summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/appendix
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-11 20:22:56 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-11 20:22:56 +0000
commit50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858 (patch)
treed11ed43823d63a1a9d22876df53f827c4d3a6885 /ca/appendix
parentcdee41553d3745545b3abb505b65f1a5b29f2db3 (diff)
downloadinstallation-guide-50840902f6b9202141f4a492e8805e36ac352858.zip
Catalan translation converted to po format and updated/completed.
Many thanks to Innocent De Marchi! Catalan re-activated in langlist.
Diffstat (limited to 'ca/appendix')
-rw-r--r--ca/appendix/chroot-install.xml701
-rw-r--r--ca/appendix/files.xml344
-rw-r--r--ca/appendix/gpl.xml532
-rw-r--r--ca/appendix/plip.xml192
-rw-r--r--ca/appendix/pppoe.xml110
-rw-r--r--ca/appendix/preseed.xml1662
-rw-r--r--ca/appendix/random-bits.xml11
7 files changed, 0 insertions, 3552 deletions
diff --git a/ca/appendix/chroot-install.xml b/ca/appendix/chroot-install.xml
deleted file mode 100644
index b1b64f99b..000000000
--- a/ca/appendix/chroot-install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,701 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 63062 -->
-
- <sect1 id="linux-upgrade">
- <title>Instal·lar &debian-gnu; des d'un sistema Unix/Linux</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; des d'un
-Unix o Linux, sense utilitzar el sistema de menús de l'instal·lador com
-s'explica a tot aquest manual. Aquest COM ES FA d'<quote>instal·lació
-creuada</quote> l'han demanat usuaris de Red Hat, Mandriva i SuSE que
-migren a &debian-gnu;. En aquesta secció es pressuposa una certa familiaritat
-amb la introducció d'ordres *nix i la navegació pel sistema de fitxers.
-En aquesta secció, <prompt>$</prompt> significa que l'ordre s'ha d'introduir
-a sistema actual de l'usuari, i <prompt>#</prompt> significa que l'ordre
-s'ha d'introduir al chroot de &debian;.
-
-</para><para>
-
-Una vegada tingueu configurat el sistema &debian; a la vostra mida,
-podreu migrar totes les dades existents (si hi ha alguna) i continuar
-treballant. Aquesta és per tant una instal·lació &debian-gnu; amb <quote>temps
-de fora de servei zero</quote>. També és una manera intel·ligent de
-treballar amb maquinari que d'altra manera no vol funcionar bé amb
-diferents arrencades o mitjans d'instal·lació.
-
-</para>
-
-<note><para>
-
-Ja que aquesta és principalment una tasca manual, heu de considerar que
-haureu de fer moltes configuracions bàsiques del sistema, que requeriran
-més coneixement en general sobre &debian; i &arch-kernel; que el necessari per a
-realitzar una instal·lació regular. No espereu que aquest procediment
-resulti en un sistema idèntic al que obtindríeu amb una instal·lació
-regular. També heu de tindre en compte que aquest procediment només
-descriu els passos bàsics per a configurar el sistema. Pot ser que
-siguin necessaris passos addicionals d'instal·lació i/o configuració.
-
-</para></note>
-
- <sect2>
- <title>Començar</title>
-<para>
-
-Amb les actuals eines *nix, es necessita tornar a partir el disc,
-creant al menys un sistema de fitxers i una partició d'intercanvi.
-Necessitareu al menys &base-system-size; MiB d'espai per una instal·lació de consola,
-o bé al menys &task-desktop-lxde-inst; MiB si voleu instal·lar X (més si intenteu instal·lar
-algun entorn d'escriptori com el GNOME o el KDE).
-
-</para><para>
-
-A continuació, crear sistemes de fitxers a les vostres particions. Per
-exemple, per crear un sistema de fitxers ext3 a la partició
-<filename>/dev/sda6</filename> (que és el nostre exemple per la
-partició arrel):
-
-<informalexample><screen>
-# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Si voleu crear un sistema de fitxers ext2, ometeu <userinput>-j</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Inicialitzeu i activeu l'intercanvi (substituïu el nombre de la partició per
-la vostra partició d'intercanvi de &debian;):
-
-<informalexample><screen>
-# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>
-# sync
-# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Munteu la partició a <filename>/mnt/debinst</filename> (el lloc
-d'instal·lació, per ser l'arrel (<filename>/</filename>) del sistema de
-fitxers del nou sistema). El punt de muntatge és arbitrari, i se'n farà
-ús després.
-
-<informalexample><screen>
-# mkdir /mnt/debinst
-# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-<note><para>
-
-Si voleu tenir parts del vostre sistema de fitxers (p.ex. /usr) muntats
-en particions separades, haureu de crear i muntar aquests directoris
-manualment abans de procedir amb la següent fase.
-
-</para></note>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lar <command>debootstrap</command></title>
-<para>
-
-L'eina que utilitza l'instal·lador de &debian;, i que es reconeix
-oficialment com la manera d'instal·lar un sistema base de &debian;, és
-<command>debootstrap</command>. Fa ús de <command>wget</command> i
-<command>ar</command>, i per altra part tan sols depèn de
-<classname>/bin/sh</classname> i eines Unix/Linux bàsiques<footnote>
-
-<para>
-
-Això inclou les utilitats base de GNU i ordres com
-<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>
-i <command>gzip</command>.
-
-</para>
-
-</footnote>. Instal·leu <command>wget</command> i
-<command>ar</command> si no hi són ara al vostre sistema, i descarregueu
-i instal·leu <command>debootstrap</command>.
-
-</para>
-
-<!-- Els fitxers enllaçats aquí són del 2004 i per tant no usables
-<para>
-
-Si el vostre sistema està basat en rpm, podeu fer ús d'alien per convertir
-el .deb a .rpm, o descarregar una versió en rpm des de
-<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
-
-</para>
--->
-
-<para>
-
-Podeu també utilitzar el procediment següent per fer la instal·lació
-de forma manual. Creeu un directori de treball per extreure els .deb dins:
-
-<informalexample><screen>
-# mkdir work
-# cd work
-</screen></informalexample>
-
-El binari de <command>debootstrap</command> el podeu trobar a l'arxiu de
-&debian; (assegureu-vos de seleccionar l'arxiu correcte per la vostra
-arquitectura). Descarregueu el .deb <command>debootstrap</command> del
-<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">
-repositori</ulink>, copieu el paquet al directori i extraieu-ne els fitxers.
-Necessitareu tenir privilegis de root per instal·lar els fitxers.
-
-<informalexample><screen>
-# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb
-# cd /
-# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Executar <command>debootstrap</command></title>
-<para>
-
-Podeu descarregar els fitxers que necessiteu del <command>debootstrap</command>
-directament de l'arxiu quan l'executeu. Podeu substituir
-<userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> per qualsevol rèplica de
-l'arxiu a l'ordre de l'exemple de baix, preferiblement per un que estigui
-a prop vostre. Teniu una llista de les rèpliques a
-<ulink url="http://www.debian.org/mirror/list"></ulink>.
-
-</para><para>
-
-Si teniu un CD de &debian-gnu; &releasename; muntat a
-<filename>/cdrom</filename>, podeu substituir l'adreça del http per:
-<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
-
-</para><para>
-
-Substituïu una de les següents per <replaceable>ARCH</replaceable>
-a l'ordre <command>debootstrap</command>:
-
-<userinput>amd64</userinput>,
-<userinput>arm64</userinput>,
-<userinput>armel</userinput>,
-<userinput>armhf</userinput>,
-<userinput>i386</userinput>,
-<userinput>mips</userinput>,
-<userinput>mipsel</userinput>,
-<userinput>powerpc</userinput>,
-<userinput>ppc64el</userinput> o
-<userinput>s390x</userinput>.
-
-<informalexample><screen>
-# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
- /mnt/debinst http://ftp.es.debian.org/debian
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Configurar el sistema base</title>
-<para>
-
-Ara ja teniu un sistema &debian; real al disc, això si, molt petit.
-Feu <command>chroot</command>:
-
-<informalexample><screen>
-# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash
-</screen></informalexample>
-
-Després d'entrar al chroot podríeu necessitar ajustar la definició
-de terminal per que sigui compatible amb el sistema &debian; base, per
-exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-
- <sect3>
- <title>Crear fitxers de dispositiu</title>
-<para>
-
-En aquest punt <filename>/dev/</filename> només conté fitxers de dispositiu
-molt bàsics. Per als següents passos de la instal·lació pot ser que es
-requereixin fitxers de dispositiu addicionals. Hi ha diferents maneres
-d'assolir això, i el mètode que hauríeu d'emprar depèn del sistema hoste
-que esteu usant per a fer la instal·lació, de si fareu servir o no un nucli
-modular, i de si penseu usar fitxers de dispositiu estàtics o dinàmics (e.x.
-usant <classname>udev</classname>) per al nou sistema.
-
-</para><para>
-
-Algunes de les opcions disponibles són:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-crear un conjunt de fitxers de dispositiu estàtic fent servir
-<informalexample><screen>
-# apt-get install makedev
-# mount none /proc -t proc
-# cd /dev
-# MAKEDEV generic
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-només crear manualment dispositius de fitxer fent servir
-<command>MAKEDEV</command>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-muntar vinculantment «bind mount» /dev des del vostre sistema hoste a sobre
-de /dev al sistema destí; tingueu en compte que els guions «postinst» d'alguns
-paquets poden intentar crear fitxers de dispositiu, per tant aquest opció
-s'ha usar amb cura
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Muntatge de les particions</title>
-<para>
-
-Necessitareu crear el fitxer <filename>/etc/fstab</filename>.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/fstab
-</screen></informalexample>
-
-Aquest és un exemple que podeu modificar per que s'ajuste a los vostres
-necessitats:
-
-<informalexample><screen>
-# /etc/fstab: informació estàtica del sistema de fitxers.
-#
-# s. fitxers punt muntatge tipus opcions dump passades
-/dev/XXX / ext3 defaults 0 1
-/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2
-
-/dev/XXX none swap sw 0 0
-proc /proc proc defaults 0 0
-
-/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0
-/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0
-
-/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2
-/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
-</screen></informalexample>
-
-Utilitzeu <userinput>mount -a</userinput> per muntar tot el sistema de
-fitxers que heu especificat al vostre <filename>/etc/fstab</filename>,
-o bé munteu cada sistema de fitxers de forma individual:
-
-<informalexample><screen>
-# mount /path # e.g.: mount /usr
-</screen></informalexample>
-
-Els sistemes &debian; tenen punts de muntatge pels dispositius extraïbles
-a <filename>/media</filename>, però manté enllaços per raons de
-compatibilitat a <filename>/</filename>. Creeu aquests si els necessiteu,
-per exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# cd /media
-# mkdir cdrom0
-# ln -s cdrom0 cdrom
-# cd /
-# ln -s media/cdrom
-</screen></informalexample>
-
-Podeu muntar el sistema de fitxers proc varies vegades i a llocs arbitraris,
-però s'espera tenir el <filename>/proc</filename>. Si no utilitzeu
-<userinput>mount -a</userinput>, assegureu-vos de muntar proc abans
-de continuar:
-
-<informalexample><screen>
-# mount -t proc proc /proc
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-L'ordre <userinput>ls /proc</userinput> ha de mostrar ara un directori
-no buit. Si això fallés, podeu provar de muntar proc des de fora
-del chroot:
-
-<informalexample><screen>
-# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar la zona horària</title>
-<para>
-
-Hi ha una opció al fitxer <filename>/etc/default/rcS</filename> que determina
-si el sistema interpretarà que el rellotge intern està en UTC o en
-horari local. L'ordre següent permetrà configurar i triar la vostra zona
-horària.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/default/rcS
-# dpkg-reconfigure tzdata
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar la xarxa</title>
-<para>
-
-Per configurar la xarxa, editeu
-<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
-<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
-<filename>/etc/hostname</filename> i
-<filename>/etc/hosts</filename>.
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/network/interfaces
-</screen></informalexample>
-
-Ací teniu alguns exemples senzills de
-<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-######################################################################
-# /etc/network/interfaces -- fitxer de configuració per ifup(8), ifdown(8)
-# Llegiu la pàgina del manual de interfaces(5) per veure quines
-# opcions teniu al vostre abast.
-######################################################################
-
-# Sempre voldrem la interfície loopback
-#
-auto lo
-iface lo inet loopback
-
-# Per utilitzar dhcp:
-#
-# auto eth0
-# iface eth0 inet dhcp
-
-# Un exemple de configuració amb IP estàtica (broadcast i gateway són
-# opcionals):
-#
-# auto eth0
-# iface eth0 inet static
-# address 192.168.0.42
-# network 192.168.0.0
-# netmask 255.255.255.0
-# broadcast 192.168.0.255
-# gateway 192.168.0.1
-</screen></informalexample>
-
-Introduïu el nom del(s) vostre(s) servidor(s) de noms a
-<filename>/etc/resolv.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-# editor /etc/resolv.conf
-</screen></informalexample>
-
-Un exemple senzill de <filename>/etc/resolv.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-search hqdom.local
-nameserver 10.1.1.36
-nameserver 192.168.9.100
-</screen></informalexample>
-
-Introduïu el nom del vostre sistema (de 2 a 63 caràcters):
-
-<informalexample><screen>
-# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
-</screen></informalexample>
-
-I un fitxer <filename>/etc/hosts</filename> bàsic amb suport IPv6:
-
-<informalexample><screen>
-127.0.0.1 localhost
-127.0.1.1 DebianHostName
-
-# Les línies següents són les desitjables per màquines amb suport IPv6
-::1 ip6-localhost ip6-loopback
-fe00::0 ip6-localnet
-ff00::0 ip6-mcastprefix
-ff02::1 ip6-allnodes
-ff02::2 ip6-allrouters
-ff02::3 ip6-allhosts
-</screen></informalexample>
-
-Si teniu vàries targetes de xarxa, ordeneu els noms dels mòduls dels
-controladors al fitxer <filename>/etc/modules</filename> amb l'ordre
-desitjat. A l'arrencada, cada targeta s'associarà amb el nom de
-la interfície (eth0, eth1, etc.) que esperàveu.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar Apt</title>
-<para>
-
-El debootstrap haurà creat un fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
-molt bàsic que permetrà instal·lar paquets addicionals. Per altra banda,
-potser voldreu afegir alguns fonts addicionals, per exemple per
-el codi font des paquets i les actualitzacions de seguretat:
-
-<informalexample><screen>
-deb-src http://ftp.es.debian.org/debian &releasename; main
-
-deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main
-deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main
-</screen></informalexample>
-
-Recordeu d'executar <userinput>aptitude update</userinput> després de
-fer els canvis a la llista de fonts.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
- <title>Configurar el teclat i els locales</title>
-<para>
-
-Per configurar els vostres paràmetres locals per utilitzar un idioma
-que no sigui l'anglès, instal·leu el paquet de suport
-<classname>locales</classname> i configureu-lo. En aquest moment es recomana
-utilitzar els locales amb UTF-8.
