summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-07-09 09:15:28 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-07-09 09:15:28 +0000
commitffcccf3833a5542a1b714a3ad53ca1980c7f5af1 (patch)
tree59878a8f83ad28b2d89339a3f236e871f8cf5ec2
parent611d3f0888fec9efa48c4abcb75c839dd28103a1 (diff)
downloadinstallation-guide-ffcccf3833a5542a1b714a3ad53ca1980c7f5af1.zip
Italian translation updated
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml70
-rw-r--r--it/boot-installer/i386.xml11
-rw-r--r--it/boot-installer/m68k.xml22
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml59
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml11
-rw-r--r--it/boot-new/boot-new.xml252
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml5
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml33
-rw-r--r--it/using-d-i/components.xml3
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml6
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mdcfg.xml15
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml363
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml128
-rw-r--r--it/using-d-i/using-d-i.xml10
14 files changed, 874 insertions, 114 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 7cafa7fa1..0c124e77b 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 37512 -->
+<!-- original version: 38662 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -514,13 +514,26 @@ Boot parameters to specify:
<para>
<!--
+Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
+<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just
+<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters.
+-->
+
+Notare che quando <filename>preseed/url</filename> e
+<filename>preseed/file</filename> sono passati come parametri di avvio
+si possono abbreviare rispettivamente con <filename>url</filename> e
+<filename>file</filename>.
+
+</para><para>
+
+<!--
While you're at it, you may want to add a boot parameter
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most
+<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most
questions even if the preseeding below misses some.
-->
A questo punto si può anche aggiungere come parametro d'avvio
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Questo evita la maggior
+<userinput>priority=critical</userinput>. Questo evita la maggior
parte delle domande anche se non sono state preconfigurate.
</para>
@@ -635,6 +648,19 @@ variabili che sono mostrate negli esempi.
</para><para>
<!--
+Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a
+shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in
+this appendix instead of the full variable.
+-->
+
+Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
+boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
+appendice è usata, quando disponibile, l'abbrevazione al posto della
+variabile completa.
+
+</para><para>
+
+<!--
A <quote>- -</quote> in the boot options has special meaning.
Kernel parameters that appear after it will be copied into the installed
bootloader configuration (if supported by the installer for the
@@ -933,12 +959,12 @@ poste.
<!--
The locale can be used to specify both language and country.
To specify the locale as a boot parameter, use
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
+<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
-->
Con <quote>locale</quote> si possono specificare la lingua e il paese. Per
specificare <quote>locale</quote> fra i parametri di avvio utilizzare
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.
+<userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
@@ -1030,12 +1056,38 @@ file di preconfigurazione dalla rete.
<!--
If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
-<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-->
Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
-<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Although preseeding the network configuration is normally not possible when
+using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use
+the following hack to work around that, for example if you'd like to set a
+static address for the network interface. The hack is to force the network
+configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded
+by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following
+lines:
+-->
+
+Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile
+quando la preconfigurazione avviene tramite la rete (usando
+<quote>preseed/url</quote>), può essere fatta comunque ricorrendo a
+un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per
+l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione
+della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione
+è stato caricato creando uno script da eseguire tramite
+<quote>preseed/run</quote> contenente le seguenti righe:
+
+<informalexample><screen>
+killall.sh dhclient
+netcfg
+</screen></informalexample>
</para>
@@ -1242,6 +1294,10 @@ preconfigurazione.
# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
<!--
+# Or, if you want to use LVM:
+--># Oppure, se si vuole usare il LVM:
+#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc
+<!--
# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.
-->
diff --git a/it/boot-installer/i386.xml b/it/boot-installer/i386.xml
index 1f0de0002..9c9233560 100644
--- a/it/boot-installer/i386.xml
+++ b/it/boot-installer/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36744 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect2 arch="i386">
@@ -565,7 +565,7 @@ be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
-<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
+<userinput>linux fb=false</userinput>).
-->
Le informazioni sui metodi d'avvio disponibili e sui parametri si
@@ -574,7 +574,7 @@ possono ricavare premendo i tasti da <keycap>F2</keycap> a
inseriscono dei parametri nella riga di comando assicurarsi di
lasciare uno spazio fra il metodo di avvio (quello predefinito è
<userinput>linux</userinput>) e il primo parametro (per esempio
-<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
+<userinput>linux fb=false</userinput>).
<note><para>
@@ -616,7 +616,7 @@ usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed
at the prompt as expected. To prevent the installer from using the
framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot prompt,
+<userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt,
as described in the help text.
-->
@@ -624,8 +624,7 @@ as described in the help text.
Una volta saltato lo splash screen e passati in modalità testuale si
dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
-aggiungere <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> al
-prompt boot.
+aggiungere <userinput>fb=false</userinput> al prompt boot.
</para></note>
diff --git a/it/boot-installer/m68k.xml b/it/boot-installer/m68k.xml
index f257921e8..16f35185e 100644
--- a/it/boot-installer/m68k.xml
+++ b/it/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect2 arch="m68k">
@@ -83,13 +83,13 @@ il cdrom non è avviabile.</emphasis>
<!--
Amiga does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
+<userinput>fb=false</userinput>.
-->
-Attualmente gli Amiga non funzionano con bogl quindi se si riscontrano
-degli errori che riguardano a bogl si deve inserire il parametro del
-kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+Attualmente gli Amiga non funzionano con bogl quindi se si verificano
+degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio
+<userinput>fb=false</userinput>.
