. It can also contain a default value for the -template. The fixed text can include variables that will be replaced at -runtime. - -</para><para> - -Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> -is used to store the values for variables and the answers given to questions. -A question always refers to the template used to ask it. For obvious -security reasons the values for questions of type <quote>password</quote> -are stored in a separate, non-readable file in the same directory. - -</para> - </sect2> ---> - </sect1> - - - <sect1 id="preseed-using"> - <title>Utilització de la configuració prèvia</title> -<para> - -Primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i -posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de -configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és -fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer -des d'un disquet o una memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o -un DVD, heu de reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el -fitxer a l'initrd no s'explica aquí; consulteu la documentació per als -desenvolupadors del &d-i;. - -</para><para> - -Teniu a l'abast un exemple de fitxer de configuració prèvia que podeu -emprar com a base per al vostre a &urlset-example-preseed;. Aquest fitxer -es basa en els fragments de configuració inclosos en aquest apèndix. - -</para> - - <sect2 id="preseed-loading"> - <title>Càrrega del fitxer de configuració prèvia</title> -<para> - -Si esteu emprant una configuració prèvia de l'initrd, només heu -d'assegurar-vos que hi haja un fitxer <filename>preseed.cfg</filename> -inclòs al directori arrel de l'initrd. L'instal·lador comprovarà -automàticament si aquest fitxer és present i el carregarà. - -</para><para> - -En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a -l'instal·lador el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa -normalment indicant al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment -en el moment d'arrencar o bé editant el fitxer de configuració del -carregador (p.ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el -paràmetre al final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli. - -</para><para> - -Si especifiqueu el fitxer a la configuració del carregador, podeu modificar -la configuració prèvia per no haver de prémer enter per arrencar -l'instal·lador. En el syslinux això vol dir ajustar el temps d'espera -(timeout) a 1, a <filename>syslinux.cfg</filename>. - -</para><para> - -Per assegurar-vos que l'instal·lador obté el fitxer de configuració prèvia -correcte, podeu especificar-ne una suma de verificació. Actualment ha de -ser una md5sum, i si l'especifiqueu ha de correspondre al fitxer, altrament -l'instal·lador no voldrà fer-la servir. - -</para> - -<informalexample><screen> -Paràmetres d'arrencada que cal especificar: -- si esteu arrencant en xarxa: - preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg - preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si esteu arrencant amb un CD reconfigurat: - preseed/file=/cdrom/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -- si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB (poseu el fitxer al directori - principal de la memòria USB): - preseed/file=/hd-media/preseed.cfg - preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d -</screen></informalexample> - -<para> - -Adoneu-vos que <filename>preseed/url</filename> pot escurçar-se a tan sols -<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a -<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada. - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-bootparms"> - <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title> -<para> - -Si no es pot utilitzar un fitxer de preconfiguració per fer la configuració -prèvia per alguns passos, la instal·lació encara es pot automatitzar -completament, ja que podeu passar valors de la configuració prèvia a línia -d'ordres quan està arrencant l'instal·lador. - -</para><para> - -També podeu utilitzar els paràmetres d'arrencada si no voleu utilitzar la -configuració prèvia, però voleu donar una resposta a una pregunta específica. -Hi ha alguns exemples on açò pot ser útil, documentats per tot arreu en -aquest manual. - -</para><para> - -Per donar un valor que s'utilitze dins el &d-i;, passeu -<userinput><replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -per qualsevol de les variables que es poden configurar prèviament que -són als exemples en aquest apèndix. Si un valor s'utilitza per configurar -paquets al sistema destí, necessitareu afegir abans el -<firstterm>propietari</firstterm><footnote> - -<para> -Normalment, el propietari d'una variable debconf (o una plantilla) és -el nom del paquet que conté la plantilla debconf que es correspon a la -plantilla debconf corresponent. Les variables utilitzades en l'instal·lador -en si mateix tenen com propietari <quote>d-i</quote>. Les plantilles i -variables poden tenir més d'un propietari que ajuden a determinar si es -poden esborrar de la base de dades debconf quan el paquet s'esborre -completament. -</para> - -</footnote> de la variable com -<userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>. -Si no especifiqueu el propietari, el valor de la variable no es copiarà -a la base de dades debconf en el sistema destí i no s'utilitzarà a la -configuració del paquet rellevant. - -</para><para> - -Normalment, la preconfiguració d'una pregunta d'aquesta manera, implicarà que -la pregunta no es farà. Per donar un valor específic per a una pregunta, però -fer que encara es faça la pregunta, utilitzeu <quote>?=</quote> en comptes de -<quote>=</quote> com a operador. Vegeu <xref linkend="preseed-seenflag"/>. - -</para><para> - -Adoneu-vos que algunes variables a les que es dona valors freqüentment -a l'indicador de l'arrencada tenen una forma curta. Si hi ha una forma -curta, s'utilitzarà en els exemples d'aquest apèndix en comptes de la -variable completa. Per exemple, la variable <literal>preseed/url</literal> -te com a forma curta <literal>url</literal>. Un altre exemple és la -forma curta <literal>tasks</literal>, que es tradueix a -<literal>tasksel:tasksel/first</literal> . - -</para><para> - -Un <quote>--</quote> a les opcions d'arrencada té un significat especial. -Els paràmetres del nucli que apareixen després de l'últim <quote>--</quote> -es poden copiar al carregador d'arrencada del sistema instal·lat (si ho -suporta l'instal·lador del carregador d'arrencada). L'instal·lador -automàticament filtrarà qualsevol opció (com les opcions preconfigurades) -que reconegui. - -</para> -<note arch="linux-any"><para> - -Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions -a la la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció -afegida per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats, -el nucli farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes -quantitats eren inferiors). - -</para></note> -<para> - -A quasi totes les instal·lacions es poden esborrar amb seguretat algunes -de les opcions per defecte en el fitxer de configuració del carregador -d'arrencada, com <literal>vga=normal</literal>, que us permetrà que -afegiu més opcions per la configuració prèvia. - -</para> -<note><para> - -No sempre és possible passar valors amb espais als paràmetres d'arrencada, -encara que els delimiteu amb cometes. - -</para></note> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-auto"> - <title>Mode auto</title> -<para> - -Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de &debian; que combinen -la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per -aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament -complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden -utilitzar a l'indicador de l'arrencada: - -<informalexample><screen> -auto url=autoserver -</screen></informalexample> - -Aquesta part dona per suposat que hi ha un servidor DHCP que posarà la -màquina en un punt on el <literal>autoserver</literal> es pot resoldre -per DNS, pot ser després d'afegir el domini local si s'ha proporcionat -per DHCP. Si es fa a un lloc on el domini és <literal>exemple.com</literal>, -i té una configuració ben pensada, podria donar com a resultat que el -fitxer de configuració prèvia es trobe a -<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>. - -</para><para> - -L'última part de l'adreça (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>) -s'agafa d'<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Per defecte açò -inclou el directori <literal>&releasename;</literal> per que permeti que les -futures versions donen el seu nom codi propi i permeti que la gent migre -d'una forma controlada. El <literal>/./</literal> s'utilitza per indicar -un origen al qual les rutes subsegüents es referiran (per utilitzar en -preseed/include i preseed/run). Açò es pot utilitzar per construir uns -guions més portables de forma que una estructura completa de guions es -pugui moure a una nova localització sense trencar-la, per exemple -copiant els fitxers a un llapis USB quan s'inicia des d'un servidor web. -En aquest exemple, si el fitxer de configuració prèvia dona el valor -<literal>/scripts/late_command.sh</literal> a -<literal>preseed/run</literal> aleshores el fitxer es descarregarà des de -<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>. - -</para><para> -Si no hi ha cap servidor DHCP o infraestructura DNS, o si no voleu -utilitzar la ruta per defecte a <filename>preseed.cfg</filename>, encara -podeu utilitzar una adreça explícita, i si no utilitzeu l'element -<literal>/./</literal> es referirà a l'inici de la ruta (es a dir, el -tercer <literal>/</literal> a la URL). Ací hi ha un exemple que necessita -d'un suport mínim de la infraestructura local de la xarxa: - -<informalexample><screen> -auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/al/fitxer.configuració.previa</replaceable> -</screen></informalexample> - -La forma en que açò funciona és: -<itemizedlist spacing="compact"> -<listitem><para> -Si la URL no conté un protocol, es suposa http, -</para></listitem> -<listitem><para> -si la secció hostname no té períodes, té el domini derivat del DHCP afegit, i -</para></listitem> -<listitem><para> -si no hi ha cap <literal>/</literal> després del hostname, aleshores -s'afegeix la ruta per defecte. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para><para> - -Addicionalment a especificar la url, podeu també donar els paràmetres que -no afecten directament el comportament del &d-i;, però que es poden -passar a traves dels guions donats utilitzant <literal>preseed/run</literal> -al fitxer de configuració prèvia carregat. - -En aquest moment, l'únic exemple d'aquest és -<literal>auto-install/classes</literal>, que, té d'àlies -<literal>classes</literal>. Açò es pot utilitzar així: - -<informalexample><screen> -auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable> -</screen></informalexample> - -Les classes podrien per exemple indicar el tipus de sistema al instal·lar, -o la localització a utilitzar. - -</para><para> - -Per suposat, es pot estendre aquest concepte, i si ho feu, és raonable -que s'utilitze l'espai de noms auto-install per fer-ho. Així que hauríeu -de tenir quelcom de l'estil <literal>auto-install/style</literal> que -s'utilitza aleshores als vostres guions. Si creieu que necessiteu fer-ho, -d eu-ho a la llista de correu <email>debian-boot@lists.debian.org</email> -de forma que ens sigui possible evitar conflictes a l'espai de noms, i -pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres. - -</para><para> - -L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots -els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos -paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia -d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies -d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a -<literal>true</literal> posposa les -preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de -fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal> -és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor -<literal>critical</literal> evita que es faci qualsevol pregunta amb una -prioritat més baixa. - -</para><para> - -Les opcions addicionals que poden interessar mentre s'intenta -automatitzar una instal·lació que faci ús de DHCP són: -<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que fa que la -màquina agafe el primer NIC i espere a aconseguir una resposta a la seva -petició DHCP. - -</para> -<tip><para> - -Podeu trobar un exemple detallat de com utilitzar aquest entorn, incloent -scripts i classes d'exemple, a <ulink url="http://hands.com/d-i/">la -pàgina del seu desenvolupador</ulink>. Els exemples disponibles també -mostren altres usos del sistema de preconfiguració. - -</para></tip> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-aliases"> - <title>Àlies útils per la configuració prèvia</title> -<para> - -Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la -configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts -per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor: -per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>. - -</para> - -<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces - to separate columns a bit --> -<informaltable frame="none"> -<tgroup