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install locales
-# dpkg-reconfigure locales
-</screen></informalexample>
-
-Per configurar el vostre teclat (si fa falta):
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install console-setup
-# dpkg-reconfigure keyboard-configuration
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Mireu que el teclat no es pot configurar mentre esteu al chroot, sinó que
-estarà configurat quan reinicia de nou.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lar un nucli</title>
-<para>
-
-Si intenteu arrencar aquest sistema, probablement voldreu un nucli &arch-kernel; i
-una carregador d'arrencada. Identifiqueu si hi ha algun nucli
-pre-empaquetat amb:
-
-<informalexample><screen>
-# apt-cache search &kernelpackage;
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Si intenteu fer ús d'un nucli pre-empaquetat, potser voldreu crear un
-fitxer de configuració <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans
-de fer-ho. Ací teniu un fitxer d'exemple:
-
-<informalexample><screen>
-# Substitució de l'administració d'imatges del nucli
-# Trobareu més detalls a kernel-img.conf(5)
-do_symlinks = yes
-relative_links = yes
-do_bootloader = yes
-do_bootfloppy = no
-do_initrd = yes
-link_in_boot = no
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Trobareu informació detallada d'aquests fitxers i de les seves opcions a
-la seva pàgina de manual, que podeu trobar-la després d'instal·lar el
-paquet <classname>kernel-package</classname>. Us recomanem que comproveu
-que els valors són els apropiats pel vostre sistema.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Si voleu utilitzar el <classname>grub</classname> com a carregador
-d'arrencada, podeu donar-li el valor <quote>no</quote> a l'opció
-<literal>do_bootloader</literal>. Per actualitzar automàticament el
-vostre <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> quan instal·leu o
-esborreu un nucli de &debian;, afegiu les línies següents:
-
-<informalexample><screen>
-postinst_hook = update-grub
-postrm_hook = update-grub
-</screen></informalexample>
-
-Pel carregador de l'arrencada <classname>lilo</classname>, s'ha de donar
-el valor <quote>yes</quote> a l'opció <literal>do_bootloader</literal>.
-
-</para><para>
-
-Aleshores instal·leu el paquet del nucli que trieu fent ús del nom del
-paquet.
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Si no creeu un fitxer <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> abans
-d'instal·lar un nucli pre-empaquetat, aleshores se us farà algunes
-preguntes a la instal·lació que van dirigides a fer-ho.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
-<title>Configuració del carregador d'arrencada</title>
-<para>
-
-Per aconseguir que el vostre sistema &debian-gnu; arrenqui, configureu
-el carregador d'arrencada per que carregui el nucli instal·lat a
-la partició. Fixeu-vos que <command>debootstrap</command>
-no instal·la cap carregador d'arrencada, encara que podeu utilitzar
-l'<command>aptitude</command> dins el chroot per tal de fer-ho.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Comproveu la informació de <userinput>info grub</userinput> o
-<userinput>man lilo.conf</userinput> per com configurar el carregador
-d'arrencada. Si el vostre sistema era ja &debian;, afegiu una entrada per
-la instal·lació al vostre fitxer existent <filename>menu.lst</filename> o
-<filename>lilo.conf</filename>. Pel <filename>lilo.conf</filename>,
-podeu copiar-lo al nou sistema i editar-lo allí. Després de editar-lo,
-executeu <command>lilo</command> (recordeu que utilitzarà el
-<filename>lilo.conf</filename> relatiu al sistema des d'on el crideu).
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Instal·lar i configurar el <classname>grub</classname> és tan fàcil com:
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude install grub
-# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>
-# update-grub
-</screen></informalexample>
-
-La segona ordre instal·larà el <command>grub</command> (en aquest cas al
-MBR de <literal>sda</literal>). L'última ordre crearà un fitxer correcte
-i funcional a <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que això assumeix que s'ha creat un fitxer de dispositius
-<filename>/dev/sda</filename>. Hi ha mètodes alternatius per instal·lar
-<command>grub</command>, però aquests estan fora l'abast d'aquest apèndix.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Ací teniu un exemple bàsic de <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
-
-<informalexample><screen>
-boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>
-install=menu
-delay=20
-lba32
-image=/vmlinuz
-initrd=/initrd.img
-label=Debian
-</screen></informalexample>
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Depenent de quin carregador de l'arrencada seleccioneu, podeu fer
-alguns canvis addicionals a l'<filename>/etc/kernel-img.conf</filename>.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-Pel carregador <classname>grub</classname>, hauríeu de canviar l'opció
-<literal>do_bootloader</literal> a <quote>no</quote>.
-I per configurar automàticament el
-<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> al instal·lar o esborrar
-nuclis de &debian;, afegiu les línies següents:
-<informalexample><screen>
-postinst_hook = update-grub
-postrm_hook = update-grub
-</screen></informalexample>
-
-Pel carregador <classname>lilo</classname>, el valor de
-<literal>do_bootloader</literal> s'ha de deixar en <quote>yes</quote>.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Llegiu <userinput>man yaboot.conf</userinput> per tenir més informació de
-com configurar el carregador d'arrencada. Si esteu a un sistema on
-prèviament teníeu ja instal·lat &debian;, copieu el vostre fitxer ja existent
-<filename>yaboot.conf</filename>. Podeu copiar-lo al nou sistema i
-editar-lo allí. Després d'editar-lo, executeu ybin (recordeu que utilitzarà
-el <filename>yaboot.conf</filename> relatiu al sistema des d'on l'executeu).
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-Un exemple bàsic de <filename>/etc/yaboot.conf</filename> podria ser:
-
-<informalexample><screen>
-boot=/dev/sda2
-device=hd:
-partition=6
-root=/dev/sda6
-magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot
-timeout=50
-image=/vmlinux
-label=Debian
-</screen></informalexample>
-
-A algunes màquines, podríeu necessitar utilitzar <userinput>ide0:</userinput>
-en comptes de <userinput>hd:</userinput>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
-<title>Retocs finals</title>
-<para>
-
-Com ja s'ha dit abans, el sistema instal·lat serà molt bàsic. Si us
-agradaria tenir un sistema més madur, hi ha un mètode fàcil per
-instal·lar tots els paquets de prioritat <quote>standard</quote>:
-
-<informalexample><screen>
-# tasksel install standard
-</screen></informalexample>
-
-Per suposat, podeu utilitzar l'<command>aptitude</command> per instal·lar
-paquets de forma individual.
-
-</para><para>
-
-Després de la instal·lació hi ha un munt de paquets descarregats a
-<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Podeu alliberar espai
-al disc executant:
-
-<informalexample><screen>
-# aptitude clean
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml
deleted file mode 100644
index 61b0a44f8..000000000
--- a/ca/appendix/files.xml
+++ /dev/null
@@ -1,344 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65939 -->
-
-
- <sect1 arch="linux-any" id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title>
-<para>
-
-En el Linux teniu diversos fitxers especials que podeu trobar al
-directori <filename>/dev</filename>. Aquests fitxers s'anomenen
-fitxers de dispositiu i no es comporten com fitxers normals. Els
-tipus més comuns de fitxers de dispositiu són els de bloc i els
-de caracter. Aquests fitxers actuen d'interfície amb el controlador
-real (que forma part del nucli de Linux) que és el que accedeix
-al maquinari. Un altre tipus de fitxer de dispositiu menys habitual
-és el que s'anomena <firstterm>pipe</firstterm>. Podeu vore els
-fitxers de dispositiu més important a la taula de baix.
-
-</para><para>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>fd0</filename></entry>
- <entry>Disquetera primera</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>fd1</filename></entry>
- <entry>Disquetera segona</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Mestre)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Esclau)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Mestre)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Esclau)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hda1</filename></entry>
- <entry>Primera partició del primer disc dur IDE</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>Quinzena partició del quart disc dur IDE</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>sda</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI més baixa (p.ex. 0)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdb</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 1)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdc</filename></entry>
- <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 2)</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sda1</filename></entry>
- <entry>Primera partició del primer disc dur SCSI</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>Desena partició del quart disc dur SCSI</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>sr0</filename></entry>
- <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI més baixa</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>sr1</filename></entry>
- <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>ttyS0</filename></entry>
- <entry>Port sèrie 0, COM1 sota l'MS-DOS</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>ttyS1</filename></entry>
- <entry>Port sèrie 1, COM2 sota l'MS-DOS</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>psaux</filename></entry>
- <entry>dispositiu de ratolí PS/2</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>gpmdata</filename></entry>
- <entry>Pseudodispositiu, repetidor de dades procedents del dimoni GPM (ratolí)</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>Enllaç simbòlic a la unitat de CD-ROM</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>Enllaç simbòlic al fitxer de dispositiu del ratolí</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
-<row>
- <entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>Qualsevol cosa escrita a aquest dispositiu desapareixerà</entry>
-</row><row>
- <entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>Aquest dispositiu produeix sempre zeros</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-</para>
-
- <sect2 arch="not-s390" id="device-mouse">
- <title>Configuració del ratolí</title>
-<para>
-
-EL ratolí pot emprar-se tant a la consola del Linux (amb el gpm) com a
-l'entorn de finestres X. Normalment, això és qüestió d'instal·lar el
-<filename>gpm</filename> i el servidor X. Ambdós s'han de configurar
-per a fer server <filename>/dev/input/mice</filename> com al dispositiu
-de ratolí. El nom correcte del protocol del ratolí a gpm és
-<userinput>exps2</userinput>, i a X <userinput>ExplorerPS/2</userinput>.
-Els fitxers de configuració són <filename>/etc/gpm.conf</filename> i
-<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, respectivament.
-
-</para><para>
-
-Alguns mòduls del nucli s'han de carregar per tal que el vostre ratolí
-funcioni. En la majoria dels casos els mòduls adients s'autodetectaran,
-però no sempre per a ratolins antics sèrie i de bus<footnote>
-
-<para>
-Els ratolins sèrie tenen normalment un connector de 9 forats en forma
-de D; els ratolins de bus tenen un connector rodó de 8 pins, no confondre
-amb el connector rodó de 6 pins dels ratolins PS/2 o el connector rodó
-de 4 pins d'un ratolí ADB.
-</para>
-
-</footnote>, els quals són força estranys excepte en ordinadors molt
-antics. Sumari dels mòduls del nucli Linux per diferents tipus de ratolí:
-
-<informaltable><tgroup cols="2"><thead>
-<row>
- <entry>Modul</entry>
- <entry>Descripció</entry>
-</row>
-</thead><tbody>
-<row>
- <entry>psmouse</entry>
- <entry>Ratolí PS/2 (s'hauria d'autodetectar)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>usbhid</entry>
- <entry>Ratolí USB (s'hauria d'autodetectar)</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>sermouse</entry>
- <entry>La major part de ratolins sèrie</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>logibm</entry>
- <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta adaptadora Logitech</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>inport</entry>
- <entry>Ratolí de bus connectat a una targeta ATI o Microsoft InPort</entry>
-</row>
-</tbody></tgroup></informaltable>
-
-Per carregar un mòdul d'un controlador de ratolí, podeu emprar l'ordre
-<command>modconf</command> (del paquet amb el mateix nom) i mirar a la
-categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>.
-
-</para><para arch="powerpc">
-<!-- FJP 20070122: Unsure if this is still valid -->
-
-Els nuclis moderns permeten l'emulació d'un ratolí de tres botons per a
-aquells que només en tenen un. Només cal afegir aquestes línies al fitxer
-<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file.
-
-<informalexample><screen>
-# emulació del ratolí de 3 botons
-# activa l'emulació
-/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
-# Envia un senyal de botó d'enmig amb la tecla F11
-/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
-# Envia un senyal de botó dret amb la tecla F12
-/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# Per a tecles diferents, empreu el showkey per obtenir-ne el codi.
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Espai requerit per a les tasques</title>
-<para>
-
-Una instal·lació estàndard per l'arquitectura amd64 amb el nucli 2.6,
-incloent-hi tots els paquets estàndard, requere &std-system-size; MiB d'espai de disc.
-Una instal·lació bàsica mínima, amb la tasca <quote>estàndard</quote> no
-seleccionada, ocuparà &base-system-size; MiB.
-
-</para>
-<important><para>
-
-En els dos casos és l'espai en disc utilitzat <emphasis>després</emphasis>
-d'acabar la instal·lació i esborrar tots els fitxers temporals. Açò també
-te en compte les necessitats del sistema de fitxers, per exemple els fitxers
-de «journal». Açò vol dir que farà falta prou més espai al disc
-<emphasis>durant</emphasis> la instal·lació i per l'ús normal del sistema.