</para>
</sect3>
@@ -115,13 +115,13 @@ il cdrom non è avviabile.</emphasis>
<!--
Atari does not currently work with bogl, so if
-you are seeing bogl errors, you need to include the kernel parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+you are seeing bogl errors, you need to include the boot parameter
+<userinput>fb=false</userinput>.
-->
-Attualmente gli Atari non funzionano con bogl quindi se si riscontrano
-degli errori che riguardano a bogl si deve inserire il parametro del
-kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+Attualmente gli Atari non funzionano con bogl quindi se si verificano
+degli errori che riguardano bogl si deve inserire il parametro di avvio
+<userinput>fb=false</userinput>.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 845d2bfd9..55f2b8eda 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36744 -->
+<!-- original version: 38289 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -143,19 +143,19 @@ Il sistema d'installazione riconosce alcuni parametri aggiuntivi<footnote>
<para>
<!--
-Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
+Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and
8 environment options (including any options added by default for the
installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
-excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
+excess options. With kernel 2.6.9 or newer,
you can use 32 command line options and 32 environment options.
-->
-Notare che il kernel accetta un massimo di 8 opzioni sulla riga di
+Notare che il kernel 2.4 accetta un massimo di 8 opzioni sulla riga di
comando e di 8 opzioni d'ambiente (comprese tutte le opzioni aggiunte
automaticamente dall'installatore). Se il numero di opzioni supera questo
-limite i kernel 2.4 scartano tutte le opzioni in eccesso e i kernel 2.6
-si bloccano. Con un kernel 2.6.9 o successivo si possono usare 32 opzioni
-sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente.
+limite i kernel 2.4 scartano tutte le opzioni in eccesso. Con un kernel
+2.6.9 o successivo si possono usare 32 opzioni sulla riga di comando e 32
+opzioni d'ambiente.
</para>
@@ -174,20 +174,22 @@ sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente.
<!--
This parameter sets the highest priority of messages to be displayed.
+Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
Questo parametro imposta la priorità oltre la quale sono mostrati i messaggi.
+Abbreviazione: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
<!--
-The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>.
+The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>.
This means that both high and critical priority messages are shown, but medium
and low priority messages are skipped.
If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed.
-->
-Il valore predefinito è <userinput>debconf/priority=high</userinput>. Questo
+Il valore predefinito è <userinput>priority=high</userinput>. Questo
vuol dire che sono mostrati i messaggi con priorità alta (high) e critica
(critical) ma i messaggi con priorità media (medium) e bassa (low) sono
saltati. Se durante l'installazione si verificano dei problemi l'installatore
@@ -196,20 +198,20 @@ cambia la priorità a seconda delle necessità.
</para><para>
<!--
-If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, you
+If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you
will be shown the installation menu and gain more control over the installation.
-When <userinput>debconf/priority=low</userinput> is used, all messages are shown
+When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown
(this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method).
-With <userinput>debconf/priority=critical</userinput>, the installation system
+With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system
will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
-->
-Se si aggiunge <userinput>debconf/priority=medium</userinput> come
+Se si aggiunge <userinput>priority=medium</userinput> come
parametro d'avvio viene mostrato il menu d'installazione e si ottiene
un controllo più elevato sull'installazione. Quando si usa
-<userinput>debconf/priority=low</userinput> sono mostrati tutti i messaggi
+<userinput>priority=low</userinput> sono mostrati tutti i messaggi
(equivale al metodo d'avvio <emphasis>esperto</emphasis>). Con
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput> il sistema d'installazione
+<userinput>priority=critical</userinput> il sistema d'installazione
mostra solo i messaggi critici e cerca di portare avanti l'installazione
senza troppe domande.
@@ -381,30 +383,31 @@ limitare la scansione a solo un device.
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Problem
-symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or
-a freeze within a few minutes after starting the install.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
+<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
+about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
+starting the install.
-->
Su alcune architetture si usa il framebuffer del kernel per fornire
l'installazione in più lingue. Se sul proprio sistema il framebuffer
crea problemi è possibile disabilitarlo usando il parametro
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>. Dei sintomi
-di questo problema sono dei messaggi di errore riguardo bterm o bogl,
-lo schermo nero oppure un blocco entro pochi minuti dall'inizio
-dell'installazione.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, oppure in breve
+<userinput>fb=false</userinput>. Dei sintomi di questo problema sono dei
+messaggi d'errore riguardo bterm o bogl, lo schermo nero oppure un blocco
+entro pochi minuti dall'inizio dell'installazione.
</para><para arch="i386">
<!--
The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used
-to disable the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell
-Inspiron with Mobile Radeon card.
+to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been
+reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card.
-->
Si può anche usare l'argomento <userinput>video=vga16:off</userinput> per
-disabilitare il framebuffer. Problemi di questo tipo sono stati segnalati
-sui Dell Inspiron con schede Mobile Radeon.
+disabilitare l'uso del framebuffer da parte del kernel. Problemi di questo
+tipo sono stati segnalati sui Dell Inspiron con schede Mobile Radeon.
</para><para arch="m68k">
@@ -520,10 +523,12 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
+Short form: <userinput>url</userinput>
-->
Specifica la url del file di preconfigurazione da scaricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
+Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -536,10 +541,12 @@ nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
+Short form: <userinput>file</userinput>
-->
Specifica il percorso del file di preconfigurazione da caricare e da usare
nelle installazioni automatiche. Si veda <xref linkend="automatic-install"/>.
