summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-09-29 22:29:31 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2008-09-29 22:29:31 +0000
commit9cab2f77cf83a26b4e5dd5ffd8189b8391275be4 (patch)
treed38452a9412fded2db225320620b36a4eb994b37
parente1c85bf171e3932ae164938d051f2771592fca13 (diff)
downloadinstallation-guide-9cab2f77cf83a26b4e5dd5ffd8189b8391275be4.zip
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt/hardware.po39
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po10
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po37
-rw-r--r--po/pt/preparing.po6
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po8
5 files changed, 51 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index e1a16c85c..f8928f23a 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator.
# Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions.
-# 2005, 2006, 2007, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
+# 2005, 2006, 2007, 2008 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -2042,10 +2042,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
-"tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture (MCA, utilizada "
-"nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido por bus VL). "
-"Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos "
-"utilizam um destes."
+"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, ou Vesa Local Bus (VLB, também "
+"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos "
+"nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:945
@@ -3425,6 +3424,9 @@ msgid ""
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
+"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. "
+"O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação "
+"detalhada acerca da utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1872
@@ -3648,7 +3650,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1995
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -3661,13 +3663,14 @@ msgid ""
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, "
-"drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores "
-"e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem "
-"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
+"drives IDE (também conhecido como PATA), disquetes IDE, dispositivos IDE de "
+"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e Firewire. Os "
+"sistemas de ficheiros suportados incluem FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) "
+"e NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2002
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
@@ -3682,13 +3685,11 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink> for more details."
msgstr ""
-"São suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
-"<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. "
-"Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da "
-"IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para "
-"controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de "
-"Linux</ulink> para mais detalhes."
+"São suportados interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido "
+"<quote>AT</quote> &mdash; normalmente chamados MFM, RLL, IDE, ou PATA "
+"&mdash;. São suportados controladores de discos SATA e SCSI de uma grande "
+"variedade de fabricantes. Veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO "
+"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2010
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 6c34e8ae1..4358d9df9 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 23:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
@@ -145,9 +145,9 @@ msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"Quando fizer download de ficheiros do mirror Debian, certifique-se que faz "
-"download dos ficheiros no modo <emphasis>binário</emphasis>, e não em texto "
-"nem no modo automático."
+"Quando fizer download de ficheiros de um mirror Debian utilizando FTP, "
+"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo <emphasis>binário"
+"</emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index 6865cee10..a510971a6 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or "
@@ -476,11 +476,11 @@ msgid ""
"recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to "
"autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
-"Agora é hora de particionar os seus discos. Primeiro ir-lhe-á ser dada a "
+"Agora é o momento de particionar os seus discos. Primeiro ser-lhe-á dada a "
"oportunidade de particionar automaticamente ou o disco inteiro, ou o espaço "
-"livre num dispositivo (particionamento guiado). Isto é recomendado para "
-"novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não quiser um "
-"particionamento automático, escolha a opção <guimenuitem>Manual</"
+"livre disponível num dispositivo (veja <xref linkend=\"partman-auto\"/>). "
+"Isto é recomendado para novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não "
+"quiser um particionamento automático, escolha a opção <guimenuitem>Manual</"
"guimenuitem> do menu."
#. Tag: para
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
@@ -524,12 +524,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão as partições "
"ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a "
-"modificar ou apagar. Se você fez o particionamento automático deverá poder "
-"ser capaz de escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever "
-"alterações no disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-"
-"se de atribuir pelo menos uma partição para swap e montar uma partição em "
-"<filename>/</filename>. Veja o <xref linkend=\"partitioning\"/> mais "
-"informações acerca do particionamento."
+"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder "
+"escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever alterações no "
+"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir "
+"pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição em "
+"<filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"di-partitioning\"/>; "
+"o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais "
+"acerca do particionamento."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:276
@@ -567,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
@@ -578,10 +579,10 @@ msgid ""
"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
"account."
msgstr ""
-"O particionamento é seguido da criação de contas de utilizador. É pré-"
-"definido que terá de fornecer a palavra-chave para a conta <quote>root</"
-"quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal "
-"de utilizador."
+"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. "
+"É pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta <quote>root"
+"</quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta "
+"normal de utilizador."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:300
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 1d22948f3..e07d75b49 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
# Hugo Monteiro, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "A sua ordem no sistema."
#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
-msgstr ""
+msgstr "IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:460
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 6feea9dee..99c42e3ce 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
#| "it should be. This is most visible during partitioning."
@@ -2497,8 +2497,8 @@ msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
"should be."
msgstr ""
-"A informação em alguns ecrãs não está agradavelmente formatada em colunas "
-"tal como deveria estar. Isto é mais vísivel durante o particionamento."
+"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas "
+"tal como deveria ser."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1262