-
-</para></important>
-<para>
-
-La següent taula enumera les mides indicades per l'aptitude que calen per a
-les tasques llistades en el tasksel. Tingueu en compte que algunes d'aquestes
-comparteixen components, per tant la mida total de la instal·lació conjunta
-de dues d'elles pot resultar inferior al total de la suma indicat.
-
-</para><para>
-
-Per defecte s'instal·larà l'entorn d'ecriptori GNOME, però podeu escollir
-un entorn d'escriptori alternatiu emprant una de les imatges de CD especials,
-o especificant l'entorn d'escriptori desitjat en iniciar l'instal·lador
-(vegeu <xref linkend="pkgsel"/>).
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la
-instal·lació estàndard a l'hora de determinar la mida de les particions.
-La major part de la mida identificada com a <quote>Mida de la
-instal·lació</quote> l'ocuparà <filename>/usr</filename> i a
-<filename>/lib</filename>; la mida identificada com a <quote>Mida de la
-descàrrega</quote> cal tenir-la a l'abast (temporalment) a
-<filename>/var</filename>.
-
-</para><para>
-
-<informaltable><tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Tasca</entry>
- <entry>Mida de la instal·lació (MiB)</entry>
- <entry>Mida de la descàrrega (MiB)</entry>
- <entry>Espai requerit per a la instal·lació (MiB)</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>Entorn d'escriptori</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
- <entry>&nbsp;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (per defecte)</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-gnome-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-kde-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-xfce-tot;</entry>
-</row>
-<row>
- <entry>&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-inst;</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-dl;</entry>
- <entry>&task-desktop-lxde-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Portàtil<footnote>
-
- <para>
- Hi ha alguns paquets comuns a la tasca Portàtil amb la tasca Entorn
- d'escriptori. Si les instal·leu les dos, la tasca «Laptop» tan sols
- necessitarà uns MiB addicionals d'espai en disc.
- </para>
-
- </footnote></entry>
- <entry>&task-laptop-inst;</entry>
- <entry>&task-laptop-dl;</entry>
- <entry>&task-laptop-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor web</entry>
- <entry>&task-web-inst;</entry>
- <entry>&task-web-dl;</entry>
- <entry>&task-web-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor d'impressió</entry>
- <entry>&task-print-inst;</entry>
- <entry>&task-print-dl;</entry>
- <entry>&task-print-tot;</entry>
-</row>
-
-<row>
- <entry>Servidor de SSH</entry>
- <entry>&task-ssh-inst;</entry>
- <entry>&task-ssh-dl;</entry>
- <entry>&task-ssh-tot;</entry>
-</row>
-
-</tbody>
-</tgroup></informaltable>
-
-<note><para>
-
-La tasca <emphasis>Desktop</emphasis> instal·larà l'entorn d'escriptori
-GNOME.
-
-</para></note>
-
-</para><para>
-
-Si la llengua emprada no és l'anglès, el <command>tasksel</command>
-potser instal·larà automàticament una <firstterm>tasca de
-localització</firstterm> si n'hi ha cap a l'abast per a la vostra
-llengua. Les necessitats d'espai canvien segons la llengua; heu de
-reservar uns 350 MiB en total per a la descàrrega i la instal·lació.
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/gpl.xml b/ca/appendix/gpl.xml
deleted file mode 100644
index b0473db1a..000000000
--- a/ca/appendix/gpl.xml
+++ /dev/null
@@ -1,532 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38979 -->
-
-<appendix id="appendix-gpl"><title>Llicència Pública General de GNU</title>
-
-<note condition="gpl-unofficial"><para>
-
-This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
-Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does
-not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
-GPL &mdash; only the original <ulink url="&url-gnu-copyleft;">English
-text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation
-will help Catalan speakers to better understand the GNU GPL.
-
-</para><para>
-
-Ve't aquí una traducció no oficial al català de
-la llicència pública general (GPL) de GNU. No ha estat publicada
-per la Free Software Foundation (fundació per al programari lliure),
-i no defineix legalment els termes de distribució del programari
-que utilitza la GPL de GNU &mdash; només el
-<ulink url="&url-gnu-copyleft;">text original en anglès</ulink>
-ho fa. Tot i això, esperem que aquesta traducció ajudi els
-catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU.
-
-</para></note>
-<para>
-
-Versió 2, Juny de 1991
-
-<informalexample><screen>
-Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
-
-Es permet que tothom faci còpies literals d'aquest document de
-llicència i les distribueixi, però no és permès modificar-lo.
-</screen></informalexample>
-
-</para>
-
- <simplesect><title>Preambul</title>
-<para>
-
-Les llicències de la major part de programari estan pensades per
-prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament,
-la Llicència pública general de GNU pretén garantir-vos la llibertat
-de compartir i modificar el programari lliure &mdash; assegurar-se
-que el programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries.
-Aquesta Llicència pública general de GNU afecta la majoria del
-programari de la Free Software Foundation (fundació pel programari
-lliure) i a qualsevol altre programa els autors o autores del qual
-decideixin usar-la (algun altre programari de la Free Software
-Foundation, en canvi, està protegit per la Llicència pública general
-per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta llicència, la LGPL, és la
-que actualment la FSF anomena Llicència pública menys general]).
-També podeu aplicar-la als vostres programes.
-
-</para><para>
-
-Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la
-llibertat, no al preu [NdeT: en català no hi ha l'ambigüitat que hi ha
-en anglès]. Les nostres llicències públiques generals estan pensades
-per assegurar que tingueu la llibertat de distribuir còpies del
-programari lliure (i cobrar per aquest servei si així ho voleu), que
-rebeu el codi font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu
-modificar el programari o fer-ne servir parts en programes lliures
-nous; i que sapigueu que podeu fer aquestes coses.
-
-</para><para>
-
-Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que
-prohibeixin a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi
-renuncieu. Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per
-a vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu.
-
-</para><para>
-
-Per exemple, si distribuïu còpies d'un aquests programes,
-tant si és de franc com per un preu, heu de donar als destinataris
-els mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que també
-ells rebin o puguin obtenir el codi font. I els heu de fer saber
-aquests termes per tal que coneguin els seus drets.
-
-</para><para>
-
-Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el
-copyright del programari, i (2) us oferim aquesta llicència que us
-dóna permís legal per copiar, distribuir i/o modificar el programari.
-
-</para><para>
-
-A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora,
-volem estar segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per
-a aquest programari lliure. Si algú modifica el programari i el
-passa, volem que els destinataris sàpiguen que el que tenen no és
-l'original, per tal que qualsevol problema que haguessin pogut
-introduir terceres persones no repercuteixi en la reputació de
-l'autor o autora original.
-
-</para><para>
-
-Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat
-per les patents de programari. Volem evitar el perill de que els
-redistribuïdors d'un programa lliure acabin obtenint llicències de
-patents, i de resultes el programa esdevingui propietat exclusiva
-d'algú. Per evitar-ho, he deixat clar que de qualsevol patent se
-n'han d'emetre llicències per a tothom o no emetre'n cap.
-
-</para><para>
-
-Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació
-són les següents.
-
-</para>
- </simplesect>
-
- <simplesect><title>LLICÈNCIA PUBLICA GENERAL DE GNU</title>
-<para>
-
-<emphasis role="bold">TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA,
-DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">0.</emphasis>
-Aquesta llicència afecta a qualsevol programa o altra
-obra que contingui un avís del posseïdor del copyright que
-digui que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència
-pública general. D'ara endavant, el "programa" es refereix a aquest
-programa o obra, i una "obra basada en el programa" voldrà dir el
-programa o qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és
-a dir una obra que contingui el programa o alguna part d'ell, ja sigui
-literalment o amb modificacions o bé traduït a altres llengües.
-(Per això mateix, les traduccions s'inclouen sense cap limitació
-en el terme "modificació"). Ens referim a Cada beneficiari de la
-llicència com a "vós".
-
-</para><para>
-
-Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació
-no estan contemplades en aquesta llicència, queden fora del seu
-àmbit. No es restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida
-del programa queda contemplada només si el seu contingut constitueix
-una obra basada en el programa (independentment de que s'hagi creat
-executant el programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què
-faci el programa.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">1.</emphasis>
-Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi
-font del programa tal i com el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre
-i quan publiqueu en cada còpia, de manera adient i ben visible,
-una nota de copyright i una renúncia de garantia; manteniu intactes
-tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i
-a l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre
-destinatari del programa una còpia d'aquesta llicència juntament
-amb el programa.
-
-</para><para>
-
-Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia
-i podeu, si així ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">2.</emphasis>
-Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros, tot
-fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir
-aquestes modificacions o obres sota els termes de la Secció 1 anterior,
-sempre i quan també compliu les següents condicions:
-
-</para>
-<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-
-Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben
-visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la
-modificació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els
-termes d'aquesta mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol
-obra que distribuïu o publiqueu, que completament o en part contingui
-o sigui un derivat del programa o qualsevol part d'aquest.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Si el programa modificat normalment llegeix instruccions
-interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per
-a aquest ús interactiu de la manera més habitual, imprimeixi o mostri
-un missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avís de
-que no hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu
-vós mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota
-aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari o usuària com veure una
-còpia d'aquesta llicència. (Excepció: si el mateix programa és
-interactiu però normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la
-vostra obra basada en el programa tampoc cal que l'escrigui).
-
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>
-
-Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi
-ha parts identificables que no estan derivades del programa, i es
-poden considerar raonablement com a obres independents i separades
-en si mateixes, aleshores aquesta llicència i els seus termes no
-s'apliquen a aquelles parts quan les distribuïu com a obres separades.
-Però quan distribuïu aquestes mateixes parts integrades en un tot que
-sigui una obra basada en el programa, la distribució del tot s'ha de
-fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, i els permisos atorgats
-a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per tant, totes i
-cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi escrites.
-
-</para><para>
-
-Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o
-disputar-vos cap dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La
-intenció és més aviat exercir el dret a controlar la distribució
-d'obres derivades o col·lectives basades en el programa.
-
-</para><para>
-
-A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra
-basada en el programa) d'altres obres no basades en el programa en
-un volum d'un mitjà d'emmagatzemament o de distribució no posa
-aquestes altres obres sota l'àmbit de la llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">3.</emphasis>
-Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el
-programa, segons la secció 2) en forma executable o de codi objecte
-d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i
-quan també feu una de les coses següents:
-
-</para>
-<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser
-llegit per un ordinador i en un mitjà utilitzat habitualment per
-a l'intercanvi de programari; o
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim
-fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per
-un preu no superior al que us costi físicament realitzar la
-distribució, el codi font complet corresponent, que es distribuirà
-d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà
-utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o,
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment
-de distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa només
-és permesa per a la distribució no comercial i només si heu rebut
-el programa en forma executable o de codi objecte amb aquest
-oferiment, d'acord amb la subsecció b anterior).
-
-</para></listitem></orderedlist>
-<para>
-
-El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal
-de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet
-vol dir tot el codi font per tots els mòduls que conté, més tots els
-fitxers de definició d'interfícies associats si s'escau, més els
-scripts que es facin servir per controlar la compilació i la
-instal·lació de l'executable si s'escau. Tanmateix, fent una excepció
-especial, el codi font que es distribueixi no cal que inclogui res del
-que normalment es distribueixi (sia en forma binària o de codi font)
-amb els components principals (compilador, nucli o similars) del
-sistema operatiu en què s'executa el programa, tret que el component
-en qüestió acompanyi l'executable.
-
-</para><para>
-
-Si la distribució de l'executable consisteix en donar accés per
-copiar-lo d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del
-codi font el fet de donar un accés equivalent per copiar el codi font,
-encara que les terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi
-font en copiar el codi objecte.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">4.</emphasis>
-No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el
-programa si no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència.
-Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o
-distribuir el programa és il·lícit i finalitzarà automàticament els
-drets que hagueu obtingut d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts
-que hagin rebut de vós còpies o drets d'acord amb aquesta llicència
-no veuran les seves llicències finalitzades mentre segueixin
-observant-les estrictament.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">5.</emphasis>
-No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, donat que no l'heu
-signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per
-modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades.
-Aquestes accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta
-llicència. Així doncs, en modificar o distribuir el programa o les
-seves obres derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicència
-per fer-ho, i tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir
-o modificar el programa o obres basades en ell.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">6.</emphasis>
-Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el
-programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la
-llicència originàriament, una llicència per copiar, distribuir o
-modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No
-podeu imposar cap més restricció a l'exercici dels drets que aquí
-es confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicència
-a terceres parts.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">7.</emphasis>
-Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció
-d'una patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada
-amb patents), se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial,
-acord, o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta
-llicència, no quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicència.
-Si no us és possible distribuir de manera que satisfeu alhora les
-obligacions que us imposa aquesta llicència i qualsevol altra
-obligació pertinent, aleshores resulta que no podeu distribuir el
-programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no
-permetés redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin
-rebut còpies de vós directament o indirecta, aleshores la única manera
-en què podríeu satisfer tant això com aquesta llicència seria
-abstenir-vos completament de distribuir el programa.
-
-</para><para>
-
-Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es
-pogués fer complir en qualsevol circumstància particular, la
-intenció és que s'apliqui el balanç de la secció, i que s'apliqui
-la secció en la seva totalitat en altres circumstàncies.
-
-</para><para>
-
-El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent
-ni cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la
-validesa; l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat
-del sistema de distribució de programari lliure, que s'implementa amb
-pràctiques de llicència pública. Molta gent ha fet generoses
-contribucions a l'ampli ventall de programari distribuït per aquest
-sistema refiant-se de l'aplicació consistent del sistema; li pertoca
-a l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per
-algun altre sistema, i un beneficiari de la llicència no pot imposar
-aquesta opció.