+Abbreviazione: <userinput>file</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 69e7e5d28..0ec626f1a 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
@@ -211,8 +211,7 @@ If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots,
eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may
contain a problematic video card which does not switch to the
framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> or
-<userinput>video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
+<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer
console. Only the English
language will be available during the installation due to limited
console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
@@ -221,9 +220,9 @@ console features. See <xref linkend="boot-parms"/> for details.
Se lo schermo mostra strane figure durante l'avvio del kernel (per esempio
è completamente bianco, completamente nero o pieno di pixel colorati, allora
sul sistema potrebbe essere montata una scheda video che ha dei problemi a
-passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può usare
-il parametro d'avvio <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>
-o <userinput>video=vga16:off</userinput> per disabilitare la console
+passare correttamente nella modalità framebuffer. In questo caso si può
+usare il parametro d'avvio <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
+per disabilitare la console
framebuffer. A causa delle limitate funzionalità della console
l'installazione può avvenire solo in lingua inglese, si consulti
<xref linkend="boot-parms"/> per i dettagli.
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml
index 36f6944ff..eb3ab2051 100644
--- a/it/boot-new/boot-new.xml
+++ b/it/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38703 -->
<chapter id="boot-new">
@@ -359,6 +359,249 @@ la configurazione modificata. Per ulteriori informazioni si legga
</sect1>
+ <sect1 id="mount-encrypted-volumes">
+ <!-- <title>Mounting encrypted volumes</title> -->
+ <title>Montare volumi cifrati</title>
+<para>
+
+<!--
+If you created encrypted volumes during the installation and assigned
+them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each
+of these volumes during the boot. The actual procedure differs
+slightly between dm-crypt and loop-AES.
+-->
+
+Se durante l'installazione si creano dei volumi cifrati e si assegnano a
+dei punti di mount allora, durante l'avvio, viene richiesto l'inserimento
+della passphrase per ognuno di questi volumi. La procedura da seguire è
+leggermente diversa fra dm-crypt e loop-AES.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="mount-loop-aes">
+ <!-- <title>loop-AES</title> -->
+ <title>loop-AES</title>
+<para>
+
+<!--
+For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following
+prompt during the boot:
+-->
+
+Le partizioni cifrate con loop-AES sono mostrate durante l'avvio con un
+prompt simile a questo:
+
+<informalexample><screen>
+mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>
+Password:
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+In the first line of the prompt, <replaceable>X</replaceable> is the
+number of the loop device. You are now probably wondering
+<emphasis>for which volume</emphasis> you are actually entering the
+passphrase. Does is relate to your <filename>/home</filename>? Or to
+<filename>/var</filename>? Of course, if you have just one encrypted
+volume, this is easy and you can just enter the passphrase you used
+when setting up this volume. If you set up more than one encrypted
+volume during the installation, the notes you wrote down as the last
+step in <xref linkend="partman-crypto"/> come in handy. If you did not
+make a note of the mapping between
+<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount
+points before, you can still find it
+in <filename>/etc/fstab</filename> of your new system.
+-->
+
+Nella prima riga la <replaceable>X</replaceable> è il numero del loop
+device. Probabilmente adesso si vorrebbe conosce <emphasis>per quale
+volume</emphasis> si sta inserendo la passphrase. Si tratta di
+<filename>/home</filename>? Oppure di <filename>/var</filename>?
+Certamente se nel sistema esiste un solo volume cifrato la risposta è
+semplice, si deve inserire la stessa passphrase usata durante la
+configurazione. Invece, se durante l'installazione sono stati preparati
+più volumi cifrati, gli appunti presi durante l'ultimo passo descritto
+in <xref linkend="partman-crypto"/> risultano molto utili. Se non si
+hanno appunti su come sono mappati i
+<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> sui vari punti di
+mount allora si possono trovare nel file <filename>/etc/fstab</filename>
+del nuovo sistema.
+
+</para><para>
+
+<!--
+No characters (even asterisks) will be shown while entering the
+passphrase. Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If
+you enter wrong passphrase, an error message will appear and the boot
+process will skip that volume and continue to mount the next
+filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> for
+further information.
+-->
+
+Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
+nemmeno degli asterischi. È necessario fare molta attenzione, si ha a
+disposizione <emph>un solo tentativo</emph>. Se la passphrase inserita è
+sbagliata viene mostrato un messaggio di errore ma il processo di avvio
+salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
+Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.
+
+</para><para>
+
+<!--
+After entering all passphrases the boot should continue as usual.
+-->
+
+L'avvio prosegue normalmente dopo l'inserimento di tutte le passphrase.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="mount-dm-crypt">
+ <!-- <title>dm-crypt</title> -->
+ <title>dm-crypt</title>
+<para condition="FIXME">
+
+TODO: write something once it works.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="crypto-troubleshooting">
+ <!-- <title>Troubleshooting</title> -->
+ <title>Risoluzione dei problemi</title>
+<para>
+
+<!--
+If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong
+passphrase was entered, you will have to mount them manually after the
+boot. There are several cases.
+-->
+
+Se alcuni dei volumi cifrati non sono stati montati perché è stata
+inserita una passphrase sbagliata, è comunque possibile montarli
+manualmente al termine dell'avvio. Si possono verificare diversi casi:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+The first case concerns the root partition. When it is not mounted
+correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the
+computer to try again.
