summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-05 19:02:42 +0000
committerTapio Lehtonen <tale@debian.org>2008-11-05 19:02:42 +0000
commit7a0123a2b50de75ecdee5c05d71e167d9cd2d5fe (patch)
tree9216cbcabfaf988db980002f7bba2a8f4ccc6328
parentf92ea7a4d5b020b1102c99194a853763e9469ce2 (diff)
downloadinstallation-guide-7a0123a2b50de75ecdee5c05d71e167d9cd2d5fe.zip
Typo fix, unfuzzying
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po257
1 files changed, 106 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index a7f3d3324..1a03aa2e4 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 02:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
+#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr ""
-"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta "
-"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai "
-"automaattimuodossa."
+msgstr "FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
@@ -262,38 +262,42 @@ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti "
-"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä "
-"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
+msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:184
#, no-c-format
+#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
-"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston "
-"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
+msgstr "Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:196
#, no-c-format
+#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot"
@@ -309,6 +313,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
#, no-c-format
+#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
@@ -324,28 +329,29 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
#, no-c-format
+#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
+#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
+#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
-msgstr ""
-"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin "
-"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan "
-"uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware "
-"Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan "
-"tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
+msgstr "HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:231
#, no-c-format
+#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
@@ -930,6 +936,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
+#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
+#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"
+#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "
+#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To "
+#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
@@ -940,20 +953,11 @@ msgid ""
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr ""
-"USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo "
-"toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-"
-"muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se "
-"ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan "
-"ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä "
-"<filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-"
-"z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> "
-"tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, "
-"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
+msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä <filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
#| "that you use the correct device name for your USB stick."
@@ -962,10 +966,7 @@ msgid ""
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
-msgstr ""
-"Tässä kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu "
-"käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, "
-"saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
+msgstr "Tässä osiossa kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:693
@@ -973,9 +974,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr ""
-"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin "
-"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:701
@@ -986,18 +985,18 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
+#| "extract it directly to your USB stick:"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
"and its configuration file.</phrase>"
-msgstr ""
-"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img."
-"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch="
-"\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen "
-"asetustiedosto.</phrase>"
+msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen asetustiedosto.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1022,30 +1021,44 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
+#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition "
+#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
+#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image "
+#| "directly to that:"
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon "
-"<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura "
-"otos suoraan siihen:"
+msgstr "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
+#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
+#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
+#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch="
+#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
+#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
+#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick "
+#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1055,15 +1068,7 @@ msgid ""
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
-msgstr ""
-"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
-"<replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
-"\"powerpc\">(userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
-"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
-"businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) ja homma on valmis."
+msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount <replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1074,24 +1079,23 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+#| "should use the following method to put the files on your stick."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
"image to it."
-msgstr ""
-"Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä "
-"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän "
-"tavan eräs etu on &mdash; mikäli USB-muisti on riittävän suuri&mdash; "
-"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
+msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän tavan eräs etu on &mdash; mikäli USB-muisti on riittävän suuri&mdash; mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
+msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:769
@@ -1105,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:774
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
@@ -1127,19 +1131,13 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei "
-"liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin "
-"kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> "
-"tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten "
-"tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
-"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa "
-"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin "
-"<classname>dosfstools</classname>."
+"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n"
+"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
@@ -1155,18 +1153,11 @@ msgid ""
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan "
-"muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen "
-"(esim. <command>LILO</command>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää "
-"<command>SYSLINUX</command>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen "
-"asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-"
-"tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää "
-"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
+msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen (esim. <classname>LILO</classname>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää <classname>SYSLINUX</classname>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1188,25 +1179,20 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"<command>SYSLINUX</command> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-muistille "
-"asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</"
-"classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n"
-"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on "
-"oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <command>SYSLINUX</command> "
-"käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston "
-"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
+"<classname>SYSLINUX</classname> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-muistille asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n"
+"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <classname>SYSLINUX</classname> käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston <filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
-msgstr "ISO-otoksen lisääminen"
+msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:816
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
@@ -1228,16 +1214,10 @@ msgid ""
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
-"Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat "
-"tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </"
-"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> "
-"(käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUXin asetustiedosto) </para></"
-"listitem> <listitem><para> Valinnaisia ytimen moduuleita </para></listitem> "
-"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei "
-"<command>SYSLINUX</command> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) "
-"tiedostonimiä."
+"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: \n"
+"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n"
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> \n"
+"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <classname>SYSLINUX</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:840
@@ -1264,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
@@ -1291,17 +1271,9 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware "
-"osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-"
-"järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, "
-"tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi "
-"osio tyypiltää Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, "
-"että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-"
-"muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa "
-"<classname>hfsutils</classname>."
+"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten <informalexample><screen>\n"
+"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:883
@@ -1322,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:892
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1356,33 +1328,24 @@ msgid ""
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
"utilities."
msgstr ""
-"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</"
-"command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> "
-"on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. "
-"Kirjoita <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/sda2\n"
+"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. Kirjoita <informalexample><screen>\n"
+"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. "
-"Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan "
-"osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open "
-"Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista "
-"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
+"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin "
-"asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:"
+msgstr "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:920
@@ -1463,10 +1426,10 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:975
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
-msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
+msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:986
@@ -2266,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
#| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
@@ -2293,18 +2256,7 @@ msgid ""
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in."
-"tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para> Valitsin "
-"<userinput>-l</userinput> käynnistää joissakin <command>in.tftpd</command>:n "
-"versioissa kaikkien pyyntöjen lokkaamisen järjestelmän lokeihin; tästä on "
-"hyötyä käynnistyksen vianjäljityksessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan "
-"tuonnempana. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu "
-"muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille "
-"huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init."
-"d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin "
-"<command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP "
-"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+msgstr "Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in.tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para>Kaikkien Debianissa saatavilla olevien vaihtoehtoisten <command>in.tftpd</command>-komentojen pitäisi lokata TFTP-pyynnöt oletuksena järjestelmän lokeihin. Jotkin niistä tukevat valitsinta <userinput>-v</userinput> lisäämään lokiin tulostettavaa tietoa. Näiden lokien tarkistusta suositellaan mikäli käynnistysongelmia ilmenee koska ne ovat hyvä aloituskohta vikoja jäljitettäessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan tuonnempana. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin <command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1437
@@ -2363,17 +2315,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#| "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#| "images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot."
+#| "conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in "
+#| "the TFTP directory."
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</"
-"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> "
-"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta "
-"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
+msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta <filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
#: install-methods.xml:1500