summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2009-01-30 13:42:36 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2009-01-30 13:42:36 +0000
commite371e7046130dacdab19383dc1f29a405b6a67ac (patch)
treea909e4ec39203d5532eddde61f9f26b0af42d6bd
parentd9b8422bc0cb27c998066893cd5d79dab89aebde (diff)
downloadinstallation-guide-e371e7046130dacdab19383dc1f29a405b6a67ac.zip
Updated Korean manual translation.
-rw-r--r--po/ko/preseed.po36
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po17
2 files changed, 14 insertions, 39 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index b4863c590..25adcd415 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 09:10+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"지정해야 하는 부팅 파라미터:\n"
"- 네트워크 부팅의 경우:\n"
-" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url=http://호스트/파일에/대한/경로/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"- 이미지를 다시 만든 CD로 부팅하는 경우:\n"
@@ -638,13 +638,8 @@ msgid ""
"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
-"로컬 네트워크에 DHCP 혹은 DNS 서버 따위가 없거나 <filename>preseed.cfg</"
-"filename>에 대한 기본값 경로를 바꾸고 싶으면, URL을 직접 사용할 수도 있습니"
-"다. <literal>/./</literal> 부분을 사용하지 않으면 경로의 첫 부분에 대한 (즉 "
-"URL에서 세번째 <literal>/</literal>) 경로가 됩니다. 다음은 로컬 네트워크에서 "
-"최소한의 지원이 있어야 동작하는 예제입니다: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
-"replaceable>\n"
+"로컬 네트워크에 DHCP 혹은 DNS 서버 따위가 없거나 <filename>preseed.cfg</filename>에 대한 기본값 경로를 바꾸고 싶으면, URL을 직접 사용할 수도 있습니다. <literal>/./</literal> 부분을 사용하지 않으면 경로의 첫 부분에 대한 (즉 URL에서 세번째 <literal>/</literal>) 경로가 됩니다. 다음은 로컬 네트워크에서 최소한의 지원이 있어야 동작하는 예제입니다: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/파일에/대한/경로/mypreseed.file</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 위와 같이 하면 다음과 같이 동작합니다:"
#. Tag: para
@@ -1220,12 +1215,7 @@ msgid ""
"automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
"specify the locale as a boot parameter, use "
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"로캘은 언어와 국가를 지정합니다. &d-i;에서 지원하는 언어와 국가라면 뭐든지 붙"
-"여서 사용할 수 있습니다. 해당 언어/국가 조합이 올바른 로캘이 아닌 경우 해당 "
-"언어에 대한 로캘을 자동으로 하나 선택합니다. 부팅 파라미터로 로캘을 지정하려"
-"면, <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>와 같이 사"
-"용하십시오."
+msgstr "로캘은 언어와 국가를 지정합니다. &d-i;에서 지원하는 언어와 국가라면 뭐든지 붙여서 사용할 수 있습니다. 해당 언어/국가 조합이 올바른 로캘이 아닌 경우 해당 언어에 대한 로캘을 자동으로 하나 선택합니다. 부팅 파라미터로 로캘을 지정하려면, <userinput>locale=<replaceable>ko_KR</replaceable></userinput>과 같이 사용하십시오."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:695
@@ -1235,7 +1225,7 @@ msgid ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
msgstr ""
"# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n"
-"d-i debian-installer/locale string en_US"
+"d-i debian-installer/locale string ko_KR"
#. Tag: para
#: preseed.xml:697
@@ -2544,11 +2534,11 @@ msgid ""
"used in the installer itself. For variables belonging to packages installed "
"on the target system, you should use the name of that package instead. See "
"the footnote to <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "주의할 점이, <quote>d-i</quote> 소유자는 설치 프로그램에서 사용하는 변수에만 사용해야 합니다. 대상 시스템에 설치한 패키지에 관련된 변수에 대해서는 그 패키지의 이름을 사용해야 합니다. <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> 부분의 각주를 보십시오."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1072
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer "
#| "ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i."
@@ -2567,13 +2557,7 @@ msgid ""
"course only have effect for parameters that correspond to questions that are "
"actually displayed during an installation and not for <quote>internal</"
"quote> parameters."
-msgstr ""
-"부팅 파라미터를 이용해 미리 설정을 하는 경우, <quote>?=</quote> 연산자를 사용"
-"해서 해당 질문을 물어보도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 "
-"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
-"=<replaceable>value</replaceable></userinput>와 같이 합니다. 물론 이렇게 설정"
-"해도 설치 중에 실제로 표시되는 질문에 해당하는 파라미터에만 효과가 있고 "
-"<quote>내부</quote> 파라미터에는 효과가 없습니다."
+msgstr "부팅 파라미터를 이용해 미리 설정을 하는 경우, <quote>?=</quote> 연산자를 사용해서 해당 질문을 물어보도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 <userinput><replaceable>어쩌구</replaceable>/<replaceable>저쩌구</replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>와 같이 (아니면 <userinput><replaceable>소유자</replaceable>:<replaceable>어쩌구/저쩌구</replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>) 합니다."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1088
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 9dea48f13..5eb14e0e8 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# random-bits.xml
#
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005, 2006.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:41+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1052
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
#| "parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
@@ -2136,16 +2136,7 @@ msgid ""
"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
-msgstr ""
-"부팅 파라미터로 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput>을 사용해 설치 프로그"
-"램을 부팅하십시오. 즉 부팅 프롬프트에서 다음과 같이 입력하십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"install modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> 아니면 그래픽 설치 프로그램을 사용하려면: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"installgui modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> 이렇게 하면 자동으로 PPPoE 설정을 하는 컴포넌트"
-"를 (<classname>ppp-udeb</classname>) 읽어들여서 실행합니다."
+msgstr "부팅 파라미터로 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput>을 사용해 설치 프로그램을 부팅하십시오<footnote arch=\"x86\"> <para> 부팅 파라미터를 추가하는 방법은 <xref linkend=\"boot-screen\"/> 부분을 참고하십시오. </para> </footnote>. 이렇게 하면 자동으로 PPPoE 설정을 하는 컴포넌트를 (<classname>ppp-udeb</classname>) 읽어들여서 실행합니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1067