+-->
+
+Il primo caso riguarda la partizione root. Quando non è correttamente
+montata il processo di avvio si arresta ed è necessario riavviare la
+macchina per fare un nuovo tentativo.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+The easiest case is for encrypted volumes holding data like
+<filename>/home</filename> or <filename>/srv</filename>. You can
+simply mount them manually after the boot. For loop-AES this is
+one-step operation:
+-->
+
+Il caso più semplice riguarda i volumi che contengono dati, come
+<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Si possono montare
+manualmente al termine dell'avvio. Con loop-AES questa operazione richiede
+un solo comando:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
+<prompt>Password:</prompt>
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+where <replaceable>/mount_point</replaceable> should be replaced by
+the particular directory (e.g. <filename>/home</filename>). The only
+difference from an ordinary mount is that you will be asked to enter
+the passphrase for this volume.
+-->
+
+dove <replaceable>/mount_point</replaceable> deve essere sostituito dalla
+directory specifica (per esempio <filename>/home</filename>). L'unica
+differenza rispetto a un normale mount è la richiesta di inserire la
+passphrase del volume.
+
+</para><para>
+
+<!--
+For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the
+volumes with <application>device mapper</application> by running:
+-->
+
+Con dm-crypt è leggermente più complesso. Prima si devono registrare i
+volumi con <application>device mapper</application> eseguendo:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+This will scan all volumes mentioned
+in <filename>/etc/crypttab</filename> and will create appropriate
+devices under the <filename>/dev</filename> directory after entering
+the correct passphrases. (Already registered volumes will be skipped,
+so you can repeat this command several times without worrying.) After
+successful registration you can simply mount the volumes the usual
+way:
+-->
+
+Questo fa la scansione di tutti i volumi elencati in
+<filename>/etc/crypttab</filename> e dopo aver richiesto la passphrase
+crea i rispettivi file di device nella directory <filename>/dev</filename>.
+I volumi già registrati sono saltati, quindi è possibile ripetere più
+volte questo comando senza preoccupazioni. Se la registrazione avviene
+con successo è possibile montare i volumi nel modo consueto:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+If the volumes holding noncritical system files could not be mounted
+(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system
+should still boot and you should be able to mount the volumes manually
+like in the previous case. However, you will also need to (re)start
+any services usually running in your default runlevel because it is
+very likely that they were not started. The easiest way to achieve
+this is by switching to the first runlevel and back by entering
+-->
+
+Se i volumi che contengono file non critici per il sistema non possono
+essere montati (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>)
+l'avvio dovrebbe continuare e dovrebbe essere possibile montare i volumi
+manualmente con la stessa procedura del punto precedente. Inoltre è
+necessario anche (ri)avviare tutti i servizi che sono normalmente in
+esecuzione nel runlevel predefinito dato che, molto probabilmente, non
+sono partiti. Il modo più semplice per fare questa operazione è passare
+al primo runlevel e poi tornare indietro; dal prompt della shell eseguire:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+<!--
+at the shell prompt and pressing <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the root password.
+-->
+
+poi premere <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap>
+</keycombo> quando viene richiesta la password di root.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+
<sect1 id="login">
<!-- <title>Log In</title> -->
<title>Accesso</title>
@@ -370,10 +613,9 @@ prompt. Log in using the personal login and password you
selected during the installation process. Your system is now ready to use.
-->
-Dopo il riavvio del sistema verrà mostrato il prompt di login.
-Accedere usando il nome di utente e la password che è stata scelta
-durante il processo d'installazione.
-Il sistema è ora pronto per essere adoperato.
+Dopo il riavvio del sistema verrà mostrato il prompt di login. Accedere
+usando il nome utente e la password che è stata scelti durante il
+processo d'installazione. Il sistema è ora pronto per essere adoperato.
</para><para>
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index 9a0026d20..f591a9f47 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35130 -->
+<!-- original version: 38334 -->
<sect1 id="needed-info">
@@ -302,7 +302,8 @@ rete e della posta elettronica.
<entry><!-- Their order on the system. -->
Il loro ordine sul sistema.</entry>
</row>
-<row arch="not-s390;not-m68k">
+<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
+<row arch="alpha;arm;hppa;i386;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
<entry><!-- Whether IDE or SCSI (most computers are IDE). -->
Se è IDE o SCSI (la maggior parte dei computer usa IDE).</entry>
</row>
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 4ea90d26d..de610a132 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 38299 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
@@ -273,5 +273,36 @@ Il kernel Linux non sempre è in grado di scovare quanta memoria RAM
</para>
</sect3>
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <!-- <title>Display visibility on OldWorld Powermacs</title> -->
+ <title>Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld</title>
+<para>
+
+<!--
+Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote>
+display driver but possibly others as well, may not produce a colormap with
+reliably results in visible output under Linux when the display is
+configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues
+with your display after rebooting (you can sometimes see data on
+the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen
+turns black after booting the installer instead of showing you the user
+interface, try changing your display settings under MacOS to use 256
+colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
+-->
+
+Alcuni Powermac OldWorld, principalmente quelli con il <quote>control
+display driver</quote> e forse anche altri, potrebbero non riprodurre
+correttamente la mappa dei colori sotto Linux quando si richiede una
+visualizzazione con più di 256 colori. Se si verificano problemi di
+visualizzazione dopo il riavvio (si vedono degli strani caratteri o
+non si vede nulla) oppure se dopo l'avvio lo schermo diventa nero anziché
+mostrare l'interfaccia utente del sistema d'installazione, si può provare
+a modificare le impostazioni di visualizzazione sotto MacOS in modo da
+usare 256 colori al posto di <quote>migliaia</quote> o addirittura
+<quote>milioni</quote> di colori.