cols="2"><tbody> -<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row> -<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row> -<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row> -<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row> -<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row> -<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row> -<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row> -<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row> -<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row> -<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row> -<row><entry>hostname </entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row> -<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row> -<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row> -<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row> -</tbody></tgroup> -</informaltable> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-dhcp"> - <title>Utilitzar un servidor DHCP per especificar els fitxers de - configuració prèvia</title> -<para> - -També és possible fer servir DHCP per especificar un fitxer de -configuració prèvia i descarregar-lo des de la xarxa. Normalment -s'indiquen fitxers per a arrencar la màquina per xarxa, però si -es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que -suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i -l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple -de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del -servidor DHCP del ISC (el paquet isc-dhcp-server a &debian;). - -</para> - -<informalexample><screen> -if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { - filename "http://host/preseed.cfg"; -} -</screen></informalexample> - -<para> - -Tingueu en compte que l'exemple anterior limita el fitxer a clients -DHCP que s'identifiquin com "d-i", i per tant no afectarà a la resta -de clients DHCP. També podeu indicar un text per a una màquina en -particular de manera que no afecti a la resta d'instal·lacions de la -vostra xarxa. - -</para><para> - -Una bona manera d'usar la configuració prèvia amb DHCP és fer-ho només -per a valors específics de la xarxa, com el servidor rèplica que es -vol utilitzar. Així totes les instal·lacions de la xarxa seleccionaran -una rèplica adequada automàticament, però la resta de la instal·lació -es podrà fer interactivament. Si voleu fer instal·lacions completes -amb configuracions prèvies i DHCP haureu d'anar amb més cura. - -</para> - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-creating"> - <title>Creació d'un fitxer de configuració prèvia</title> -<para> - -El fitxer de configuració prèvia és en el format emprat per l'ordre -<command>debconf-set-selections</command>. El format general d'una línia a -un fitxer de configuració prèvia és: -<informalexample><screen> -<propietari> <nom de la pregunta> <tipus de pregunta> <valor> -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Hi ha algunes regles que s'han de tenir en compte quan s'escriu un fitxer de -configuració prèvia. - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Poseu tan sols un espai o un tabulador entre tipus i valor: qualsevol espai - addicional s'interpretarà que pertany al valor. Les línies separades - s'uniran en una sola línia amb els múltiples espais en blanc reduïts a un - sol espai. -</para></listitem> -<listitem><para> - Una línia es pot dividir en vàries afegint una barra invertida - (<quote><literal>\</literal></quote>) com a caràcter per continuar. Un bon - lloc per dividir una línia és després del nom de la pregunta; un lloc dolent - és entre un tipus i un valor. -</para></listitem> -<listitem><para> - Les variables debconf (<emphasis>templates</emphasis> o plantilles) - utilitzades pel mateix instal·lador haurien de tindre <quote>d-i</quote> com - a propietari; per donar valor a les variables utilitzades en el sistema - instal·lat, s'ha d'utilitzar el nom del paquet que conté la plantilla - debconf corresponent. Tan sols les variables diferents de <quote>d-i</quote> - es propagaran a la base de dades debconf del sistema instal·lat. -</para></listitem> -<listitem><para> - La major part de les preguntes s'han d'omplir utilitzant els valors - vàlids i no amb valors traduïts. Però, hi ha algunes preguntes (per - exemple al <classname>partman</classname>) on s'han d'utilitzar valors - traduïts. -</para></listitem> -<listitem><para> - Algunes preguntes agafen un codi com a valor en comptes del text anglès - que es mostra a la instal·lació. -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -La manera més fàcil de crear un fitxer de configuració prèvia és utilitzar -el fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a -base i continuar la feina des d'allí. - -</para><para> - -Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i després, quan -es reinicie, utilitzar l'ordre <command>debconf-get-selections</command> -del paquet <classname>debconf-utils</classname> per bolcar les dos -bases de dades de debconf i la base de dades cdebconf de l'instal·lador -a un únic fitxer: - -<informalexample><screen> -$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable> -$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable> -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Per altra banda, un fitxer generat d'aquesta manera tindrà alguns elements -que no es poden configurar prèviament, i el fitxer d'exemple és el millor -lloc per on començar per la majoria d'usuaris. - -</para> - -<note><para> - -Aquest mètode utilitza el fet de que, al acabar la instal·lació, la -base de dades cdebconf de l'instal·lador es guarda al sistema instal·lat -a <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Però, com que la -base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan -sols els pot llegir el superusuari. - -</para><para> - -El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus -fitxers s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet -<classname>installation-report</classname>. - -</para></note> - -<para> - -Per comprovar els possibles valors per les preguntes, podeu utilitzar -l'ordre <command>nano</command> per examinar els fitxers -<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mentre la instal·lació s'està -realitzant. Vegeu <filename>templates.dat</filename> per les plantilles i -<filename>questions.dat</filename> pels valors assignats a les variables. - -</para><para> - -Per comprovar si el format del vostre fitxer de configuració prèvia és -vàlid abans de fer una instal·lació, podeu utilitzar l'ordre -<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>. - -</para> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-contents"> - <title>Continguts del fitxer de configuració prèvia (per &releasename;)</title> -<para> - -Els fragments de configuració emprats en aquest apèndix també són a l'abast -com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;. - -</para><para> - -Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una -arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples -(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser -adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a -l'arquitectura en qüestió. - -</para> - - <sect2 id="preseed-l10n"> - <title>Localització</title> -<para> - -L'ajust dels valors de localització només funcionaran si empreu la -configuració prèvia de l'initrd. En tota la resta de mètodes el fitxer -sols es carregarà després d'haver respost aquestes preguntes. - -</para><para> - -Es pot fer servir el locale per especificar tant la llengua com el país; pot -estar format per qualsevol combinació d'una llengua disponible al &d-i; i un -país reconegut. Si la combinació no és un locale vàlid, l'instal·lador -seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat. -Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu -<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració -prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote> - -<para> -Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a -<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en -el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu -<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una -configuració prèvia individual per a cada valor. -</para> - -</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor. -També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada. - -<informalexample role="example"><screen> -# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale. -d-i debian-installer/locale string ca_ES - -# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat. -#d-i debian-installer/language string ca -#d-i debian-installer/country string ES -#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8 -# Podeu especificar altres locales a generar. -#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8 -</screen></informalexample> - -</para><para> - -La configuració del teclat consisteix en la selecció d'un mapa de teclat. - -<informalexample role="example"><screen> -# Selecció del teclat. -d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es -# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Per a ometre la configuració prèvia del teclat, empreu -<classname>keymap</classname> amb -<userinput>skip-config</userinput>. -Això farà que romanga actiu el mapa de teclat del nucli. - -</para> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-network"> - <title>Configuració de la xarxa</title> -<para> - -Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu -el fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu -carregant-lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa, -podeu indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de -la xarxa. - -</para><para> - -Si necessiteu seleccionar una interfície en concret per tal -d'arrencar per xarxa abans de carregar un fitxer de configuració -prèvia des de la xarxa, useu un paràmetre d'arrencada com -<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>. - -</para><para> - -Malgrat que normalment la configuració prèvia de la xarxa no es possible -quan s'està utilitzant una configuració prèvia (utilitzant -<quote>preseed/url</quote>), en aquest cas podeu utilitzar -el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça -estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que -la configuració de xarxa s'execute altra vegada després de haver carregat -el fitxer de preconfiguració creant un guió <quote>preseed/run</quote> amb -les ordres següents: - -<informalexample><screen> -kill-all-dhcp; netcfg -</screen></informalexample> - -</para><para> - -Les variables de debconf següents són rellevants per a configuracions de -xarxa. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a -# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes -# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests. -#d-i netcfg/enable boolean false - -# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç. -# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície. -d-i netcfg/choose_interface select auto - -# Si voleu seleccionar una interfície concreta: -#d-i netcfg/choose_interface select eth1 - -# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això -# us pot ser d'utilitat. -#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 - -# Si preferiu configurar la xarxa a mà, tragueu-li el comentari a aquesta -# línia i la configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació. -#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true - -# Si voleu que el fitxer de configuració prèvia funcioni en sistemes amb i -# sense servidor dhcp, tragueu-li el comentari a aquestes línies i la -# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació. -#d-i netcfg/dhcp_failed note -#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually - -# Configuració de la xarxa estàtica. -#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 -#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 -#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/confirm_static boolean true - -# Qualsevol nom d'ordinador principal i de domini assignats amb el dhcp tenen -# preferència sobre els valors indicats aquí. Tanmateix, establir aquests -# encara evitarà que es mostren qüestions fins i tot si els valors provenen -# del dhcp. -d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname -d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain - -# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP. -d-i netcfg/wireless_wep string -# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya. -#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish - -# Si necessiteu microprogramari no lliure (non-free) per fer funcionar la -# xarxa o altres components, podeu configurar l'instal·lador perquè intenti -# carregar-lo sempre, sense preguntar-ho. O es pot canviar a «false» per -# desactivar la pregunta. -#d-i hw-detect/load_firmware boolean true -</screen></informalexample> - -<para> - -Fixeu-vos que <command>netcfg</command> determinarà automàticament la màscara -de la xarxa si no heu configurat <classname>netcfg/get_netmask</classname> -prèviament. En aquest cas, en instal·lacions automàtiques, s'ha de marcar la -variable com a <literal>seen</literal>. De forma similar, -<command>netcfg</command> triarà una adreça apropiada si no definiu -<classname>netcfg/get_gateway</classname>. Excepcionalment podeu definir -<classname>netcfg/get_gateway</classname> com a <quote>none</quote> per -indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la. - -</para> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-network-console"> - <title>La consola de xarxa</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console» -# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu -# continuar amb la instal·lació de forma manual. -#d-i anna/choose_modules string network-console -#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key -#d-i network-console/password password r00tme -#d-i network-console/password-again password r00tme -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-mirror"> - <title>Configuració del servidor rèplica</title> -<para> - -Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar per -a descarregar components addicionals de l'instal·lador, per instal·lar -el sistema base, i com configurar el fitxer -<filename>/etc/apt/sources.list</filename> del sistema instal·lat. - -</para><para> - -El paràmetre <classname>mirror/suite</classname> determina el conjunt de -programes del sistema. - -</para><para> - -El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt -de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil -si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de -correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al -mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador -escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari -establir aquest paràmetre. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Si seleccioneu ftp, no cal definir la cadena mirror/country. -#d-i mirror/protocol string ftp -d-i mirror/country string manual -d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror; -d-i mirror/http/directory string /debian -d-i mirror/http/proxy string - -# Conjunt de programes que s'instal·larà. -#d-i mirror/suite string testing -# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de -# l'instal·lador (opcional). -#d-i mirror/udeb/suite string testing -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-account"> - <title>Configuració de comptes</title> -<para> - -Es poden configurar prèviament el compte del superusuari i el nom i la -contrasenya d'un usuari ordinari. Les contrasenyes es poden indicar bé -de manera explícita o bé en forma de <emphasis>resums</emphasis> MD5. - -</para> -<warning><para> - -Sigueu conscients que la configuració prèvia de contrasenyes no és -completament segura ja que qualsevol persona amb accés al fitxer de -configuració prèvia les podrà saber. Emprar resums MD5 es considera -un poc millor a efectes de seguretat, però això pot generar, falsament, -sensació de seguretat, car l'accés als resums MD5 permet els atacs -de força bruta. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# No crear el compte de superusuari (l'usuari normal haurà de ser capaç -# d'utilitzar sudo). -#d-i passwd/root-login boolean false -# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal. -#d-i passwd/make-user boolean false - -# Contrasenya de superusuari, ben explícita -#d-i passwd/root-password password r00tme -#d-i passwd/root-password-again password r00tme -# o bé xifrada fent servir una funció resum MD5. -#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash] - - -# Per crear un compte d'usuari normal. -#d-i passwd/user-fullname string Usuari de Debian -#d-i passwd/username string debian -# Contrasenya de l'usuari normal, bé explícita -#d-i passwd/user-password password insecure -#d-i passwd/user-password-again password insecure -# o bé xifrada fent servir un capolament MD5. -#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash] -# Crea el primer usuari amb el UID donat en comptes del predeterminat. -#d-i passwd/user-uid string 1010 - -# El compte d'usuari s'afegirà a algun dels grups estàndard inicials. Per -# a substituir-ho, utilitzeu açò. -#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video -</screen></informalexample> - -<para> - -Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> i -<classname>passwd/user-password-crypted</classname> també es poden -configurar prèviament posant <quote>!</quote> com a valor. En aquest cas, -el compte corresponent es deshabilitarà. Això pot ser convenient per al -compte de superusuari en cas que, evidentment, s'haja establert un altre -mètode per permetre les tasques d'administració o per entrar com a -superusuari (per exemple fent servir l'autenticació de la clau SSH o -el <command>sudo</command>). - -</para><para> - -Es pot capolar una contrasenya en MD5 amb la següent ordre. - -<informalexample><screen> -mkpasswd -m sha-512 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-time"> - <title>Configuració del rellotge i del fus horari</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Controla si el rellotge està o no fixat a UTC. -d-i clock-setup/utc boolean true - -# Podeu donar-li qualsevol valor vàlid per $TZ; vegeu el contingut de -# /usr/share/zoneinfo/ per als valors vàlids. -d-i time/zone string US/Eastern - -# Controla si s'utilitza NTP per posar en hora el rellotge a la instal·lació. -d-i clock-setup/ntp boolean true -# Quin servidor d'NTP s'utilitzarà. El que hi ha per defecte quasi sempre és bo. -#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-partman"> - <title>Fer particions</title> -<para> - -La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada -per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu -o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La -distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida -prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una -inclosa dins els fitxers de configuració prèvia. - -</para><para> - -Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb -tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una -instal·lació no preconfigurada. - -</para><para> - -Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de -receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers -<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i -<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet -<classname>debian-installer</classname>. -Tots dos fitxers també es troben disponibles al -<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts -de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar -d'una versió a una altra. - -</para> - -<warning><para> - -La identificació dels discs depèn de l'ordre en què es carreguen llurs -controladors. Si el sistema té més d'un disc, assegureu-vos que se -seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia. - -</para></warning> - - <sect3 id="preseed-partman-example"> - <title>Exemple de particions</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només -# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method» -# no està habilitat (a sota). -#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free - -# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té -# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu -# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple, -# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»). -# Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA: -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda -# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar. -# Els mètodes disponibles actualment són: -# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura -# - lvm: empra LVM per a particionar el disc -# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada -d-i partman-auto/method string lvm - -# Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una -# configuració LVM antiga, l'usuari rebrà un avís. Això es pot -# desactivar amb una configuració prèvia... -d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true -# El mateix és aplicable a RAID per programari ja existent: -d-i partman-md/device_remove_md boolean true -# I el mateix per la confirmació d'escriptura a particions lvm. -d-i partman-lvm/confirm boolean true -d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true - -# Podeu triar un dels tres tipus de partició predefinits: -# - atomic: tots els fitxers en una partició -# - home: partició /home separada -# - multi: particions /home, /usr, /var i /tmp separades -d-i partman-auto/choose_recipe select atomic - -# O indicar-ne una pròpia... -# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador, -# podeu simplement apuntar-hi. -#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe - -# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia (lògica). Aquest exemple -# crea una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la -# resta de l'espai per a la partició arrel: -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# boot-root :: \ -# 40 50 100 ext3 \ -# $primary{ } $bootable{ } \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ /boot } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 ext3 \ -# method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \ -# mountpoint{ / } \ -# . \ -# 64 512 300% linux-swap \ -# method{ swap } format{ } \ -# . - -# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer -# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible -# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com -# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms -# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum. - -# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació, -# amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt. -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true -</screen></informalexample> - - </sect3> - <sect3 id="preseed-partman-raid"> - <title>Fer particions amb RAID</title> -<para> - -També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les -particions a una matriu RAID per programari. Els nivells de RAID -suportats són 0, 1, 5, 6 i 10, creant matrius degradades i especificant els -dispositius de reemplaçament. Si esteu fent ús de RAID 1, podeu fer la -configuració prèvia de grub per instal·lar tots els dispositius que -s'utilitzen a la matriu; vegeu <xref linkend="preseed-bootloader"/>. - -</para> - -<warning><para> - -És molt fàcil equivocar-se en aquest tipus de partició automatitzada. -A més es tracta d'una funcionalitat que no rep molta atenció per part dels -desenvolupadors del &d-i;. La responsabilitat d'aconseguir les receptes -correctes (de forma que tinguin sentit i no entren en conflicte) recau en -l'usuari. Comproveu el fitxer <filename>/var/log/syslog</filename> si teniu -algun problema. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# A «method» se li hauria de donar el valor "raid". -#d-i partman-auto/method string raid -# Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la -# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen -# la mateixa mida. -#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb - -# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques -# s'utilitzaran. -#d-i partman-auto/expert_recipe string \ -# multiraid :: \ -# 1000 5000 4000 raid \ -# $primary{ } method{ raid } \ -# . \ -# 64 512 300% raid \ -# method{ raid } \ -# . \ -# 500 10000 1000000000 raid \ -# method{ raid } \ -# . - -# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions -# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar -# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten -# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#». -# Els paràmetres són: -# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <mountpoint> \ -# <devices> <sparedevices> - -#d-i partman-auto-raid/recipe string \ -# 1 2 0 ext3 / \ -# /dev/sda1#/dev/sdb1 \ -# . \ -# 1 2 0 swap - \ -# /dev/sda5#/dev/sdb5 \ -# . \ -# 0 2 0 ext3 /home \ -# /dev/sda6#/dev/sdb6 \ -# . - -# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt» -# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts -# de l'instal·lador. - -# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació. -d-i partman-md/confirm boolean true -d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select finish -d-i partman/confirm boolean true -d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true -</screen></informalexample> - - </sect3> - - <sect3 id="preseed-partman-mount-styles"> - <title>Com controlar el muntatge de les particions</title> -<para> - -Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador -universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats -correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són -llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els -sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en -etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per -etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel -seu UUID. - -</para><para> - -Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran -emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID. - -</para> - -<warning><para> - -Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el -nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el -sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les -etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i -aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori. - -</para></warning> - -<informalexample role="example"><screen> -# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional» -# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb -# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID. -#d-i partman/mount_style select uuid -</screen></informalexample> - - </sect3> - </sect2> - - <sect2 id="preseed-base-installer"> - <title>Instal·lació del sistema base</title> -<para> - -No hi ha moltes coses que es puguin configurar prèviament en aquesta etapa -de la instal·lació. Les úniques preguntes que hi ha fan referència a la -instal·lació del nucli. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats. -# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de -# ser emprada per usuaris molt experimentats. -#d-i base-installer/install-recommends boolean false - -# Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6. -#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools - -# El (meta) paquet de la imatge del nucli a instal·lar; es pot utilitzar -# "none" si no es vol instal·lar cap nucli. -#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686 -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-apt"> - <title>Configuració de l'apt</title> -<para> - -La configuració del fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> i les -opcions bàsiques de configuració estan completament automatitzades segons el -mètode d'instal·lació emprat i les respostes a les preguntes prèvies. -Opcionalment podeu afegir altres repositoris (locals). - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Podeu instal·lar programari de contribució (contrib) i no lliure (non-free). -#d-i apt-setup/non-free boolean true -#d-i apt-setup/contrib boolean true -# Elimineu aquest comentari si no voleu utilitzar una rèplica. -#d-i apt-setup/use_mirror boolean false -# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques a -# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predererminats normals. -#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile -#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org -#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org - -# Repositoris addicionals, local[0-9] disponibles -#d-i apt-setup/local0/repository string \ -# http://local.server/debian stable main -#d-i apt-setup/local0/comment string local server -# Habilita les línies deb-src -#d-i apt-setup/local0/source boolean true -# La URL de la clau pública del repositori local; heu de donar una clau o -# l'apt es queixarà del repositori no autenticat i la línia al sources.list -# es quedarà comentada. -#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key - -# Per defecte l'instal·lador requereix repositoris autenticats utilitzant -# una clau gpg coneguda. Aquesta opció es pot utilitzar per deshabilitar -# aquesta autenticació. Avís: És insegura, no es recomana. -#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-pkgsel"> - <title>Selecció de paquets</title> -<para> - -Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast. -En aquest moment les tasques que hi ha són: - -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <userinput>standard</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>gnome-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>xfce-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>kde-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>cinnamon-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>mate-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>lxde-desktop</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>web-server</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>print-server</userinput> -</para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>ssh-server</userinput> -</para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> - -Podeu també no instal·lar cap tasca i forçar la instal·lació d'un -conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre -la tasca <userinput>estàndard</userinput>. - -</para><para> - -Si voleu instal·lar alguns paquets de forma individual a més a més dels -instal·lats per tasques, podeu utilitzar el paràmetre -<classname>pkgsel/include</classname>. El valor d'aquest paràmetre -pot ser una llista de paquets separats o bé per per comes o bé per espais, -que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop - -# Paquets addicionals per instal·lar individualment -#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential -# Actualització dels paquets després del debootstrap. -# Valors permesos: none, safe-upgrade, full-upgrade -#d-i pkgsel/upgrade select none - -# Algunes versions de l'instal·lador poden enviar informes del programari -# que heu instal·lat, i els programes que feu servir. Per defecte no -# s'envia res, però fer-ho ajuda al projecte a determinar quins programes -# són els més populars i incloure'ls en CD. -#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-bootloader"> - <title>Instal·lació del carregador d'arrencada</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# El Grub és el carregador predeterminat (per a x86). Si voleu instal·lar -# el lilo, elimineu aquest comntari: -#d-i grub-installer/skip boolean true -# Si tampoc voleu instal·lar el lilo, i no instal·lar cap carregador, -# elimineu també aquest comentari: -#d-i lilo-installer/skip boolean true - -# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara -# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu, -# descomenteu açò: -#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false - -# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament -# al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina. -d-i grub-installer/only_debian boolean true - -# Aquesta fa que grub-installer instal·le al MBR si també troba algun altre -# SO, que és menys segur, ja que podria no ser capaç d'arrancar l'altre SO. -d-i grub-installer/with_other_os boolean true - -# Com alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR, -# elemineu el comentari i editeu aquestes línies: -#d-i grub-installer/only_debian boolean false -#d-i grub-installer/with_other_os boolean false -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) -# Per instal·lar el grub a més d'un disc: -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1) - -# Contrasenya opcional pel grub, en text pla -#d-i grub-installer/password password r00tme -#d-i grub-installer/password-again password r00tme -# o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8). -#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash] - -# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals -# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet). -# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador. -#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb -</screen></informalexample> - -<para> - -Un resum MD5 per una contrasenya de <classname>grub</classname> es pot -generar utilitzant <command>grub-md5-crypt</command>, o utilitzant l'example -que hi ha a <xref linkend="preseed-account"/>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 id="preseed-finish"> - <title>Finalització de la instal·lació</title> - -<informalexample role="example"><screen> - -# Durant la instal·lació des de consola sèrie, les consoles virtuals habituals -# (VT1-VT6) normalment queden inhabilitades a /etc/inittab. Descomenteu la -# línia següent per evitar-ho. -#d-i finish-install/keep-consoles boolean true - -# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat -# complet. -d-i finish-install/reboot_in_progress note - -# Això evita que l'instal·lador expulse el CD quan es torna a arrencar, la -# qual cosa és útil en algunes situacions. -#d-i cdrom-detect/eject boolean false - -# Açò farà que l'instal·lador aturi la màquina quan acabe, però que no es -# reinicie al sistema instal·lat. -#d-i debian-installer/exit/halt boolean true -# Això apagarà la màquina del tot en comptes de només aturar-la. -#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-other"> - <title>Configuració prèvia d'altres paquets</title> - -<informalexample role="example"><screen> -# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el -# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions. -# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de -# totes les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una -# instal·lació, i després executeu aquestes ordres: -# debconf-get-selections --installer > file -# debconf-get-selections >> file -</screen></informalexample> - - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-advanced"> - <title>Opcions avançades</title> - - <sect2 id="preseed-hooks"> - <title>Execució d'ordres personalitzades a la instal·lació</title> -<para> - -Una opció molt potent i flexible oferta per les eines de preconfiguració és -la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació. - -</para> - -<informalexample role="example"><screen> -# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del &debian; no pot -# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de -# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de -# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si -# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil -# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica -# qualsevol ordre de l'interpret que vulgueu dins l'instal·lador. - -# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després -# de llegir el fitxer de configuració prèvia. -#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb -# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat. -# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina -# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles -# en executar «preseed/early_command»). -#d-i partman/early_command \ -# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)" -# Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però -# quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot -# sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install -# i in-target per instal·lar paquets fàcilment i executar ordres al -# sistema de destinació. -#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-seenflag"> - <title>Ús de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title> -<para> - -És pot utilitzar la configuració prèvia per canviar la resposta -predeterminada a una pregunta, però que encara es faci la pregunta. Per -fer açò l'indicador <firstterm>seen</firstterm> s'ha de posar a -<quote>false</quote> després de donar-li el valor a una pregunta. - -<informalexample><screen> -d-i foo/bar string value -d-i foo/bar seen false -</screen></informalexample> - -Podeu assolir el mateix efecte per a <emphasis>totes</emphasis> -les preguntes si establiu el paràmetre -<classname>preseed/interactive=true</classname> a l'indicador -d'arrencada. També pot ser útil per provar o depurar el vostre fitxer -de preconfiguració. - -</para><para> - -Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a -variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als -paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del -paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>. - -</para><para> - -Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada, -podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en -concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex. -<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput> -(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>). -Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres -corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés -d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 id="preseed-chainload"> - <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title> -<para> - -En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres. -Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers -carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració -general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres. - -</para> - -<informalexample><screen> -# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots. -# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies -# o bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de -# fitxer són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que -# els inclou. -#d-i preseed/include string x.cfg - -# L'instal·lador pot comprovar sumes de verificació de fitxers de configuració -# prèvia abans de fer-los servir. Actualment sols es pot poden emprar md5sums. -# Indiqueu els md5sums en el mateix ordre que la llista de fitxers que s'ha -# d'incloure. -#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - -# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intepret i, -# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou. -#d-i preseed/include_command \ -# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi - -# El més flexible de tots, açò descarrega un programa i l'executa. -# El programa pot utilitzar ordres com debconf-set per manipular la base -# de dades debconf. Es pot llistar més d'un guió, separat per espais. -# Adoneu-vos que els noms de fitxers són relatius, s'agafen -# del mateix directori que el fitxer de preconfiguració que els executa. -#d-i preseed/run string foo.sh -</screen></informalexample> - -<para> - -És possible l'encadenament des de l'initrd o de la fase de configuració -prèvia amb fitxer, a una configuració prèvia en xarxa donant el valor a -preseed/url en els fitxers anteriors. Açò farà que la configuració prèvia -de la xarxa es realitze quan la xarxa s'aixeque. Necessiteu anar en compte -quan ho feu, ja que hi ha dos formes diferents de fer la configuració -prèvia, que vol dir per exemple que tindreu l'oportunitat d'executar -l'ordre preseed/early, la segona que es du a terme després d'aixecar -la xarxa. - -</para> - - </sect2> - </sect1> -</appendix> diff --git a/ca/appendix/random-bits.xml b/ca/appendix/random-bits.xml deleted file mode 100644 index e7e9a2d45..000000000 --- a/ca/appendix/random-bits.xml +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69241 --> - -<appendix id="random-bits"><title>Informació variada</title> - -&files.xml; -&chroot-install.xml; -&plip.xml; -&pppoe.xml; - -</appendix> |