From e371e7046130dacdab19383dc1f29a405b6a67ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Fri, 30 Jan 2009 13:42:36 +0000 Subject: Updated Korean manual translation. --- po/ko/preseed.po | 36 ++++++++++-------------------------- po/ko/random-bits.po | 17 ++++------------- 2 files changed, 14 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index b4863c590..25adcd415 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Sunjae Park , 2006. # Seok-moon Jang , 2005. -# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-05 09:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -382,7 +382,7 @@ msgid "" msgstr "" "지정해야 하는 부팅 파라미터:\n" "- 네트워크 부팅의 경우:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url=http://호스트/파일에/대한/경로/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "- 이미지를 다시 만든 CD로 부팅하는 경우:\n" @@ -638,13 +638,8 @@ msgid "" "replaceable>\n" " The way this works is that:" msgstr "" -"로컬 네트워크에 DHCP 혹은 DNS 서버 따위가 없거나 preseed.cfg에 대한 기본값 경로를 바꾸고 싶으면, URL을 직접 사용할 수도 있습니" -"다. /./ 부분을 사용하지 않으면 경로의 첫 부분에 대한 (즉 " -"URL에서 세번째 /) 경로가 됩니다. 다음은 로컬 네트워크에서 " -"최소한의 지원이 있어야 동작하는 예제입니다: \n" -"auto url=http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file\n" +"로컬 네트워크에 DHCP 혹은 DNS 서버 따위가 없거나 preseed.cfg에 대한 기본값 경로를 바꾸고 싶으면, URL을 직접 사용할 수도 있습니다. /./ 부분을 사용하지 않으면 경로의 첫 부분에 대한 (즉 URL에서 세번째 /) 경로가 됩니다. 다음은 로컬 네트워크에서 최소한의 지원이 있어야 동작하는 예제입니다: \n" +"auto url=http://192.168.1.2/파일에/대한/경로/mypreseed.file\n" " 위와 같이 하면 다음과 같이 동작합니다:" #. Tag: para @@ -1220,12 +1215,7 @@ msgid "" "automatically select a locale that is valid for the selected language. To " "specify the locale as a boot parameter, use " "locale=en_US." -msgstr "" -"로캘은 언어와 국가를 지정합니다. &d-i;에서 지원하는 언어와 국가라면 뭐든지 붙" -"여서 사용할 수 있습니다. 해당 언어/국가 조합이 올바른 로캘이 아닌 경우 해당 " -"언어에 대한 로캘을 자동으로 하나 선택합니다. 부팅 파라미터로 로캘을 지정하려" -"면, locale=en_US와 같이 사" -"용하십시오." +msgstr "로캘은 언어와 국가를 지정합니다. &d-i;에서 지원하는 언어와 국가라면 뭐든지 붙여서 사용할 수 있습니다. 해당 언어/국가 조합이 올바른 로캘이 아닌 경우 해당 언어에 대한 로캘을 자동으로 하나 선택합니다. 부팅 파라미터로 로캘을 지정하려면, locale=ko_KR과 같이 사용하십시오." #. Tag: screen #: preseed.xml:695 @@ -1235,7 +1225,7 @@ msgid "" "d-i debian-installer/locale string en_US" msgstr "" "# 로캘은 언어와 국가를 설정합니다.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" +"d-i debian-installer/locale string ko_KR" #. Tag: para #: preseed.xml:697 @@ -2544,11 +2534,11 @@ msgid "" "used in the installer itself. For variables belonging to packages installed " "on the target system, you should use the name of that package instead. See " "the footnote to ." -msgstr "" +msgstr "주의할 점이, d-i 소유자는 설치 프로그램에서 사용하는 변수에만 사용해야 합니다. 대상 시스템에 설치한 패키지에 관련된 변수에 대해서는 그 패키지의 이름을 사용해야 합니다. 부분의 각주를 보십시오." #. Tag: para #: preseed.xml:1072 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer " #| "ask the corresponding question by using the ?= operator, i." @@ -2567,13 +2557,7 @@ msgid "" "course only have effect for parameters that correspond to questions that are " "actually displayed during an installation and not for internal parameters." -msgstr "" -"부팅 파라미터를 이용해 미리 설정을 하는 경우, ?= 연산자를 사용" -"해서 해당 질문을 물어보도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 " -"foo/bar?" -"=value와 같이 합니다. 물론 이렇게 설정" -"해도 설치 중에 실제로 표시되는 질문에 해당하는 파라미터에만 효과가 있고 " -"내부 파라미터에는 효과가 없습니다." +msgstr "부팅 파라미터를 이용해 미리 설정을 하는 경우, ?= 연산자를 사용해서 해당 질문을 물어보도록 만들 수 있습니다. 예를 들어 어쩌구/저쩌구?=와 같이 (아니면 소유자:어쩌구/저쩌구?=) 합니다." #. Tag: title #: preseed.xml:1088 diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 9dea48f13..5eb14e0e8 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -1,6 +1,6 @@ # random-bits.xml # -# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Changwoo Ryu , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Seok-moon Jang , 2005, 2006. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-18 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:07+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:41+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1052 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Boot the installer with modules=ppp-udeb as boot " #| "parameter. This means that at the boot prompt you should enter: " @@ -2136,16 +2136,7 @@ msgid "" "for information on how to add a boot parameter. . This " "will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (ppp-" "udeb) will be loaded and run automatically." -msgstr "" -"부팅 파라미터로 modules=ppp-udeb을 사용해 설치 프로그" -"램을 부팅하십시오. 즉 부팅 프롬프트에서 다음과 같이 입력하십시오: " -"\n" -"install modules=ppp-udeb\n" -" 아니면 그래픽 설치 프로그램을 사용하려면: " -"\n" -"installgui modules=ppp-udeb\n" -" 이렇게 하면 자동으로 PPPoE 설정을 하는 컴포넌트" -"를 (ppp-udeb) 읽어들여서 실행합니다." +msgstr "부팅 파라미터로 modules=ppp-udeb을 사용해 설치 프로그램을 부팅하십시오 부팅 파라미터를 추가하는 방법은 부분을 참고하십시오. . 이렇게 하면 자동으로 PPPoE 설정을 하는 컴포넌트를 (ppp-udeb) 읽어들여서 실행합니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:1067 -- cgit v1.2.3