+
+</para>
+ </sect3>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/it/using-d-i/components.xml b/it/using-d-i/components.xml
index e97688b7e..c4120d367 100644
--- a/it/using-d-i/components.xml
+++ b/it/using-d-i/components.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 37253 -->
+<!-- original version: 38703 -->
<sect1 id="module-details">
<!-- <title>Using Individual Components</title> -->
@@ -127,6 +127,7 @@ dispositivi LVM o RAID.
&module-partconf.xml;
&module-lvmcfg.xml;
&module-mdcfg.xml;
+&module-partman-crypto.xml;
</sect2>
diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index 1482311dc..1e1faa907 100644
--- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
<!-- <title>Choosing a Keyboard</title> -->
@@ -102,12 +102,12 @@ problemi.
<!--
To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
+<userinput>priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
selection<footnote>
-->
Per avere una tastiera funzionante si deve lanciare l'installatore con
-il parametro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Al momento
+il parametro <userinput>priority=medium</userinput>. Al momento
di scegliere una tastiera<footnote>
<para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 1be1d1f0b..049e2f777 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38703 -->
<sect3 id="mdcfg">
@@ -301,6 +301,8 @@ dell'installazione manualmente tramite una shell.
<!--
Next, you should choose <guimenuitem>Configure software
RAID</guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu.
+(The menu will only appear after you mark at least one partition for
+use as <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.)
On the first screen of <command>mdcfg</command> simply select
<guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will be presented with
a list of supported types of MD devices, from which you should choose
@@ -308,11 +310,12 @@ one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected.
-->
Poi nel menu principale di <command>partman</command> si deve selezionare
-<guimenuitem>Configurare il RAID software</guimenuitem>. Nella prima
-schermata di <command>mdcfg</command> selezionare <guimenuitem>Creare un
-device multidisk (MD)</guimenuitem>, viene presentato un elenco dei tipi
-di device MD supportati dal quale scegliere. Quello che segue dipende dal
-tipo di device MD scelto.
+<guimenuitem>Configurare il RAID software</guimenuitem> (questo menu appare
+solo dopo aver marcato almeno una partizione come <guimenuitem>volume fisico
+per il RAID</guimenuitem>). Nella prima schermata di <command>mdcfg</command>
+selezionare <guimenuitem>Creare un device multidisk (MD)</guimenuitem>, viene
+presentato un elenco dei tipi di device MD supportati dal quale scegliere.
+Quello che segue dipende dal tipo di device MD scelto.
</para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
new file mode 100644
index 000000000..08fbbe1ec
--- /dev/null
+++ b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -0,0 +1,363 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 38703 untranslated -->
+
+ <sect3 id="partman-crypto">
+ <title>Configuring Encrypted Volumes</title>
+<para>
+
+&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write
+to such a partition is immediately saved to the device in encrypted
+form. Access to the encrypted data is granted only after entering
+the <firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted
+partition was originally created. This feature is useful to protect
+sensitive data in case your laptop or hard drive gets stolen. The
+thief might get physical access to the hard drive, but without knowing
+the right passphrase, the data on the hard drive will look like random
+characters.
+
+</para><para>
+
+The two most important partitions to encrypt are: the home partition,
+where your private data resides, and the swap partition, where
+sensitive data might be stored temporarily during operation. Of
+course, nothing prevents you from encrypting any other partitions that might
+be of interest. For example <filename>/var</filename> where database
+servers, mail servers or print servers store their data, or
+<filename>/tmp</filename> which is used by various programs to store
+potentially interesting temporary files. Some people may even want to
+encrypt their whole system. The only exception is
+the <filename>/boot</filename> partition which must remain
+unencrypted, because currently there is no way to load the kernel from
+an encrypted partition.
+
+</para><note><para>
+
+Please note that the performance of encrypted partitions will be
+less than that of unencrypted ones because the data needs to be
+decrypted or encrypted for every read or write. The performance impact
+depends on your CPU speed, chosen cipher and a key length.
+
+</para></note><para>
+
+To use encryption, you have to create a new partition by selecting
+some free space in the main partitioning menu. Another option is to
+choose an existing partition (e.g. a regular partition, an LVM logical
+volume or a RAID volume). In the <guimenu>Partition setting</guimenu>
+menu, you need to select <guimenuitem>physical volume for
+encryption</guimenuitem> at the <menuchoice> <guimenu>Use
+as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will then change to
+include several cryptographic options for the partition.
+
+</para><para>
+
+&d-i; supports several encryption methods. The default method
+is <firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels,
+able to host LVM physical volumes), the other
+is <firstterm>loop-AES</firstterm> (older, maintained separately from
+the Linux kernel tree). Unless you have compelling reasons to do
+otherwise, it is recommended to use the default.
+
+<!-- TODO: link to the "Debian block device encryption guide"
+ once Max writes it :-) -->
+
+</para><para>
+
+First, let's have a look at available options available when you
+select <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the
+encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because
+they have been carefully chosen with security in mind.
