From 8313ef6dfccaf99f7824a631b824d8f9c46ef6d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joe Hansen Date: Fri, 20 Mar 2015 19:32:53 +0000 Subject: update Danish translation 440 translated 22 untranslated --- po/da/using-d-i.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index cc3f8430a..30670f6e4 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -1,18 +1,22 @@ # Danish translation of using-d-i. -# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # Joe Hansen , 2014, 2015. # +# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) +# howto -> manual # language -> sprog # locale -> sted (lokalitet andet?) # locales -> steder (sprogområder) # scheme -> plan +# stateful -> tilstandebærende +# stateless -> tilstandsfri # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-05 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -326,6 +330,13 @@ msgid "" "installer itself runs on VT5, so you can use Left Alt F5 to switch back." msgstr "" +"For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten " +"Ctrl, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at " +"skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: " +"Ctrl Left Alt F2 . " +"Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan bruge " +"Venstre Alt F5 til at skifte " +"tilbage." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -1421,6 +1432,10 @@ msgid "" "as well as the classic IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" +"Fra &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) og fremad understøtter " +"&d-i; IPv6 samt også klassisk IPv4. Alle kombinationer af " +"IPv4 og IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er " +"understøttet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 @@ -1433,6 +1448,13 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" +"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter tilstandsfri " +"automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery Protocol, " +"inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende automatisk " +"konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende automatisk " +"konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre via " +"DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:882 @@ -3040,6 +3062,11 @@ msgid "" "some other partition was grossly underused and you had to manage this " "situation by moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" +"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som " +"en avanceret bruger, så har du set situationen hvor nogle " +"diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre " +"partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation " +"ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1828 @@ -4339,6 +4366,11 @@ msgid "" "kernel image on your boot partition. This is because PALO " "can actually read Linux partitions." msgstr "" +"Opstartsindlæseren på PA-RISC er palo. PALO " +"er ens i konfiguration og brug til LILO, med nogle få " +"undtagelser. For det første giver PALO dig mulighed for at " +"starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. Dette skyldes at " +"PALO kan læse Linuxpartitioner." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2690 @@ -4360,6 +4392,9 @@ msgid "" "flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and " "old hands alike." msgstr "" +"Standard&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for grub. " +"Grub er en fleksibel og robust opstartsindlæser og et godt standardvalg for " +"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2710 @@ -4416,6 +4451,10 @@ msgid "" "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." msgstr "" +"I øjeblikket vil LILO-installationen kun oprette menustrenge for andre " +"operativsystemer hvis disse kan kædeindlæses. Dette " +"betyder, at du manuelt skal tilføje et menupunkt for operativsystemer såsom " +"GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2749 @@ -4424,6 +4463,8 @@ msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILO boot loader:" msgstr "" +"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren LILO kan installeres:" #. Tag: term #: using-d-i.xml:2756 @@ -4438,6 +4479,8 @@ msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " "process." msgstr "" +"På denne måde vil LILO få fuldstændig kontrol over " +"opstartsprocessen." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2763 -- cgit v1.2.3