-
-</para><para>
-
-Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una
-conseqüència de la resta de la llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">8.</emphasis>
-Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari,
-ja sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor
-del copyright original que posi el programa sota aquesta llicència
-pot afegir limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests
-països, de manera que la distribució només quedi permesa dintre dels
-països no exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicència
-incorpora la limitació com si estigués escrita en el text de la
-llicència.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">9.</emphasis>
-La Free Software Foundation (Fundació per al programari lliure) pot
-publicar versions revisades o noves de la llicència pública general
-de tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit
-a la versió present, però poden diferir en detalls per tractar nous
-neguits o problemes. Cada versió rep un número de versió distintiu.
-Si el programa especifica un número de versió d'aquesta llicència que
-li és aplicable i "qualsevol versió posterior", teniu l'opció de
-seguir els termes i condicions de la versió especificada o de qualsevol
-versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si
-el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència,
-podeu triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software
-Foundation en qualsevol data.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">10.</emphasis>
-Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures
-les condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a
-l'autor per demanar-li permís. Per al programari que està sota
-copyright de la Free Software Foundation, escriviu a la Free Software
-Foundation; de vegades fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la
-nostra decisió guiats pels dos objectius de mantenir la condició de
-lliure de tots els derivats del nostre programari lliure i de promoure
-la compartició i la reutilització del programari en general.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">ABSÈNCIA DE GARANTIES</emphasis>
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">11.</emphasis>
-COM QUE LA LLICÈNCIA DEL PROGRAMA ÉS GRATUÏTA, NO HI HA GARANTIA PER
-AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE
-EL QUE ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEÏDORS DEL COPYRIGHT
-I/O ALTRES PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA «TAL QUAL» SENSE CAP MENA
-DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES
-GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPÒSITS
-DETERMINATS. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL
-PROGRAMA ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS
-ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">12.</emphasis>
-EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI
-MODIFICAR O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT
-NO US HAURÀ DE RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI
-APLICABLE O ELS ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS
-INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS
-O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES
-LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA HAGI MALMÈS, LES
-PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT
-DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT
-SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT
-D'AQUESTS PERJUDICIS.
-
-</para><para>
-
-<emphasis role="bold">FINAL DELS TERMES I CONDICIONS</emphasis>
-
-</para>
- </simplesect>
-
- <simplesect><title>Com podeu aplicar aquests termes als vostres
- programes nous</title>
-<para>
-
-Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'ús més gran
-possible per part del públic, la millor manera d'aconseguir-ho
-és fer-lo programari lliure que tothom podrà redistribuir i
-modificar d'acord amb aquests termes.
-
-</para><para>
-
-Per fer-ho, afegiu els avisos següents al programa. El més segur és
-posar-los al començament de cada fitxer font per transmetre de la
-manera més efectiva l'exclusió de garanties; i cada fitxer hauria de
-portar com a mínim la línia de "copyright" i un apuntador que indiqui
-on es pot trobar la nota sencera.
-
-<informalexample><screen>
-<replaceable>Una línia amb el nom del programa i una idea de què fa.</replaceable>
-Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable>
-
-Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar
-d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal
-i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versió 2
-de la Llicència com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.
-
-Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,
-però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de
-COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Vegeu
-la Llicència general pública de GNU per a més detalls.
-
-Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general
-de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software
-Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Poseu-hi la informació que calgui per contactar amb vós per correu
-electrònic i de paper.
-
-</para><para>
-
-Si el programa és interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta
-quan arrenca en mode interactiu:
-
-<informalexample><screen>Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable>
-El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne
-els detalls. Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo
-d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls.
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Les instruccions hipotètiques `mostra g' i `mostra c' haurien de
-mostrar les parts escaients de la llicència pública general. Naturalment,
-les instruccions poden tenir altres noms que no siguin `mostra g' i
-`mostra c' &mdash; fins i tot podrien ser pics amb el ratolí o
-opcions de menú, o el que li vagi bé al vostre programa.
-
-</para><para>
-
-També hauríeu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si
-treballeu de programador) o la vostra escola, si és el cas, signin
-una "renúncia de copyright" pel programa, si s'escau. Aquí teniu un
-exemple, canvieu-hi els noms:
-
-<informalexample><screen>
-Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el
-copyright del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als
-compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi
-
-<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de desembre de 1989
-Mag Nat, Vici-President
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Aquesta Llicència pública general no us permet incorporar el vostre
-programa en programes de propietat. Si el vostre programa és una
-biblioteca de subrutines, potser trobeu més útil permetre enllaçar
-(link) aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si és això el
-que voleu, feu servir la Llicència pública general per a
-biblioteques de GNU per comptes d'aquesta llicència [NdeT: la FSF
-ara li diu llicència pública menys general per comptes de llicència
-pública general per a biblioteques].
-
-</para>
- </simplesect>
-</appendix>
diff --git a/ca/appendix/plip.xml b/ca/appendix/plip.xml
deleted file mode 100644
index 4d1c3e920..000000000
--- a/ca/appendix/plip.xml
+++ /dev/null
@@ -1,192 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64916 -->
-
- <sect1 id="plip" arch="x86">
- <title>Instal·lació de &debian-gnu; per Parallel Line IP (PLIP)</title>
-
-<para>
-
-Aquesta secció explica com instal·lar &debian-gnu; en un ordinador sense una
-targeta Ethernet, però amb un ordinador passarel·la remot adjunt per mitjà
-d'un cable Null-Modem (també anomenat cable Null-Printer). És recomanable
-que l'ordinador passarel·la estigui connectat a una xarxa que tingui una
-rèplica de &debian; (per exemple a Internet).
-
-</para><para>
-
-En l'exemple d'aquest apèndix configurarem una connexió PLIP utilitzant
-una passarel·la connectada a Internet a través d'una connexió de marcatge
-directe (ppp0). Farem servir les adreces IP 192.168.0.1 i 192.168.0.2 per a
-les interfícies PLIP del sistema destí i origen respectivament
-(és recomanable que aquestes adreces no s'utilitzin dins de l'espai
-d'adreces de la vostra xarxa).
-
-</para><para>
-
-La connexió PLIP configurada durant la instal·lació romandrà disponible
-després d'arrencar el sistema instal·lat (consulteu <xref linkend="boot-new"/>).
-
-</para><para>
-
-Abans de començar, necessitareu comprovar la configuració de la BIOS (adreces
-base IO i IRQ) per als ports paral·lels dels sistemes origen i destí.
-Els valors més habituals són <literal>io=0x378</literal>,
-<literal>irq=7</literal>.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <title>Requeriments</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Un ordinador destí, anomenat <emphasis>destí</emphasis>, on s'instal·larà el
-sistema &debian;.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Suports d'instal·lació del sistema, consulteu
-<xref linkend="installation-media"/>.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Un altre ordinador connectat a Internet, anomenat <emphasis>origen</emphasis>,
-que farà de passarel·la.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Un cable Null-Modem DB-25. Consulteu el
-<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> per a més
-informació sobre aquest cable i instruccions de com elaborar-ne el vostre
-propi.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Configuració de l'origen</title>
-<para>
-
-La següent seqüència d'intèrpret d'ordres és un exemple simple de com
-configurar l'ordinador origen com a passarel·la cap a Internet fent servir
-ppp0.
-
-<informalexample><screen>
-#!/bin/sh
-
-# Eliminem els mòduls que s'executen al nucli per evitar conflictes i per a
-# tornar-los a configurar manualment.
-modprobe -r lp parport_pc
-modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
-modprobe plip
-
-# Configurem la intefície PLIP (en aquest cas plip0, vegeu dmesg | grep plip)
-ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up
-
-# Configurem la passarel·la
-modprobe iptable_nat
-iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE
-echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2>
- <title>Instal·lació del destí</title>
-<para>
-
-Arrenqueu el suport d'instal·lació. És necessari executar la instal·lació
-en mode expert; introduïu <userinput>expert</userinput> a l'indicador
-d'arrencada. Si necessiteu establir paràmetres per mòduls del nucli,
-ho necessitareu també a l'indicador d'ordres de l'arrencada. Per exemple,
-per arrencar l'instal·lador i establir els valors de les opcions
-<quote>io</quote> i <quote>irq</quote> del mòdul parport_pc, introduïu a
-l'indicador d'ordres de l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-A continuació hi ha les respostes recomanades de diverses fases
-de la instal·lació.
-
-</para>
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Carrega els components de l'instal·lador des del CD</guimenuitem>
-
-</para><para>
-
-Seleccioneu l'opció <userinput>plip-modules</userinput> de la llista;
-això farà disponibles els controladors de PLIP al sistema d'instal·lació.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Detecta el maquinari de xarxa</guimenuitem>
-
-</para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Si el destí <emphasis>té</emphasis> una targeta de xarxa, es mostrarà una
-llista dels controladors per a les targetes detectades. Si voleu
-imposar que el &d-i; utilitzi PLIP, heu de desseleccionar tots els mòduls
-llistats. Òbviament, si l'ordinador destí no té cap targeta de xarxa,
-l'instal·lador no mostrarà aquesta llista.
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Com que anteriorment no s'ha detectat/seleccionat cap xarxa, l'instal·lador
-us demanarà que seleccioneu un controlador de xarxa d'una llista.
-Seleccioneu el mòdul <userinput>plip</userinput>.
-
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</listitem>
-<listitem><para>
-
-<guimenuitem>Configuració de la xarxa</guimenuitem>
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
-
-Configuració automàtica de la xarxa amb DHCP: No
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreça IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreça punt a punt:
-<userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-Adreces dels servidors de noms: podeu introduir les mateixes adreces que
-les utilitzades a l'origen (vegeu <filename>/etc/resolv.conf</filename>)
-
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
- </sect2>
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/pppoe.xml b/ca/appendix/pppoe.xml
deleted file mode 100644
index 09f44db92..000000000
--- a/ca/appendix/pppoe.xml
+++ /dev/null
@@ -1,110 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
-
- <sect1 id="pppoe" arch="not-s390">
- <title>Instal·lació de &debian-gnu; utilitzant PPP sobre Ethernet (PPPoE)</title>
-
-<para>
-
-En alguns països el PPP sobre Ethernet (PPPoE) és un protocol comú per
-les connexions de banda ampla (ADSL o cable) als proveïdors de serveis
-d'internet. La configuració de la connexió de xarxa utilitzant
-PPPoE no està suportada per defecte a l'instal·lador, però es pot fer
-funcionar de forma molt senzilla. Aquesta secció explica com fer-ho.
-
-</para><para>
-
-La connexió PPPoE feta a la instal·lació estarà també disponible després
-de reiniciar al sistema que heu instal·lat (vegeu <xref linkend="boot-new"/>).
-
-</para><para>
-
-Per tenir l'opció de configurar i utilitzar PPPoE a la instal·lació,
-necessitareu instal·lar utilitzant una de les imatges de CD-ROM/DVD de
-les que podeu disposar. No hi ha suport per altres mètodes d'instal·lació
-(com per exemple netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> o
-disquets</phrase>).
-
-</para><para>
-
-Instal·lar amb PPPoE és casi el mateix que qualsevol altra instal·lació. Els
-passos següents mostren les diferències.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Arrenqueu l'instal·lador utilitzant el paràmetre d'arrencada
-<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch="x86">
-
-<para>
-Vegeu <xref linkend="boot-screen"/> per a obtenir informació sobre
-com afegir un paràmetre d'arrencada.
-</para>
-
-</footnote>.
-Açò assegurarà que el component responsable de la configuració del PPPoE
-(<classname>ppp-udeb</classname>) es carregarà i executarà automàticament.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Seguiu els passos passos inicials normals de la instal·lació (selecció de
-la llengua, país i teclat; la càrrega de components addicionals<footnote>
-
-<para>
-
-El component <classname>ppp-udeb</classname> es carrega com qualsevol
-dels components addicionals en aquest pas. Si voleu instal·lar amb
-prioritat mitjana o baixa (mode expert), podeu seleccionar manualment
-el <classname>ppp-udeb</classname> en comptes d'introduir el paràmetre
-<quote>modules</quote> a l'indicador de l'arrencada.
-
-</para>
-
-</footnote>).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-El pas següent és la detecció del maquinari de xarxa, per poder identificar
-qualsevol targeta Ethernet que trobeu al sistema.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Desprès d'açò s'engegarà la configuració del PPPoE. L'instal·lador provarà
-tots els dispositius Ethernet detectats per poder trobar un concentrador
-PPPoE (una tipus de servidor que controla connexions de tipus PPPoE).
-
-</para><para>
-
-És possible que no es trobe el concentrador al primer intent. Açò pot passar
-de vegades a xarxes carregades o lentes o amb servidors defectuosos. En
-molts casos un segon intent per detectar el concentrador serà suficient;
-per tornar a intentar-ho, seleccioneu <guimenuitem>Configurar i engegar una
-connexió PPPoE</guimenuitem> des del menú principal de l'instal·lador.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Després de trobar un concentrador, es demanarà a l'usuari que escrigui la
-informació d'accés (l'usuari i la contrasenya del PPPoE).
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-En aquest punt l'instal·lador utilitzarà la informació que es done per
-establir la connexió PPPoE. Si s'ha donat la informació correcta, la
-connexió PPPoE s'hauria de configurar i l'instal·lador hauria de ser capaç
-d'utilitzar la connexió a Internet i descarregar els paquets (si fa falta).