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>Encryption: <userinput>aes</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+This option lets you select the encryption algorithm
+(<firstterm>cipher</firstterm>) which will be used to encrypt the data
+on the partition. &d-i; currently supports the following block
+ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>,
+<firstterm>serpent</firstterm>, and <firstterm>twofish</firstterm>.
+It is beyond the scope of this document to discuss the qualities of
+these different algorithms, however, it might help your decision to
+know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by the American
+National Institute of Standards and Technology as the standard
+encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st
+century.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Key size: <userinput>256</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+Here you can specify the length of the encryption key. With a larger
+key size, the strength of the encryption is generally improved. On the
+other hand, increasing the length of the key usually has a negative
+impact on performance. Available key sizes vary depending on the
+cipher.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or
+<firstterm>IV</firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure
+that applying the cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm>
+data with the same key always produces a unique
+<firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to prevent the
+attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted
+data.
+
+</para><para>
+
+From the provided alternatives, the default
+<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> is currently the least
+vulnerable to known attacks. Use the other alternatives only when you
+need to ensure compatibility with some previously installed system
+that is not able to use newer algorithms.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+Here you can choose the type of the encryption key for this partition.
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Passphrase</term>
+ <listitem><para>
+
+The encryption key will be computed<footnote>
+<para>
+
+Using a passphrase as the key currently means that the partition will
+be set up using <ulink url="&url-luks;">LUKS</ulink>.
+
+</para></footnote> on the basis of a passphrase which you will be able
+to enter later in the process.
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Random key</term>
+ <listitem><para>
+
+A new encryption key will be generated from random data each time you
+try to bring up the encrypted partition. In other words: on every
+shutdown the content of the partition will be lost as the key is
+deleted from memory. (Of course, you could try to guess the key with a
+brute force attack, but unless there is an unknown weakness in the
+cipher algorithm, it is not achievable in our lifetime.)
+
+ </para><para>
+
+Random keys are useful for swap partitions because you do not need to
+bother yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive
+information from the swap partition before shutting down your
+computer. However, it also means that you
+will <emphasis>not</emphasis> be able to use
+the <quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer
+Linux kernels as it will be impossible (during a subsequent boot) to
+recover the suspended data written to the swap partition.
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Erase data: <userinput>yes</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+Determines whether the content of this partition should be overwritten
+with random data before setting up the encryption. This is recommended
+because it might otherwise be possible for an attacker to discern
+which parts of the partition are in use and which are not. In
+addition, this will make it harder to recover any leftover data from
+previous installations<footnote><para>
+
+It is believed that the guys from three-letter agencies can restore
+the data even after several rewrites of the magnetooptical media,
+though.
+
+</para></footnote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</para><para>
+
+If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu>
+<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu
+changes to provide the following options:
+
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Encryption: <userinput>AES256</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are
+combined, so you can select both at the same time. Please see the
+above sections on ciphers and key sizes for further information.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+Here you can select the type of the encryption key for this partition.
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Keyfile (GnuPG)</term>
+ <listitem><para>
+
+The encryption key will be generated from random data during the
+installation. Moreover this key will be encrypted
+with <application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to
+enter the proper passphrase (you will be asked to provide one later in
+the process).
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Random key</term>
+ <listitem><para>
+
+Please see the the section on random keys above.
+
+ </para></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>Erase data: <userinput>yes</userinput></term>
+
+<listitem><para>
+
+Please see the the section on erasing data above.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</para><note><para>
+
+Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the
+installer still has some limitations when compared to the textual
+one. For cryptography it means you can set up only volumes using
+<emphasis>passphrases</emphasis> as the encryption keys.
+
+</para></note><para>
+
+
+After you have selected the desired parameters for your encrypted
+partitions, return back to the main partitioning menu. There should
+now be a new menu item called <guimenu>Configure encrypted
+volumes</guimenu>. After you select it, you will be asked to confirm
+the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly
+other actions such as writing a new partition table. For large
+partitions this might take some time.
+
+</para><para>
+
+Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured
+to use one. Good passphrases should be longer than 8 characters,
+should be a mixture of letters, numbers and other characters and
+should not contain common dictionary words or information easily
+associable with you (such as birthdates, hobbies, pet names, names of
+family members or relatives, etc.).
+
+</para><warning><para>
+
+Before you input any passphrases, you should have made sure that your
+keyboard is configured correctly and generates the expected
+characters. If you are unsure, you can switch to the second virtual
+console and type some text at the prompt. This ensures that you won't be
+surprised later, e.g. by trying to input a passphrase using a qwerty
+keyboard layout when you used an azerty layout during the installation.
+This situation can have several causes. Maybe you switched to another
+keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout
+might not have been set up yet when entering the passphrase for the
+root file system.
+
+</para></warning><para>
+
+If you selected to use methods other than a passphrase to create
+encryption keys, they will be generated now. Because the kernel may
+not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage
+of the installation, the process may take a long time. You can help
+speed up the process by generating entropy: e.g. by pressing random
+keys, or by switching to the shell on the second virtual console and
+generating some network and disk traffic (downloading some files,
+feeding big files into <filename>/dev/null</filename>, etc.).
+
+<!-- TODO: Mention hardware random generators when we will support
+ them -->
+
+This will be repeated for each partition to be encrypted.
+
+</para><para>
+
+After returning to the main partitioning menu, you will see all
+encrypted volumes as additional partitions which can be configured in
+the same way as ordinary partitions. The following example shows two
+different volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second
+one via loop-AES.
