summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2015-03-20 19:32:53 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2015-03-20 19:32:53 +0000
commit8313ef6dfccaf99f7824a631b824d8f9c46ef6d6 (patch)
tree6fed1882e328d62497a91a4e6dded8f2d4c8787b
parente5816d839ed8637bb522edf4dcd87465753eff18 (diff)
downloadinstallation-guide-8313ef6dfccaf99f7824a631b824d8f9c46ef6d6.zip
update Danish translation 440 translated 22 untranslated
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po47
1 files changed, 45 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index cc3f8430a..30670f6e4 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -1,18 +1,22 @@
# Danish translation of using-d-i.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015.
#
+# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
+# howto -> manual
# language -> sprog
# locale -> sted (lokalitet andet?)
# locales -> steder (sprogområder)
# scheme -> plan
+# stateful -> tilstandebærende
+# stateless -> tilstandsfri
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -326,6 +330,13 @@ msgid ""
"installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
"keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
msgstr ""
+"For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at "
+"skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. "
+"Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan bruge <keycombo> "
+"<keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> til at skifte "
+"tilbage."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:169
@@ -1421,6 +1432,10 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
+"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter "
+"&d-i; IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af "
+"IPv4 og IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er "
+"understøttet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
@@ -1433,6 +1448,13 @@ msgid ""
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
+"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host Configuration "
+"Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter tilstandsfri "
+"automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery Protocol, "
+"inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende automatisk "
+"konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende automatisk "
+"konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre via "
+"DHCPv6)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:882
@@ -3040,6 +3062,11 @@ msgid ""
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
+"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som "
+"en <quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle "
+"diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre "
+"partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation "
+"ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1828
@@ -4339,6 +4366,11 @@ msgid ""
"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
"can actually read Linux partitions."
msgstr ""
+"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
+"er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med nogle få "
+"undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig mulighed for at "
+"starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. Dette skyldes at "
+"<command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2690
@@ -4360,6 +4392,9 @@ msgid ""
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
+"Standard&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>grub</quote>. "
+"Grub er en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for "
+"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2710
@@ -4416,6 +4451,10 @@ msgid ""
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
+"I øjeblikket vil LILO-installationen kun oprette menustrenge for andre "
+"operativsystemer hvis disse kan <firstterm>kædeindlæses</firstterm>. Dette "
+"betyder, at du manuelt skal tilføje et menupunkt for operativsystemer såsom "
+"GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2749
@@ -4424,6 +4463,8 @@ msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
msgstr ""
+"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</"
+"command> kan installeres:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2756
@@ -4438,6 +4479,8 @@ msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
"process."
msgstr ""
+"På denne måde vil <command>LILO</command> få fuldstændig kontrol over "
+"opstartsprocessen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2763