-Si la informació de connexió és incorrecta, o apareix algun error,
-l'instal·lador s'aturarà però la configuració es pot tornar a intentar
-seleccionant altra vegada l'entrada del menú <guimenuitem>Configurar i
-engegar una connexió PPPoE</guimenuitem>.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
- </sect1>
diff --git a/ca/appendix/preseed.xml b/ca/appendix/preseed.xml
deleted file mode 100644
index 0630a9797..000000000
--- a/ca/appendix/preseed.xml
+++ /dev/null
@@ -1,1662 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 62798 -->
-
-<!--
-Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
-the example preconfiguration file.
-In that file all text between <informalexample> tags that have the
-attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
-attribute is in force that does not match the specified release or if an
-'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.
-
-Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
--->
-
-<appendix id="appendix-preseed">
-<title>Automatització de la instal·lació fent servir una configuració prèvia</title>
-
-<para>
-
-Aquest apèndix explica com preparar les respostes de la configuració prèvia
-a les preguntes del &d-i; per automatitzar la instal·lació.
-
-</para><para>
-
-Els fragments de configuració emprats a aquest apèndix també són a l'abast
-com a exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;.
-
-</para>
-
- <sect1 id="preseed-intro">
- <title>Introducció</title>
-<para>
-
-La configuració prèvia proporciona una manera de respondre les preguntes
-de la instal·lació sense haver d'introduir manualment les respostes
-en el moment en que s'instal·la. Això fa possible l'automatització
-de la majoria de tipus d'instal·lació i fins i tot presenta algunes
-funcionalitats no disponibles durant les instal·lacions normals.
-
-</para><para>
-
-La configuració prèvia no és un requeriment. Si empreu un fitxer buit de
-configuració prèvia, l'instal·lador es comportarà de la mateixa manera
-que en una instal·lació manual normal. Cada pregunta que configureu
-prèviament modificarà (si ho feu correctament) la instal·lació d'alguna
-manera partint d'aquesta base.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-methods">
- <title>Mètodes de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-N'hi ha tres: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fitxer</firstterm> i
-<firstterm>xarxa</firstterm>. El d'initrd funciona amb qualsevol mètode
-d'instal·lació i permet la configuració prèvia de més coses, però requereix
-la preparació més acurada. Els de fitxer i xarxa es poden fer servir amb
-diferents mètodes d'instal·lació.
-
-</para><para>
-
-La taula següent mostra els mètodes de configuració prèvia es poden fer
-servir amb els diferents mètodes d'instal·lació.
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry>Mètode d'instal·lació</entry><entry>initrd</entry>
- <entry>fitxer</entry><entry>xarxa</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>CD/DVD</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnote id='apx-ps-net'>
-
- <para>
- però tan sols si teniu accés a la xarxa, i li doneu el valor apropiat a
- <literal>preseed/url</literal>
- </para>
-
- </footnote></entry>
-</row><row>
- <entry>arrencada en xarxa</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(incloent-hi memòries USB)</phrase></entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>basat en disquet (controladors al CD)</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>sí<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>basat en disquet (controladors a la xarxa)</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row><row arch="s390">
- <entry>genèric/cinta</entry>
- <entry>sí</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry>sí</entry>
-</row>
-</tbody>
-
-</tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-Una diferència important entre els mètodes de configuració prèvia és el punt
-en què es carrega i es processa el fitxer de configuració prèvia. En el cas
-de l'initrd això té lloc just al principi de la instal·lació, abans que ni
-tan sols es faça la primera pregunta. En el cas del fitxer, té lloc després
-que s'haja carregat el CD o la imatge del CD. En el cas de la xarxa, després
-que aquesta s'haja configurat.
-
-</para><para>
-
-Òbviament, qualsevol pregunta que haja estat processada abans de carregar
-la configuració prèvia no es pot incloure en aquesta (açò inclourà les
-preguntes que tan sols es mostren amb prioritat baixa o mitjana, com la
-detecció inicial del maquinari). <xref linkend="preseed-bootparms"/> ofereix
-una manera d'evitar que es facin aquestes preguntes.
-
-</para><para>
-
-Per evitar les preguntes que normalment apareixen abans de fer la
-configuració prèvia, podeu arrencar l'instal·lador en mode
-<quote>auto</quote>. Açò endarrereix les preguntes que es farien massa
-d'hora per ser configurades prèviament. També executa la instal·lació
-amb prioritat crítica, que evita moltes preguntes sense importància.
-Trobareu més detalls a <xref linkend="preseed-auto"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-limitations">
- <title>Limitacions</title>
-<para>
-
-Tot i que la majoria de preguntes emprades pel &d-i; poden configurar-se
-prèviament fent servir aquest mètode, hi algunes excepcions remarcables. Cal
-(tornar a) partir un disc sencer o emprar-ne l'espai lliure disponible;
-no es poden emprar particions ja existents.
-
-</para>
- </sect2>
-
-<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
- <sect2 id="preseed-debconf">
- <title>Debconf basics</title>
-<para>
-
-Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
-framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
-when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
-In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
-based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
-templates for different types of questions. The actual questions are
-<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
-use the same template.
-
-</para><para>
-
-The following types of templates are relevant for preseeding.
-
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- string: allows the user to type any value
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- password: similar to string but the value typed is not displayed
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- boolean: for yes/no or true/false type of questions
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- select: allows the user to select one option from a list
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- note: used to display a message
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-In &d-i; templates are stored in a readable file
-<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
-text and all translations. It can also contain a default value for the
-template. The fixed text can include variables that will be replaced at
-runtime.
-
-</para><para>
-
-Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
-is used to store the values for variables and the answers given to questions.
-A question always refers to the template used to ask it. For obvious
-security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
-are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
-
-</para>
- </sect2>
--->
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-using">
- <title>Utilització de la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Primer de tot heu de crear un fitxer de configuració prèvia i
-posar-lo al lloc des d'on voleu fer-lo servir. La creació de fitxers de
-configuració prèvia es tractarà després. Col·locar-los correctament és
-fàcil en el cas de la configuració per xarxa o si voleu llegir el fitxer
-des d'un disquet o una memòria USB. Si voleu incloure el fitxer a un CD o
-un DVD, heu de reconfigurar la imatge ISO. El procediment per incloure el
-fitxer a l'initrd no s'explica aquí; consulteu la documentació per als
-desenvolupadors del &d-i;.
-
-</para><para>
-
-Teniu a l'abast un exemple de fitxer de configuració prèvia que podeu
-emprar com a base per al vostre a &urlset-example-preseed;. Aquest fitxer
-es basa en els fragments de configuració inclosos en aquest apèndix.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-loading">
- <title>Càrrega del fitxer de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Si esteu emprant una configuració prèvia de l'initrd, només heu
-d'assegurar-vos que hi haja un fitxer <filename>preseed.cfg</filename>
-inclòs al directori arrel de l'initrd. L'instal·lador comprovarà
-automàticament si aquest fitxer és present i el carregarà.
-
-</para><para>
-
-En els altres mètodes de configuració prèvia heu de dir-li a
-l'instal·lador el fitxer que s'usarà quan l'arrenqueu. Això es fa
-normalment indicant al nucli un paràmetre d'arrencada, bé manualment
-en el moment d'arrencar o bé editant el fitxer de configuració del
-carregador (p.ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) i afegint-hi el
-paràmetre al final de la (les) línia (línies) addicionals per al nucli.
-
-</para><para>
-
-Si especifiqueu el fitxer a la configuració del carregador, podeu modificar
-la configuració prèvia per no haver de prémer enter per arrencar
-l'instal·lador. En el syslinux això vol dir ajustar el temps d'espera
-(timeout) a 1, a <filename>syslinux.cfg</filename>.
-
-</para><para>
-
-Per assegurar-vos que l'instal·lador obté el fitxer de configuració prèvia
-correcte, podeu especificar-ne una suma de verificació. Actualment ha de
-ser una md5sum, i si l'especifiqueu ha de correspondre al fitxer, altrament
-l'instal·lador no voldrà fer-la servir.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-Paràmetres d'arrencada que cal especificar:
-- si esteu arrencant en xarxa:
- preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
- preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-- si esteu arrencant amb un CD reconfigurat:
- preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-- si esteu instal·lant des d'un dispositiu USB (poseu el fitxer al directori
- principal de la memòria USB):
- preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Adoneu-vos que <filename>preseed/url</filename> pot escurçar-se a tan sols
-<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a
-<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Utilització dels paràmetres d'arrencada per complementar la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Si no es pot utilitzar un fitxer de preconfiguració per fer la configuració
-prèvia per alguns passos, la instal·lació encara es pot automatitzar
-completament, ja que podeu passar valors de la configuració prèvia a línia
-d'ordres quan està arrencant l'instal·lador.
-
-</para><para>
-
-També podeu utilitzar els paràmetres d'arrencada si no voleu utilitzar la
-configuració prèvia, però voleu donar una resposta a una pregunta específica.
-Hi ha alguns exemples on açò pot ser útil, documentats per tot arreu en
-aquest manual.
-
-</para><para>
-
-Per donar un valor que s'utilitze dins el &d-i;, passeu
-<userinput><replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-per qualsevol de les variables que es poden configurar prèviament que
-són als exemples en aquest apèndix. Si un valor s'utilitza per configurar
-paquets al sistema destí, necessitareu afegir abans el
-<firstterm>propietari</firstterm><footnote>
-
-<para>
-Normalment, el propietari d'una variable debconf (o una plantilla) és
-el nom del paquet que conté la plantilla debconf que es correspon a la
-plantilla debconf corresponent. Les variables utilitzades en l'instal·lador
-en si mateix tenen com propietari <quote>d-i</quote>. Les plantilles i
-variables poden tenir més d'un propietari que ajuden a determinar si es
-poden esborrar de la base de dades debconf quan el paquet s'esborre
-completament.
-</para>
-
-</footnote> de la variable com
-<userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>ruta/a/la/variable</replaceable>=<replaceable>valor</replaceable></userinput>.
-Si no especifiqueu el propietari, el valor de la variable no es copiarà
-a la base de dades debconf en el sistema destí i no s'utilitzarà a la
-configuració del paquet rellevant.
-
-</para><para>
-
-Normalment, la preconfiguració d'una pregunta d'aquesta manera, implicarà que
-la pregunta no es farà. Per donar un valor específic per a una pregunta, però
-fer que encara es faça la pregunta, utilitzeu <quote>?=</quote> en comptes de
-<quote>=</quote> com a operador. Vegeu <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que algunes variables a les que es dona valors freqüentment
-a l'indicador de l'arrencada tenen una forma curta. Si hi ha una forma
-curta, s'utilitzarà en els exemples d'aquest apèndix en comptes de la
-variable completa. Per exemple, la variable <literal>preseed/url</literal>
-te com a forma curta <literal>url</literal>. Un altre exemple és la
-forma curta <literal>tasks</literal>, que es tradueix a
-<literal>tasksel:tasksel/first</literal> .
-
-</para><para>
-
-Un <quote>--</quote> a les opcions d'arrencada té un significat especial.
-Els paràmetres del nucli que apareixen després de l'últim <quote>--</quote>
-es poden copiar al carregador d'arrencada del sistema instal·lat (si ho
-suporta l'instal·lador del carregador d'arrencada). L'instal·lador
-automàticament filtrarà qualsevol opció (com les opcions preconfigurades)
-que reconegui.
-
-</para>
-<note arch="linux-any"><para>
-
-Els nuclis actuals (2.6.9 i posteriors) accepten un màxim de 32 opcions
-a la la línia d'ordres i 32 opcions d'entorn, que inclou qualsevol opció
-afegida per defecte per l'instal·lador. Si es superen aquestes quantitats,
-el nucli farà un «panic» (petarà). (Als nuclis anteriors, aquestes
-quantitats eren inferiors).
-
-</para></note>
-<para>
-
-A quasi totes les instal·lacions es poden esborrar amb seguretat algunes
-de les opcions per defecte en el fitxer de configuració del carregador
-d'arrencada, com <literal>vga=normal</literal>, que us permetrà que
-afegiu més opcions per la configuració prèvia.
-
-</para>
-<note><para>
-
-No sempre és possible passar valors amb espais als paràmetres d'arrencada,
-encara que els delimiteu amb cometes.
-
-</para></note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-auto">
- <title>Mode auto</title>
-<para>
-
-Hi ha algunes característiques de l'instal·lador de &debian; que combinen
-la simplicitat de la línia d'ordres de l'indicador d'arrencada per
-aconseguir unes instal·lacions automàtiques personalitzades arbitràriament
-complexes. Per il·lustrar-ho, ací teniu alguns exemples que es poden
-utilitzar a l'indicador de l'arrencada:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=autoserver
-</screen></informalexample>
-
-Aquesta part dona per suposat que hi ha un servidor DHCP que posarà la
-màquina en un punt on el <literal>autoserver</literal> es pot resoldre
-per DNS, pot ser després d'afegir el domini local si s'ha proporcionat
-per DHCP. Si es fa a un lloc on el domini és <literal>exemple.com</literal>,
-i té una configuració ben pensada, podria donar com a resultat que el
-fitxer de configuració prèvia es trobe a
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
-
-</para><para>
-
-L'última part de l'adreça (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
-s'agafa d'<literal>auto-install/defaultroot</literal>. Per defecte açò
-inclou el directori <literal>&releasename;</literal> per que permeti que les
-futures versions donen el seu nom codi propi i permeti que la gent migre
-d'una forma controlada. El <literal>/./</literal> s'utilitza per indicar
-un origen al qual les rutes subsegüents es referiran (per utilitzar en
-preseed/include i preseed/run). Açò es pot utilitzar per construir uns
-guions més portables de forma que una estructura completa de guions es
-pugui moure a una nova localització sense trencar-la, per exemple
-copiant els fitxers a un llapis USB quan s'inicia des d'un servidor web.