+
+<informalexample><screen>
+Encrypted volume (<replaceable>crypt0</replaceable>) - 115.1 GB Linux device-mapper
+ #1 115.1 GB F ext3
+
+Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 MB AES256 keyfile
+ #1 515.2 MB F ext3
+</screen></informalexample>
+
+Now is the time to assign mount points to the volumes and optionally
+change the file system types if the defaults do not suit you.
+
+</para><para>
+
+One thing to note here are the identifiers in parentheses
+(<replaceable>crypt0</replaceable>
+and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the mount
+points you assigned to each encrypted volume. You will need this
+information later when booting the new system. The differences between
+ordinary boot process and boot process with encryption involved will
+be covered later in <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>.
+
+</para><para>
+
+Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the
+installation.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index f1ccb728d..c481d8461 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30158 -->
+<!-- original version: 38406 -->
<sect3 id="partman">
@@ -36,17 +36,38 @@ manualmente</guimenuitem> dal menu.
</para><para>
<!--
-If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the
-schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons,
+If you choose guided partitioning, you may have two options: to create
+partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical
+Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most
+partitions inside one big partition; the advantage of this method is that
+partitions inside this big partition can be resized relatively easily later.
+Note: the option to use LVM may not be available on all architectures.
+-->
+
+Con il partizionamento guidato si hanno due possibilità: creare le partizioni
+direttamente sull'hard disk (il metodo classico) oppure usare il Logical
+Volume Management (LVM). Nel secondo caso, l'installatore crea la maggior
+parte delle partizioni dentro una partizione più grande; il vantaggio di
+questo metodo è che in seguito le partizioni interne possono essere
+ridimensionate abbastanza facilmente. Nota: la possibilità di usare LVM
+potrebbe non essere disponibile su tutte le architetture.
+
+</para><para>
+
+<!--
+After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you
+will be able to choose from the schemes listed in the table below.
+All schemes have their pros and cons,
some of which are discussed in <xref linkend="partitioning"/>. If you are
-unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning
-needs certain minimal amount of free space to operate with. If you don't
+unsure, choose the first one. Bear in mind that guided partitioning
+needs a certain minimal amount of free space to operate with. If you don't
give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided
partitioning will fail.
-->
-Se si sceglie il partizionamento guidato, è possibile scegliere uno degli
-schemi elencati nella tabella qui sotto. Tutti gli schemi hanno pro e contro,
+Una volta scelto il partizionamento guidato (classico o con LVM),
+è possibile scegliere uno degli
+schemi elencati nella tabella seguente. Tutti gli schemi hanno pro e contro,
alcuni dei quali sono discussi in <xref linkend="partitioning"/>. Si consiglia
l'uso del primo schema se si hanno dei dubbi su quale scegliere. Inoltre si
deve tener presente che il partizionamento guidato ha bisogno di quantità
@@ -73,15 +94,15 @@ guidato non funziona.
<entry>600MB</entry>
<entry><filename>/</filename>, swap</entry>
</row><row>
- <entry><!-- Desktop machine -->
- Macchina desktop</entry>
+ <entry><!-- Separate /home partition -->
+ Partizione /home separata</entry>
<entry>500MB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
</entry>
</row><row>
- <entry><!-- Multi-user workstation -->
- Stazione di lavoro multi-utente</entry>
+ <entry><!-- Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions -->
+ Partizioni /home, /usr, /var e /tmp separate</entry>
<entry>1GB</entry>
<entry>
<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
@@ -92,17 +113,29 @@ guidato non funziona.
</tbody></tgroup></informaltable>
-<para arch="ia64">
+<para>
+
+<!--
+If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create
+a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap
+partition, will be created inside the LVM partition.
+-->
+
+Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM, l'installatore crea
+una partizione /boot separata. Le altre partizioni, a eccezione della
+partizione di swap, sono create dentro la partizione LVM.
+
+</para><para arch="ia64">
<!--
-If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there
+If you choose guided partitioning for your IA64 system, there
will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem,
for the EFI boot loader.
There is also an additional menu item in the formatting menu to manually
set up a partition as an EFI boot partition.
-->
-Se si sceglie il partizionamento automatico su un sistema IA64 viene
+Se si sceglie il partizionamento guidato su un sistema IA64 viene
allocata un'ulteriore partizione avviabile, formattata con un file system
FAT16, per il boot loader EFI. C'è anche un'apposita voce nel menu per la
formattazione che serve a impostare una partizione come quella d'avvio
@@ -111,12 +144,12 @@ per EFI.
</para><para arch="alpha">
<!--
-If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an
+If you choose guided partitioning for your Alpha system, an
additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of
your disk to reserve this space for the aboot boot loader.
-->
-Se si sceglie il partizionamento automatico su un sistema Alpha viene
+Se si sceglie il partizionamento guidato su un sistema Alpha viene
allocata un'ulteriore partizione all'inizio del disco per riservare lo
spazio al boot loader aboot.
