summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2023-09-19 20:59:52 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2023-09-19 20:59:52 +0000
commitb389ced9546422f4c7a051c8548ebdbddacea4dd (patch)
tree1c09818167b6de6a6f2479f9f93598ddfde5e039
parent0f8c633aa36aab5af386160619a7f8ce73b18338 (diff)
parentc7b1a61efc547f2d14a10267f26c9d2d1f172813 (diff)
downloadinstallation-guide-b389ced9546422f4c7a051c8548ebdbddacea4dd.zip
Merge branch 'update-chinese' into 'master'
(Chinese) Fixed typos. See merge request installer-team/installation-guide!30
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po4
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po4
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po2
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po4
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/welcome.po4
6 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 60a59483f..73d004350 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"构建为运行在具有很多不同外围设备的计算机上。显然,没有一个计算机可能拥有所有"
"的外围设备,因此操作系统可能在查找一些您没有的设备时发出一些报怨。有时可以看"
"到系统暂停了一段时间。这是由于它在等待一台设备的响应,而这台设备并没有出现在"
-"您的系统上。如果您发现这个时间长得挖法接受,那么以后可以创建一个定制的内核"
+"您的系统上。如果您发现这个时间长得无法接受,那么以后可以创建一个定制的内核"
"<phrase arch=\"linux-any\">(请参见 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</"
"phrase>。"
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"如果您经过了初始化引导阶段,但还是不能完成安装,那么可以借助于 "
"<guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> (存储调试日志)菜单选项。它让您将"
"来自安装程序的系统错误日志和配置信息保存到存储介质上,或者用 web 浏览器下载。"
-"该信息或许提供了一些关于那里出错和如何修复的线索。如果您正在提交一个 bug 报"
+"该信息或许提供了一些关于哪里出错和如何修复的线索。如果您正在提交一个 bug 报"
"告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 36b8f57a9..20d4bbd79 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"如果您没有安装介质,则需要下载安装程序系统文件并且把它们放到<phrase arch="
"\"s390\"> VM minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘或</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">U 盘或</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-tftp\">一台连网的计算机上</phrase>,然后它们可以被用来引导安装程"
+"\"supports-tftp\">一台联网的计算机上</phrase>,然后它们可以被用来引导安装程"
"序。"
#. Tag: title
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果您的机器连接到了一个局域网,您可以从网络上的另外一台机器上面通过 TFTP 来"
"引导它。如果您倾向从另外一台机器上面引导安装系统,则引导文件需要放在那台机器"
-"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
+"上面的某个特殊地方,并且配置好能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:424
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index 9dc9480e6..324e272a7 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "为了得到启动提示符,您需要按住 <keycap>Stop</keycap> 键(在老式的 type 4 键"
#~ "盘上,使用 <keycap>L1</keycap> 键,如果您有一个 PC 键盘适配器,使用 "
-#~ "<keycap>Break</keycap> 健)并按下 <keycap>A</keycap> 键。启动 PROM 将给出提"
+#~ "<keycap>Break</keycap> 键)并按下 <keycap>A</keycap> 键。启动 PROM 将给出提"
#~ "示符,可能是 <userinput>ok</userinput> 或者 <userinput>&gt;</userinput>。"
#~ "优先使用 <userinput>ok</userinput> 提示符。如果您得到的是旧风格的提示符,"
#~ "按下 <keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 3d534bb8e..f80c9bcd1 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
"一旦您根据自己的要求配置好了新的 &debian; 系统,就可以将您原来系统中的用户数"
-"据(如果有的话)悉数迁移到新系统里去。然后就能继续爽了。一言以蔽之,这是一次"
+"据(如果有的话)悉数迁移到新系统里去,然后继续滚动。一言以蔽之,这是一次"
"<quote>不停机</quote>的 &debian-gnu; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不"
"能通过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。"
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to "
#~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
#~ msgstr ""
-#~ "当您的鼠标只有一个按键的时候,流行的内核具有模拟三健鼠标的能力。只需将下面"
+#~ "当您的鼠标只有一个按键的时候,流行的内核具有模拟三键鼠标的能力。只需将下面"
#~ "行加入 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 文件。"
#~ msgid ""
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index c16cecea6..4be26fe07 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
"independent of the keyboard configuration."
msgstr ""
-"将高亮显示部分移到您期望键盘选择,然后按下 &enterkey;。用箭头健移到高亮显示 "
+"将高亮显示部分移到您期望键盘选择,然后按下 &enterkey;。用箭头键移到高亮显示 "
"&mdash; 它们位于所有国家键盘布局相同的地方,因此独立于键盘配置。"
#. Tag: title
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid ""
"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
"directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
-"万一前面尝试寻找 iso 映象失败,<command>iso-scan</command> 会询问您是否原意进"
+"万一前面尝试寻找 iso 映象失败,<command>iso-scan</command> 会询问您是否愿意进"
"行完整的搜索。这次不只查看最上级目录,而是真正地贯穿整个文件系统。"
#. Tag: para
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"如果 <command>iso-scan</command> 找不到安装 iso 映象,请重新启动返回到您以前"
"的操作系统,检查映象文件名是否正确(以 <filename>.iso</filename>结尾),是否放"
"在一个能被 &d-i; 识别的文件系统上,是否损坏(用 checksum 校验)。有经验的 Unix "
-"用户可以在第二个控制台上完成这些动作,而毋须重新启动。"
+"用户可以在第二个控制台上完成这些动作,而无需重新启动。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:745
diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po
index 54a82c9fc..6bda5829c 100644
--- a/po/zh_CN/welcome.po
+++ b/po/zh_CN/welcome.po
@@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"本文档会不断地修订。请查阅 <ulink url=\"&url-release-area;\"> Debian "
"&release; 页面</ulink> 以了解最近的关于 &release; 版 &debian-gnu; 系统的的信"
-"息。更新的安装手册也可以从 <ulink url=\"&url-install-manual;\">官方安装手册页"
+"息。更新的安装手册也可以从 <ulink url=\"&url-install-manual;\"> 官方安装手册页"
"</ulink>得到。"
#. Tag: title
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"expert users to jump around in the document."
msgstr ""
"专业用户可以在本手册中找到一些有趣的参考信息,包括最小安装尺寸,&debian; 安装"
-"程序支持的硬件细节,等等。我们鼓励专业用户有选择性的浏览本文档。"
+"程序支持的硬件细节,等等。我们鼓励专业用户有选择性地浏览本文档。"
#. Tag: para
#: welcome.xml:484