-En aquest exemple, si el fitxer de configuració prèvia dona el valor
-<literal>/scripts/late_command.sh</literal> a
-<literal>preseed/run</literal> aleshores el fitxer es descarregarà des de
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
-
-</para><para>
-Si no hi ha cap servidor DHCP o infraestructura DNS, o si no voleu
-utilitzar la ruta per defecte a <filename>preseed.cfg</filename>, encara
-podeu utilitzar una adreça explícita, i si no utilitzeu l'element
-<literal>/./</literal> es referirà a l'inici de la ruta (es a dir, el
-tercer <literal>/</literal> a la URL). Ací hi ha un exemple que necessita
-d'un suport mínim de la infraestructura local de la xarxa:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/al/fitxer.configuració.previa</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-La forma en que açò funciona és:
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
-Si la URL no conté un protocol, es suposa http,
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-si la secció hostname no té períodes, té el domini derivat del DHCP afegit, i
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-si no hi ha cap <literal>/</literal> després del hostname, aleshores
-s'afegeix la ruta per defecte.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-Addicionalment a especificar la url, podeu també donar els paràmetres que
-no afecten directament el comportament del &d-i;, però que es poden
-passar a traves dels guions donats utilitzant <literal>preseed/run</literal>
-al fitxer de configuració prèvia carregat.
-
-En aquest moment, l'únic exemple d'aquest és
-<literal>auto-install/classes</literal>, que, té d'àlies
-<literal>classes</literal>. Açò es pot utilitzar així:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-Les classes podrien per exemple indicar el tipus de sistema al instal·lar,
-o la localització a utilitzar.
-
-</para><para>
-
-Per suposat, es pot estendre aquest concepte, i si ho feu, és raonable
-que s'utilitze l'espai de noms auto-install per fer-ho. Així que hauríeu
-de tenir quelcom de l'estil <literal>auto-install/style</literal> que
-s'utilitza aleshores als vostres guions. Si creieu que necessiteu fer-ho,
-d eu-ho a la llista de correu <email>debian-boot@lists.debian.org</email>
-de forma que ens sigui possible evitar conflictes a l'espai de noms, i
-pot ser afegir un àlies del paràmetre per vosaltres.
-
-</para><para>
-
-L'etiqueta d'arrencada <literal>auto</literal> no està definida a tots
-els llocs. El mateix efecte es pot aconseguir afegint dos
-paràmetres <literal>auto=true priority=critical</literal> a la línia
-d'ordres del nucli. El paràmetre <literal>auto</literal> és un àlies
-d'<literal>auto-install/enable</literal> i establir-lo a
-<literal>true</literal> posposa les
-preguntes del locale i del teclat fins que es tingui oportunitat de
-fer la configuració prèvia d'aquestes, mentre <literal>priority</literal>
-és un àlies per <literal>debconf/priority</literal> i donant-li el valor
-<literal>critical</literal> evita que es faci qualsevol pregunta amb una
-prioritat més baixa.
-
-</para><para>
-
-Les opcions addicionals que poden interessar mentre s'intenta
-automatitzar una instal·lació que faci ús de DHCP són:
-<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> que fa que la
-màquina agafe el primer NIC i espere a aconseguir una resposta a la seva
-petició DHCP.
-
-</para>
-<tip><para>
-
-Podeu trobar un exemple detallat de com utilitzar aquest entorn, incloent
-scripts i classes d'exemple, a <ulink url="http://hands.com/d-i/">la
-pàgina del seu desenvolupador</ulink>. Els exemples disponibles també
-mostren altres usos del sistema de preconfiguració.
-
-</para></tip>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-aliases">
- <title>Àlies útils per la configuració prèvia</title>
-<para>
-
-Els àlies que hi ha a continuació poden ser útils quan s'utilitza la
-configuració prèvia (mode auto). Adoneu-vos que es tracta d'àlies curts
-per a noms de preguntes, i que sempre cal que especifiqueu també un valor:
-per exemple, <literal>auto=true</literal> o <literal>interface=eth0</literal>.
-
-</para>
-
-<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
- to separate columns a bit -->
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"><tbody>
-<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
-<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
-<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
-<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
-<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
-<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
-<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
-<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
-<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
-<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
-<row><entry>hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;</entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
-<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
-<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
-<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
-</tbody></tgroup>
-</informaltable>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-dhcp">
- <title>Utilitzar un servidor DHCP per especificar els fitxers de
- configuració prèvia</title>
-<para>
-
-També és possible fer servir DHCP per especificar un fitxer de
-configuració prèvia i descarregar-lo des de la xarxa. Normalment
-s'indiquen fitxers per a arrencar la màquina per xarxa, però si
-es tracta d'una URL, aleshores els mitjans d'instal·lació que
-suporten configuracions prèvies per xarxa es descarregaran el fitxer i
-l'utilitzaran per a la configuració. A continuació teniu un exemple
-de com s'ha de configurar el fitxer dhcpd.conf per a la versió 3 del
-servidor DHCP del ISC (el paquet isc-dhcp-server a &debian;).
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
- filename "http://host/preseed.cfg";
-}
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Tingueu en compte que l'exemple anterior limita el fitxer a clients
-DHCP que s'identifiquin com "d-i", i per tant no afectarà a la resta
-de clients DHCP. També podeu indicar un text per a una màquina en
-particular de manera que no afecti a la resta d'instal·lacions de la
-vostra xarxa.
-
-</para><para>
-
-Una bona manera d'usar la configuració prèvia amb DHCP és fer-ho només
-per a valors específics de la xarxa, com el servidor rèplica que es
-vol utilitzar. Així totes les instal·lacions de la xarxa seleccionaran
-una rèplica adequada automàticament, però la resta de la instal·lació
-es podrà fer interactivament. Si voleu fer instal·lacions completes
-amb configuracions prèvies i DHCP haureu d'anar amb més cura.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-creating">
- <title>Creació d'un fitxer de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-El fitxer de configuració prèvia és en el format emprat per l'ordre
-<command>debconf-set-selections</command>. El format general d'una línia a
-un fitxer de configuració prèvia és:
-<informalexample><screen>
-&lt;propietari&gt; &lt;nom de la pregunta&gt; &lt;tipus de pregunta&gt; &lt;valor&gt;
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Hi ha algunes regles que s'han de tenir en compte quan s'escriu un fitxer de
-configuració prèvia.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Poseu tan sols un espai o un tabulador entre tipus i valor: qualsevol espai
- addicional s'interpretarà que pertany al valor. Les línies separades
- s'uniran en una sola línia amb els múltiples espais en blanc reduïts a un
- sol espai.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Una línia es pot dividir en vàries afegint una barra invertida
- (<quote><literal>\</literal></quote>) com a caràcter per continuar. Un bon
- lloc per dividir una línia és després del nom de la pregunta; un lloc dolent
- és entre un tipus i un valor.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Les variables debconf (<emphasis>templates</emphasis> o plantilles)
- utilitzades pel mateix instal·lador haurien de tindre <quote>d-i</quote> com
- a propietari; per donar valor a les variables utilitzades en el sistema
- instal·lat, s'ha d'utilitzar el nom del paquet que conté la plantilla
- debconf corresponent. Tan sols les variables diferents de <quote>d-i</quote>
- es propagaran a la base de dades debconf del sistema instal·lat.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- La major part de les preguntes s'han d'omplir utilitzant els valors
- vàlids i no amb valors traduïts. Però, hi ha algunes preguntes (per
- exemple al <classname>partman</classname>) on s'han d'utilitzar valors
- traduïts.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- Algunes preguntes agafen un codi com a valor en comptes del text anglès
- que es mostra a la instal·lació.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-La manera més fàcil de crear un fitxer de configuració prèvia és utilitzar
-el fitxer d'exemple enllaçat a <xref linkend="preseed-contents"/> com a
-base i continuar la feina des d'allí.
-
-</para><para>
-
-Un mètode alternatiu és fer la instal·lació manual, i després, quan
-es reinicie, utilitzar l'ordre <command>debconf-get-selections</command>
-del paquet <classname>debconf-utils</classname> per bolcar les dos
-bases de dades de debconf i la base de dades cdebconf de l'instal·lador
-a un únic fitxer:
-
-<informalexample><screen>
-$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>
-$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Per altra banda, un fitxer generat d'aquesta manera tindrà alguns elements
-que no es poden configurar prèviament, i el fitxer d'exemple és el millor
-lloc per on començar per la majoria d'usuaris.
-
-</para>
-
-<note><para>
-
-Aquest mètode utilitza el fet de que, al acabar la instal·lació, la
-base de dades cdebconf de l'instal·lador es guarda al sistema instal·lat
-a <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Però, com que la
-base de dades pot contenir informació sensible, aquests fitxers tan
-sols els pot llegir el superusuari.
-
-</para><para>
-
-El directori <filename>/var/log/installer</filename> i tots els seus
-fitxers s'esborraran del vostre sistema si purgueu el paquet
-<classname>installation-report</classname>.
-
-</para></note>
-
-<para>
-
-Per comprovar els possibles valors per les preguntes, podeu utilitzar
-l'ordre <command>nano</command> per examinar els fitxers
-<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mentre la instal·lació s'està
-realitzant. Vegeu <filename>templates.dat</filename> per les plantilles i
-<filename>questions.dat</filename> pels valors assignats a les variables.
-
-</para><para>
-
-Per comprovar si el format del vostre fitxer de configuració prèvia és
-vàlid abans de fer una instal·lació, podeu utilitzar l'ordre
-<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-
-</para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-contents">
- <title>Continguts del fitxer de configuració prèvia (per &releasename;)</title>
-<para>
-
-Els fragments de configuració emprats en aquest apèndix també són a l'abast
-com un exemple de fitxer de configuració prèvia a &urlset-example-preseed;.
-
-</para><para>
-
-Tingueu en compte que aquest exemple es basa en una instal·lació per a una
-arquitectura Intel x86. Si l'arquitectura és diferent, alguns dels exemples
-(com la selecció del teclat i la instal·lació del carregador) poden no ser
-adients i hauran de substituir-se per paràmetres de configuració adequats a
-l'arquitectura en qüestió.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-l10n">
- <title>Localització</title>
-<para>
-
-L'ajust dels valors de localització només funcionaran si empreu la
-configuració prèvia de l'initrd. En tota la resta de mètodes el fitxer
-sols es carregarà després d'haver respost aquestes preguntes.
-
-</para><para>
-
-Es pot fer servir el locale per especificar tant la llengua com el país; pot
-estar format per qualsevol combinació d'una llengua disponible al &d-i; i un
-país reconegut. Si la combinació no és un locale vàlid, l'instal·lador
-seleccionarà automàticament un locale vàlid amb l'idioma triat.
-Per especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu
-<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-Tot i que aquest mètode és molt fàcil d'emprar, no permet la configuració
-prèvia de totes les combinacions possibles d'idioma, país i locale<footnote>
-
-<para>
-Per exemple, configurar prèviament <literal>locale</literal> a
-<userinput>ca_ES</userinput> convertiria <literal>ca_ES.UTF-8</literal> en
-el locale per defecte del sistema instal·lat. Si per exemple preferiu
-<literal>ca_AD.UTF-8</literal> al seu lloc, haureu d'establir una
-configuració prèvia individual per a cada valor.
-</para>
-
-</footnote>. Per tant, podeu establir un configuració prèvia individual per a cada valor.
-També podeu especificar l'idioma i el país com a paràmetres d'arrencada.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# La configuració prèvia només del locale estableix idioma, país i locale.
-d-i debian-installer/locale string ca_ES
-
-# També podeu configurar-los individualment per a major flexibilitat.
-#d-i debian-installer/language string ca
-#d-i debian-installer/country string ES
-#d-i debian-installer/locale string ca_AD.UTF-8
-# Podeu especificar altres locales a generar.
-#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-La configuració del teclat consisteix en la selecció d'un mapa de teclat.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Selecció del teclat.
-d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select es
-# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Per a ometre la configuració prèvia del teclat, empreu
-<classname>keymap</classname> amb
-<userinput>skip-config</userinput>.
-Això farà que romanga actiu el mapa de teclat del nucli.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network">
- <title>Configuració de la xarxa</title>
-<para>
-
-Sens dubte, la configuració prèvia de la xarxa no funcionarà si carregueu
-el fitxer de configuració des de la xarxa. Però va molt bé si esteu
-carregant-lo des d'un CD o una memòria USB. Si ho feu des de la xarxa,
-podeu indicar-li al nucli els paràmetres d'arrencada de configuració de
-la xarxa.
-
-</para><para>
-
-Si necessiteu seleccionar una interfície en concret per tal
-d'arrencar per xarxa abans de carregar un fitxer de configuració
-prèvia des de la xarxa, useu un paràmetre d'arrencada com
-<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-Malgrat que normalment la configuració prèvia de la xarxa no es possible
-quan s'està utilitzant una configuració prèvia (utilitzant
-<quote>preseed/url</quote>), en aquest cas podeu utilitzar
-el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça
-estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que
-la configuració de xarxa s'execute altra vegada després de haver carregat
-el fitxer de preconfiguració creant un guió <quote>preseed/run</quote> amb
-les ordres següents:
-
-<informalexample><screen>
-kill-all-dhcp; netcfg
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-Les variables de debconf següents són rellevants per a configuracions de
-xarxa.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Inhabilita completament la configuració de la xarxa. Açò és útil per a
-# instal·lacions de CD-ROM en dispositius sense connexió on les preguntes
-# sobre la xarxa, els avisos i els temps d'espera resulten molests.
-#d-i netcfg/enable boolean false
-
-# Si és possible, el netcfg escollirà una interfície que tinga un enllaç.
-# El següent evita que es mostre una llista si hi ha més d'una interfície.
-d-i netcfg/choose_interface select auto
-
-# Si voleu seleccionar una interfície concreta:
-#d-i netcfg/choose_interface select eth1
-
-# Si teniu un servidor dhcp lent i l'instal·lador finalitza l'espera, això
-# us pot ser d'utilitat.