@@ -140,36 +173,40 @@ The list of partitions might look like this:
L'elenco delle partizioni dovrebbe assomigliare a questo:
-<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
<informalexample><screen>
IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
- #1 primary 16.4 MB ext2 /boot
- #2 primary 551.0 MB swap swap
- #3 primary 5.8 GB ntfs
- pri/log 8.2 MB FREE SPACE
+ #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 MB swap swap
+ #3 primary 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB FREE SPACE
IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
- #1 primary 15.9 MB ext3
- #2 primary 996.0 MB fat16
- #3 primary 3.9 GB xfs /home
- #5 logical 6.0 GB ext3 /
- #6 logical 1.0 GB ext3 /var
- #7 logical 498.8 MB ext3
- #8 logical 551.5 MB swap swap
- #9 logical 65.8 GB ext2
+ #1 primary 15.9 MB ext3
+ #2 primary 996.0 MB fat16
+ #3 primary 3.9 GB xfs /home
+ #5 logical 6.0 GB f ext3 /
+ #6 logical 1.0 GB f ext3 /var
+ #7 logical 498.8 MB ext3
+ #8 logical 551.5 MB swap swap
+ #9 logical 65.8 GB ext2
</screen></informalexample>
<!--
This example shows two IDE harddrives divided into several partitions;
the first disk has some free space. Each partition line consists of the
partition number, its type, size, optional flags, file system, and
-mountpoint (if any).
+mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using
+guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved
+using manual partitioning).
-->
Questo esempio mostra due dischi IDE divisi in parecchie partizioni; il
primo disco dispone anche di un po' di spazio libero. In ogni riga che
corrisponde a una partizione è riportato numero, tipo, dimensione, flag
opzionali, file system e mout point (se assegnato) della partizione.
+Nota: questa particolare impostazione non può essere realizzata usando il
+partizionamento guidato poiché mostra delle variazioni che possono essere
+realizzate solo con il partizionamento manuale.
</para><para>
@@ -179,8 +216,7 @@ generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish
partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to
implement the new partition table (as described at the end of this
section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo
-changes to partitions</guimenuitem>, to run guided partitioning again
-or modify the proposed changes as described below for manual partitioning.
+changes to partitions</guimenuitem><footnote>
-->
Con questo si conclude la parte guidata del partizionamento. Se si è
@@ -189,7 +225,29 @@ soddisfatti della tabella delle partizioni appena creata si può selezionare
disco</guimenuitem> dal menu per scrivere la nuova tabella delle partizioni
(come descritto alla fine di questa sezione). Invece se il risultato non è
soddisfacente si può scegliere <guimenuitem>Annullare i cambiamenti alle
-partizioni</guimenuitem> per eseguire un nuovo partizionamento guidato o
+partizioni</guimenuitem><footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+If you selected guided partitioning using LVM, you will not be able to undo
+all changes made as some changes will already have been committed to the
+hard disk. The installer will warn you before that happens though.
+-->
+
+Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM, non è possibile annullare
+qualsiasi modifica dato che alcune modifiche vengono effettuate direttamente
+sull'hard disk. Comunque, prima di fare questo tipo di operazioni,
+l'installatore emette un avviso.
+
+</para>
+
+<!--
+</footnote> and run guided partitioning again, or modify the proposed changes
+as described below for manual partitioning.
+-->
+
+</footnote> e eseguire un nuovo partizionamento guidato o
modificare i cambiamenti proposti usando la stessa procedura (descritta in
seguito) per il partizionamento manuale.
@@ -243,7 +301,7 @@ use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data from
existing partition onto this one.
When you are satisfied with your new partition, select
<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will be
-thrown back to the <command>partman</command>'s main screen.
+thrown back to <command>partman</command>'s main screen.
-->
Quando si seleziona dello spazio libero viene data la possibilità di creare
@@ -303,7 +361,7 @@ dell'installazione.
</para><para arch="ia64">
<!--
-If you forget to select and format an EFI boot partition
+If you forget to select and format an EFI boot partition,
<command>partman</command> will detect this and will not let you continue
until you allocate one.
-->
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml
index ba13323c4..5f71c7166 100644
--- a/it/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36647 -->
+<!-- original version: 38231 -->
<chapter id="d-i-intro">
@@ -88,7 +88,7 @@ Power users may be more comfortable with a menu-driven interface,
where each step is controlled by the user rather than the installer
performing each step automatically in sequence. To use the installer
in a manual, menu-driven way, add the boot argument
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+<userinput>priority=medium</userinput>.
-->
Gli utenti esperti potrebbero trovarsi più comodi con un'interfaccia
@@ -96,7 +96,7 @@ guidata da menu, dove ciascun passo è controllato dall'utente piuttosto
che da un installatore che esegua automaticamente, in sequenza, ciascun
passo. Per usare l'installatore in modalità manuale, guidata da menu,
aggiungere l'argomento di avvio
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+<userinput>priority=medium</userinput>.
</para><para>
@@ -105,7 +105,7 @@ If your hardware requires you to pass options to kernel modules as
they are installed, you will need to start the installer in
<quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the
<command>expert</command> command to start the installer or by adding
-the boot argument <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+the boot argument <userinput>priority=low</userinput>.
Expert mode gives you full control over &d-i;.
-->
@@ -113,7 +113,7 @@ Se l'hardware richiede di passare opzioni ai moduli del kernel man mano
che sono installati, sarà necessario avviare l'installatore in modalità
<quote>expert</quote>. Ciò può essere fatto sia usando il comando
<command>expert</command> per avviare l'installatore, sia aggiungendo il
-parametro di avvio <userinput>debconf/priority=low</userinput>. La
+parametro di avvio <userinput>priority=low</userinput>. La
modalità <quote>expert</quote> fornisce il controllo totale su &d-i;.
</para><para>