-#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-
-# Si preferiu configurar la xarxa a mà, tragueu-li el comentari a aquesta
-# línia i la configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
-#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true
-
-# Si voleu que el fitxer de configuració prèvia funcioni en sistemes amb i
-# sense servidor dhcp, tragueu-li el comentari a aquestes línies i la
-# configuració de la xarxa estàtica que hi ha a continuació.
-#d-i netcfg/dhcp_failed note
-#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-
-# Configuració de la xarxa estàtica.
-#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
-#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
-#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-
-# Qualsevol nom d'ordinador principal i de domini assignats amb el dhcp tenen
-# preferència sobre els valors indicats aquí. Tanmateix, establir aquests
-# encara evitarà que es mostren qüestions fins i tot si els valors provenen
-# del dhcp.
-d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
-d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-
-# Per deshabilitar el molest diàleg sobre la clau WEP.
-d-i netcfg/wireless_wep string
-# El fastigós nom del servidor dhcp que alguns ISP empren com a contrasenya.
-#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
-
-# Si necessiteu microprogramari no lliure (non-free) per fer funcionar la
-# xarxa o altres components, podeu configurar l'instal·lador perquè intenti
-# carregar-lo sempre, sense preguntar-ho. O es pot canviar a «false» per
-# desactivar la pregunta.
-#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Fixeu-vos que <command>netcfg</command> determinarà automàticament la màscara
-de la xarxa si no heu configurat <classname>netcfg/get_netmask</classname>
-prèviament. En aquest cas, en instal·lacions automàtiques, s'ha de marcar la
-variable com a <literal>seen</literal>. De forma similar,
-<command>netcfg</command> triarà una adreça apropiada si no definiu
-<classname>netcfg/get_gateway</classname>. Excepcionalment podeu definir
-<classname>netcfg/get_gateway</classname> com a <quote>none</quote> per
-indicar que no s'hauria d'utilitzar cap passarel·la.
-
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network-console">
- <title>La consola de xarxa</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Empreu els paràmetres següents si voleu emprar el component «network-console»
-# per a instal·lar remotament mitjançant SSH. Açò només té sentit si voleu
-# continuar amb la instal·lació de forma manual.
-#d-i anna/choose_modules string network-console
-#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key
-#d-i network-console/password password r00tme
-#d-i network-console/password-again password r00tme
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-mirror">
- <title>Configuració del servidor rèplica</title>
-<para>
-
-Segons el mètode d'instal·lació, un servidor rèplica es pot emprar per
-a descarregar components addicionals de l'instal·lador, per instal·lar
-el sistema base, i com configurar el fitxer
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename> del sistema instal·lat.
-
-</para><para>
-
-El paràmetre <classname>mirror/suite</classname> determina el conjunt de
-programes del sistema.
-
-</para><para>
-
-El paràmetre <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina el conjunt
-de components addicionals que emprarà l'instal·lador. Això només és útil
-si els components es descarreguen realment des de la xarxa i han de
-correspondre amb el conjunt d'eines emprat per construir l'initrd per al
-mètode d'instal·lació emprat en la instal·lació. Normalment l'instal·lador
-escollirà automàticament el valor correcte i no hauria de ser necessari
-establir aquest paràmetre.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Si seleccioneu ftp, no cal definir la cadena mirror/country.
-#d-i mirror/protocol string ftp
-d-i mirror/country string manual
-d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
-d-i mirror/http/directory string /debian
-d-i mirror/http/proxy string
-
-# Conjunt de programes que s'instal·larà.
-#d-i mirror/suite string testing
-# Conjunt de programes que s'emprarà per a carregar components de
-# l'instal·lador (opcional).
-#d-i mirror/udeb/suite string testing
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-account">
- <title>Configuració de comptes</title>
-<para>
-
-Es poden configurar prèviament el compte del superusuari i el nom i la
-contrasenya d'un usuari ordinari. Les contrasenyes es poden indicar bé
-de manera explícita o bé en forma de <emphasis>resums</emphasis> MD5.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-Sigueu conscients que la configuració prèvia de contrasenyes no és
-completament segura ja que qualsevol persona amb accés al fitxer de
-configuració prèvia les podrà saber. Emprar resums MD5 es considera
-un poc millor a efectes de seguretat, però això pot generar, falsament,
-sensació de seguretat, car l'accés als resums MD5 permet els atacs
-de força bruta.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# No crear el compte de superusuari (l'usuari normal haurà de ser capaç
-# d'utilitzar sudo).
-#d-i passwd/root-login boolean false
-# De forma alternativa, per no crear el compte d'usuari normal.
-#d-i passwd/make-user boolean false
-
-# Contrasenya de superusuari, ben explícita
-#d-i passwd/root-password password r00tme
-#d-i passwd/root-password-again password r00tme
-# o bé xifrada fent servir una funció resum MD5.
-#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
-
-
-# Per crear un compte d'usuari normal.
-#d-i passwd/user-fullname string Usuari de Debian
-#d-i passwd/username string debian
-# Contrasenya de l'usuari normal, bé explícita
-#d-i passwd/user-password password insecure
-#d-i passwd/user-password-again password insecure
-# o bé xifrada fent servir un capolament MD5.
-#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
-# Crea el primer usuari amb el UID donat en comptes del predeterminat.
-#d-i passwd/user-uid string 1010
-
-# El compte d'usuari s'afegirà a algun dels grups estàndard inicials. Per
-# a substituir-ho, utilitzeu açò.
-#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> i
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> també es poden
-configurar prèviament posant <quote>!</quote> com a valor. En aquest cas,
-el compte corresponent es deshabilitarà. Això pot ser convenient per al
-compte de superusuari en cas que, evidentment, s'haja establert un altre
-mètode per permetre les tasques d'administració o per entrar com a
-superusuari (per exemple fent servir l'autenticació de la clau SSH o
-el <command>sudo</command>).
-
-</para><para>
-
-Es pot capolar una contrasenya en MD5 amb la següent ordre.
-
-<informalexample><screen>
-mkpasswd -m sha-512
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-time">
- <title>Configuració del rellotge i del fus horari</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Controla si el rellotge està o no fixat a UTC.
-d-i clock-setup/utc boolean true
-
-# Podeu donar-li qualsevol valor vàlid per $TZ; vegeu el contingut de
-# /usr/share/zoneinfo/ per als valors vàlids.
-d-i time/zone string US/Eastern
-
-# Controla si s'utilitza NTP per posar en hora el rellotge a la instal·lació.
-d-i clock-setup/ntp boolean true
-# Quin servidor d'NTP s'utilitzarà. El que hi ha per defecte quasi sempre és bo.
-#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-partman">
- <title>Fer particions</title>
-<para>
-
-La configuració prèvia per fer particions de discs durs està limitada
-per les possibilitats oferides pel <classname>partman-auto</classname>. Podeu
-o bé partir l'espai lliure existent al disc o bé el disc sencer. La
-distribució del disc es pot determinar fent servir una recepta definida
-prèviament, una de personalitzada procedent d'un fitxer recepta, o una
-inclosa dins els fitxers de configuració prèvia.
-
-</para><para>
-
-Es poden crear configuracions prèvies amb RAID, LVM i xifrat, però no amb
-tota la flexibilitat possible de creació de particions que ofereix una
-instal·lació no preconfigurada.
-
-</para><para>
-
-Els exemples de sota només proporcionen informació bàsica de l'ús de
-receptes. Per a una informació detallada consulteu els fitxers
-<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> i
-<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename>, inclosos al paquet
-<classname>debian-installer</classname>.
-Tots dos fitxers també es troben disponibles al
-<ulink url="&url-d-i-websvn;/trunk/installer/doc/devel/">repositori de fonts
-de &d-i;</ulink>. Adoneu-vos que la funcionalitat disponible pot canviar
-d'una versió a una altra.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-La identificació dels discs depèn de l'ordre en què es carreguen llurs
-controladors. Si el sistema té més d'un disc, assegureu-vos que se
-seleccione el correcte abans d'utilitzar la configuració prèvia.
-
-</para></warning>
-
- <sect3 id="preseed-partman-example">
- <title>Exemple de particions</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Si el sistema disposa d'espai lliure podeu fer la partició només
-# d'aquest espai. Només es tindrà en compte si «partman-auto/method»
-# no està habilitat (a sota).
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
-
-# També podeu especificar el disc que es partirà. Si el sistema només té
-# un disc l'instal·lador l'emprarà per defecte, altrament cal que indiqueu
-# el dispositiu en el format tradicional, no en el de devfs (per exemple,
-# «/dev/hda» o «/dev/sda» en lloc de «/dev/discs/disc0/disc»).
-# Per exemple, per emprar el primer disc SCSI/SATA:
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
-# Addicionalment, haureu d'especificar el mètode a utilitzar.
-# Els mètodes disponibles actualment són:
-# - regular: empra el tipus de partició típics de l'arquitectura
-# - lvm: empra LVM per a particionar el disc
-# - crypto: empra LVM a dins d'una partició xifrada
-d-i partman-auto/method string lvm
-
-# Si un dels discs que s'ha de partir automàticament conté una
-# configuració LVM antiga, l'usuari rebrà un avís. Això es pot
-# desactivar amb una configuració prèvia...
-d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
-# El mateix és aplicable a RAID per programari ja existent:
-d-i partman-md/device_remove_md boolean true
-# I el mateix per la confirmació d'escriptura a particions lvm.
-d-i partman-lvm/confirm boolean true
-d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true
-
-# Podeu triar un dels tres tipus de partició predefinits:
-# - atomic: tots els fitxers en una partició
-# - home: partició /home separada
-# - multi: particions /home, /usr, /var i /tmp separades
-d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
-
-# O indicar-ne una pròpia...
-# Si podeu obtenir un fitxer de recepta per a l'entorn de l'instal·lador,
-# podeu simplement apuntar-hi.
-#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-
-# Si no, podeu posar una recepta sencera en una línia (lògica). Aquest exemple
-# crea una petita partició /boot, un espai d'intercanvi adient, i empra la
-# resta de l'espai per a la partició arrel:
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# boot-root :: \
-# 40 50 100 ext3 \
-# $primary{ } $bootable{ } \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ /boot } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 ext3 \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ / } \
-# . \
-# 64 512 300% linux-swap \
-# method{ swap } format{ } \
-# .
-
-# El format complet de les receptes es troba documentat al fitxer
-# «partman-auto-recipe.txt» inclós al paquet «debian-installer» i disponible
-# al repositori de fonts de l'instal·lador. També s'hi documenta com
-# especificar paràmetres com etiquetes per als sistemes de fitxers, noms
-# per als grups de volum i quins dispositius incloure en un grup de volum.
-
-# Això fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació,
-# amb la condició que haguéssiu dit d'utilitzar un dels mètodes de dalt.
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
- <sect3 id="preseed-partman-raid">
- <title>Fer particions amb RAID</title>
-<para>
-
-També podeu utilitzar la configuració prèvia per configurar les
-particions a una matriu RAID per programari. Els nivells de RAID
-suportats són 0, 1, 5, 6 i 10, creant matrius degradades i especificant els
-dispositius de reemplaçament. Si esteu fent ús de RAID 1, podeu fer la
-configuració prèvia de grub per instal·lar tots els dispositius que
-s'utilitzen a la matriu; vegeu <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-És molt fàcil equivocar-se en aquest tipus de partició automatitzada.
-A més es tracta d'una funcionalitat que no rep molta atenció per part dels
-desenvolupadors del &d-i;. La responsabilitat d'aconseguir les receptes
-correctes (de forma que tinguin sentit i no entren en conflicte) recau en
-l'usuari. Comproveu el fitxer <filename>/var/log/syslog</filename> si teniu
-algun problema.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# A «method» se li hauria de donar el valor "raid".
-#d-i partman-auto/method string raid
-# Especifica quins discs s'han de partir. Tots acabaran amb la
-# mateixa disposició, per tant tan sols funcionarà si els discs tenen
-# la mateixa mida.
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
-
-# A continuació necessiteu especificar quines particions físiques
-# s'utilitzaran.
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# multiraid :: \
-# 1000 5000 4000 raid \
-# $primary{ } method{ raid } \
-# . \
-# 64 512 300% raid \
-# method{ raid } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 raid \
-# method{ raid } \
-# .
-
-# Per acabar necessiteu especificar com s'utilitzaran les particions
-# prèviament definides a al configuració del RAID. Recordeu d'utilitzar
-# els números de partició correctes per particions lògiques. S'admeten
-# els nivells RAID 0, 1, 5, 6 i 10, separant-ne els dispositius amb «#».
-# Els paràmetres són:
-# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
-# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-
-#d-i partman-auto-raid/recipe string \
-# 1 2 0 ext3 / \
-# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
-# . \
-# 1 2 0 swap - \
-# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
-# . \
-# 0 2 0 ext3 /home \
-# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
-# .
-
-# Per a més informació vegeu el fitxer «partman-auto-raid-recipe.txt»
-# inclós al paquet «debian-installer» i disponible al repositori de fonts
-# de l'instal·lador.
-
-# Açò fa que el partman particione automàticament sense demanar confirmació.
-d-i partman-md/confirm boolean true
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
- <title>Com controlar el muntatge de les particions</title>
-<para>
-
-Normalment, els sistemes de fitxers es munten emprant un identificador
-universalment únic (UUID) com a clau, el que permet que siguen muntats
-correctament encara que canvien els seus noms de dispositiu. Els UUID són
-llargs i difícils de llegir, així que l'instal·lador vos permet muntar els
-sistemes de fitxers basant-se en noms de dispositiu tradicionals o en
-etiquetes que els assigneu. Si demaneu a l'instal·lador que munte per
-etiquetes, els sistemes de fitxers que no en tinguen seran muntats pel
-seu UUID.
-
-</para><para>
-
-Els dispositius amb noms estables, com els volums lògics LVM, continuaran
-emprant llurs noms tradicionals en lloc de l'UUID.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-Els noms tradicionals de dispositiu poden canviar amb l'ordre en què el
-nucli descobreix els dispositius en arrencar, causant que es munte el
-sistema de fitxers que no toca. De forma similar, es possible que les
-etiquetes coincidesquen en connectar un disc nou o una unitat USB, i
-aleshores el comportament del vostre sistema en arrencar serà aleatori.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Per defecte es munta per UUID, però també podeu escollir «traditional»
-# per a emprar noms tradicionals de dispositiu, o «label» per a provar amb
-# les etiquetes dels sistemes de fitxers abans de recórrer a llurs UUID.
-#d-i partman/mount_style select uuid
-</screen></informalexample>
-
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-base-installer">
- <title>Instal·lació del sistema base</title>
-<para>
-
-No hi ha moltes coses que es puguin configurar prèviament en aquesta etapa
-de la instal·lació. Les úniques preguntes que hi ha fan referència a la
-instal·lació del nucli.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Configura APT per a no instal·lar per defecte els paquets recomanats.
-# L'ús d'aquesta opció pot resultar en un sistema incomplet i només ha de
-# ser emprada per usuaris molt experimentats.
-#d-i base-installer/install-recommends boolean false
-
-# Selecciona el generador initramfs per crear els initrd per a nuclis 2.6.
-#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools
-
-# El (meta) paquet de la imatge del nucli a instal·lar; es pot utilitzar
-# "none" si no es vol instal·lar cap nucli.
-#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-apt">
- <title>Configuració de l'apt</title>
-<para>
-
-La configuració del fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename> i les
-opcions bàsiques de configuració estan completament automatitzades segons el
-mètode d'instal·lació emprat i les respostes a les preguntes prèvies.
-Opcionalment podeu afegir altres repositoris (locals).
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Podeu instal·lar programari de contribució (contrib) i no lliure (non-free).
-#d-i apt-setup/non-free boolean true
-#d-i apt-setup/contrib boolean true
-# Elimineu aquest comentari si no voleu utilitzar una rèplica.
-#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-# Trieu quins serveis d'actualització voleu utilitzar; definiu les rèpliques a
-# utilitzar. Els valors mostrats baix són els valors predererminats normals.
-#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile
-#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
-#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org
-
-# Repositoris addicionals, local[0-9] disponibles
-#d-i apt-setup/local0/repository string \
-# http://local.server/debian stable main
-#d-i apt-setup/local0/comment string local server
-# Habilita les línies deb-src
-#d-i apt-setup/local0/source boolean true
-# La URL de la clau pública del repositori local; heu de donar una clau o
-# l'apt es queixarà del repositori no autenticat i la línia al sources.list
-# es quedarà comentada.
-#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-
-# Per defecte l'instal·lador requereix repositoris autenticats utilitzant
-# una clau gpg coneguda. Aquesta opció es pot utilitzar per deshabilitar
-# aquesta autenticació. Avís: És insegura, no es recomana.
-#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-pkgsel">
- <title>Selecció de paquets</title>
-<para>
-
-Podeu instal·lar qualsevol combinació de tasques que hi haja a l'abast.
-En aquest moment les tasques que hi ha són:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <userinput>standard</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>gnome-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>xfce-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>kde-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>cinnamon-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>mate-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>lxde-desktop</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>web-server</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>print-server</userinput>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>ssh-server</userinput>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-Podeu també no instal·lar cap tasca i forçar la instal·lació d'un
-conjunt de paquets d'alguna altra manera. És recomanable incloure sempre
-la tasca <userinput>estàndard</userinput>.
-
-</para><para>
-
-Si voleu instal·lar alguns paquets de forma individual a més a més dels
-instal·lats per tasques, podeu utilitzar el paràmetre
-<classname>pkgsel/include</classname>. El valor d'aquest paràmetre
-pot ser una llista de paquets separats o bé per per comes o bé per espais,
-que el podeu utilitzar de forma senzilla a la línia d'ordres del nucli.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop
-
-# Paquets addicionals per instal·lar individualment
-#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
-# Actualització dels paquets després del debootstrap.
-# Valors permesos: none, safe-upgrade, full-upgrade
-#d-i pkgsel/upgrade select none
-
-# Algunes versions de l'instal·lador poden enviar informes del programari
-# que heu instal·lat, i els programes que feu servir. Per defecte no
-# s'envia res, però fer-ho ajuda al projecte a determinar quins programes
-# són els més populars i incloure'ls en CD.
-#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Instal·lació del carregador d'arrencada</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# El Grub és el carregador predeterminat (per a x86). Si voleu instal·lar
-# el lilo, elimineu aquest comntari:
-#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Si tampoc voleu instal·lar el lilo, i no instal·lar cap carregador,
-# elimineu també aquest comentari:
-#d-i lilo-installer/skip boolean true
-
-# Amb alguna excepció per a esquemes inusuals de particionat, GRUB 2 és ara
-# el carregador per defecte. Si necessiteu l'antic GRUB per algun motiu,
-# descomenteu açò:
-#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false
-
-# Això, que és força segur de fer, fa que el grub s'instal·le automaticament
-# al MBR si no es detecta cap altre sistema operatiu a la màquina.
-d-i grub-installer/only_debian boolean true
-
-# Aquesta fa que grub-installer instal·le al MBR si també troba algun altre
-# SO, que és menys segur, ja que podria no ser capaç d'arrancar l'altre SO.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-
-# Com alternativa, si voleu instal·lar-lo a un lloc diferent de l'MBR,
-# elemineu el comentari i editeu aquestes línies:
-#d-i grub-installer/only_debian boolean false
-#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)
-# Per instal·lar el grub a més d'un disc:
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)
-
-# Contrasenya opcional pel grub, en text pla
-#d-i grub-installer/password password r00tme
-#d-i grub-installer/password-again password r00tme
-# o utilitzant xifrat amb una funció resum MD5, vegeu grub-md5-crypt(8).
-#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
-
-# Empreu l'opció següent per a afegir paràmetres d'arrencada addicionals
-# per al sistema instal·lat (si l'instal·lador del carregador els admet).
-# Nota: s'hi afegiran automàticament les opcions passades a l'instal·lador.
-#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-Un resum MD5 per una contrasenya de <classname>grub</classname> es pot
-generar utilitzant <command>grub-md5-crypt</command>, o utilitzant l'example
-que hi ha a <xref linkend="preseed-account"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="preseed-finish">
- <title>Finalització de la instal·lació</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-
-# Durant la instal·lació des de consola sèrie, les consoles virtuals habituals
-# (VT1-VT6) normalment queden inhabilitades a /etc/inittab. Descomenteu la
-# línia següent per evitar-ho.
-#d-i finish-install/keep-consoles boolean true
-
-# Evita el darrer missatge de la instal·lació que apareix indicant-ne l'estat
-# complet.
-d-i finish-install/reboot_in_progress note
-
-# Això evita que l'instal·lador expulse el CD quan es torna a arrencar, la
-# qual cosa és útil en algunes situacions.
-#d-i cdrom-detect/eject boolean false
-
-# Açò farà que l'instal·lador aturi la màquina quan acabe, però que no es
-# reinicie al sistema instal·lat.
-#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
-# Això apagarà la màquina del tot en comptes de només aturar-la.
-#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-other">
- <title>Configuració prèvia d'altres paquets</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Segons el programari instal·lat, o si les coses van malament durant el
-# procés d'instal·lació, és possible rebre preguntes sobre altres qüestions.
-# També podeu fer-ne una configuració prèvia. Per obtenir una llista de
-# totes les preguntes que es poden fer durant la instal·lació, feu una
-# instal·lació, i després executeu aquestes ordres:
-# debconf-get-selections --installer > file
-# debconf-get-selections >> file
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-advanced">
- <title>Opcions avançades</title>
-
- <sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Execució d'ordres personalitzades a la instal·lació</title>
-<para>
-
-Una opció molt potent i flexible oferta per les eines de preconfiguració és
-la possibilitat d'executar ordres o guions en alguns punts de la instal·lació.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-# Necessàriament, la configuració prèvia de l'instal·lador del &debian; no pot
-# ser segura. No hi ha res que comprove els intents de sobreeiximent de
-# memòria intermèdia o d'altres abusos sobre els valors d'un fitxer de
-# configuració prèvia com el present. Feu servir només aquests fitxers si
-# provenen de llocs de confiança! Per raons de control, i perquè és útil
-# en general, aquí teniu una manera d'executar de forma automàtica
-# qualsevol ordre de l'interpret que vulgueu dins l'instal·lador.
-
-# Aquesta primera ordre s'executa tan prompte com es pot, tot just després
-# de llegir el fitxer de configuració prèvia.
-#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-# Aquesta ordre s'executa just abans d'iniciar l'eina de particionat.
-# Pot ser útil per a aplicar dinàmicament una configuració prèvia de l'eina
-# que depenga de l'estat dels discs (que potser no estiguen encara visibles
-# en executar «preseed/early_command»).
-#d-i partman/early_command \
-# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
-# Aquesta s'executa just abans que finalitzi la instal·lació, però
-# quan encara es pot usar un directori de destí /target. Podeu fer chroot
-# sobre /target i usar-lo directament, o fer servir les ordres apt-install
-# i in-target per instal·lar paquets fàcilment i executar ordres al
-# sistema de destinació.
-#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Ús de la configuració prèvia per canviar els valors predeterminats</title>
-<para>
-
-És pot utilitzar la configuració prèvia per canviar la resposta
-predeterminada a una pregunta, però que encara es faci la pregunta. Per
-fer açò l'indicador <firstterm>seen</firstterm> s'ha de posar a
-<quote>false</quote> després de donar-li el valor a una pregunta.
-
-<informalexample><screen>
-d-i foo/bar string value
-d-i foo/bar seen false
-</screen></informalexample>
-
-Podeu assolir el mateix efecte per a <emphasis>totes</emphasis>
-les preguntes si establiu el paràmetre
-<classname>preseed/interactive=true</classname> a l'indicador
-d'arrencada. També pot ser útil per provar o depurar el vostre fitxer
-de preconfiguració.
-
-</para><para>
-
-Adoneu-vos que el propietari <quote>d-i</quote> només s'ha d'emprar per a
-variables a usar pel propi instal·lador. Per a variables corresponents als
-paquets instal·lats al sistema de destinació cal que empreu el nom del
-paquet. Vegeu la nota al peu de <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-
-</para><para>
-
-Si esteu preconfigurant mitjançant els paràmetres d'arrencada,
-podeu fer que l'instal·lador pregunti una qüestió en
-concret utilitzant l'operador <quote>?=</quote>, p.ex.
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>
-(o <userinput><replaceable>propietari</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valor</replaceable></userinput>).
-Tingueu en compte que això només afectarà els paràmetres
-corresponents a les preguntes que realment es mostren durant el procés
-d'instal·lació, i no als paràmetres <quote>interns</quote>.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Càrrega en cadena de fitxers de configuració prèvia</title>
-<para>
-
-En un fitxer de configuració prèvia se'n poden incloure d'altres.
-Qualsevol paràmetre d'aquests fitxers prevaldrà sobre els dels fitxers
-carregats primer. Això fa possible, per exemple, indicar la configuració
-general de la xarxa a un fitxer i els paràmetres més específics a altres.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-# Es pot incloure més d'un fitxer, separat per espais; es carregaran tots.
-# Els fitxers inclosos poden tenir directrius de configuració prèvia pròpies
-# o bé incloure fitxers amb d'altres. Tingueu en compte que si els noms de
-# fitxer són relatius, s'agafen del mateix directori que el del fitxer que
-# els inclou.
-#d-i preseed/include string x.cfg
-
-# L'instal·lador pot comprovar sumes de verificació de fitxers de configuració
-# prèvia abans de fer-los servir. Actualment sols es pot poden emprar md5sums.
-# Indiqueu els md5sums en el mateix ordre que la llista de fitxers que s'ha
-# d'incloure.
-#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-# Més flexible que això és el següent, que executa una ordre a l'intepret i,
-# si s'obté cap nom d'un fitxer de configuració prèvia, s'hi inclou.
-#d-i preseed/include_command \
-# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
-
-# El més flexible de tots, açò descarrega un programa i l'executa.
-# El programa pot utilitzar ordres com debconf-set per manipular la base
-# de dades debconf. Es pot llistar més d'un guió, separat per espais.
-# Adoneu-vos que els noms de fitxers són relatius, s'agafen
-# del mateix directori que el fitxer de preconfiguració que els executa.
-#d-i preseed/run string foo.sh
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-És possible l'encadenament des de l'initrd o de la fase de configuració
-prèvia amb fitxer, a una configuració prèvia en xarxa donant el valor a
-preseed/url en els fitxers anteriors. Açò farà que la configuració prèvia
-de la xarxa es realitze quan la xarxa s'aixeque. Necessiteu anar en compte
-quan ho feu, ja que hi ha dos formes diferents de fer la configuració
-prèvia, que vol dir per exemple que tindreu l'oportunitat d'executar
-l'ordre preseed/early, la segona que es du a terme després d'aixecar
-la xarxa.
-
-</para>
-
- </sect2>
- </sect1>
-</appendix>
diff --git a/ca/appendix/random-bits.xml b/ca/appendix/random-bits.xml
deleted file mode 100644
index e7e9a2d45..000000000
--- a/ca/appendix/random-bits.xml
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69241 -->
-
-<appendix id="random-bits"><title>Informació variada</title>
-
-&files.xml;
-&chroot-install.xml;
-&plip.xml;
-&pppoe.xml;
-
-</appendix>