diff options
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 257 |
1 files changed, 106 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index a7f3d3324..1a03aa2e4 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-05 02:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:53+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -130,13 +130,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " +#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgid "" "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." -msgstr "" -"FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta " -"<emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai " -"automaattimuodossa." +msgstr "FTP:tä käytettäessä muista noutaa tiedostot Debianin asennuspalvelimelta <emphasis>binäärimuodossa</emphasis>, ei tekstimuodossa tai automaattimuodossa." #. Tag: title #: install-methods.xml:98 @@ -262,38 +262,42 @@ msgstr "NSLU2:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:172 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " +#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti " -"Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä " -"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." +msgstr "Linksys NSLU2:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:184 #, no-c-format +#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:185 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " +#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." -msgstr "" -"Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin " -"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston " -"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." +msgstr "Thecus N2100:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:196 #, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot" @@ -309,6 +313,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:207 #, no-c-format +#| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot" @@ -324,28 +329,29 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:218 #, no-c-format +#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot" #. Tag: para #: install-methods.xml:219 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " +#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " +#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." -msgstr "" -"HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin " -"asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan " -"uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware " -"Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan " -"tiedostosta &mv2120-firmware-img;." +msgstr "HP vv2120:lle on laiteohjelmisto joka käynnistää automaattisesti Debianin asentimen <classname>debian-installer</classname>. Tämä otos asennetaan uphpmvault:lla Linuxissa ja muissa järjestelmissä ja HP Media Vault Firmware Recovery Utility:llä Windowsissa. Tämä laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &mv2120-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:231 #, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot" @@ -930,6 +936,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:671 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " +#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</" +#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " +#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To " +#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " @@ -940,20 +953,11 @@ msgid "" "should be able to see to which device the USB stick was mapped by running " "the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your " "stick, you may have to turn off its write protection switch." -msgstr "" -"USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo " -"toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-" -"muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se " -"ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan " -"ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä " -"<filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-" -"z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> " -"tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, " -"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." +msgstr "USB-muistin valmisteluun tarvitaan järjestelmä, jossa GNU/Linux on jo toiminnassa ja jossa USB on tuettu. Nykyisissä GNU/Linux-järjestelmissä USB-muisti pitäisi tunnistua automaattisesti kun se kytketään koneeseen. Jos se ei tunnistu, olisi varmistuttava ytimen moduulin usb-storage olevan ladattuna. Kun USB-muisti kytketään, se kuvataan laitteeseen nimeltä <filename>/dev/sdX</filename>, missä <quote>X</quote> on jokin kirjaimista a-z. Kyseisen laitteen pitäisi ilmetä komennon <command>dmesg</command> tulosteesta sen jälkeen kun muisti on kytketty. Kun muistille kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä." #. Tag: para #: install-methods.xml:685 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " #| "that you use the correct device name for your USB stick." @@ -962,10 +966,7 @@ msgid "" "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." -msgstr "" -"Tässä kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu " -"käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, " -"saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." +msgstr "Tässä osiossa kuvatut toiminnot tuhoavat kaiken mitä laitteella jo on. Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Jos käytät väärää laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä." #. Tag: para #: install-methods.xml:693 @@ -973,9 +974,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin " -"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgstr "Huomaa, että USB-muistin olisi oltava kooltaan vähintään 256 Mt (pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:701 @@ -986,18 +985,18 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi — helppo tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:702 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to " +#| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86" "\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> " "and its configuration file.</phrase>" -msgstr "" -"Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img." -"gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=" -"\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen " -"asetustiedosto.</phrase>" +msgstr "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, jossa on kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä <classname>syslinux</classname> että ja asetustiedosto.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen asetustiedosto.</phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:711 @@ -1022,30 +1021,44 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:725 #, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:727 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " +#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition " +#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</" +#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image " +#| "directly to that:" msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " "the image directly to that:" -msgstr "" -"Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon " -"<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura " -"otos suoraan siihen:" +msgstr "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon <command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:733 #, no-c-format +#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " +#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" +#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=" +#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " +#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " +#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</" @@ -1055,15 +1068,7 @@ msgid "" "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " "image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " "are done." -msgstr "" -"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount " -"<replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=" -"\"powerpc\">(userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-" -"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-" -"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai " -"businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) ja homma on valmis." +msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount <replaceable>/dev/sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title #: install-methods.xml:752 @@ -1074,24 +1079,23 @@ msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#| "should use the following method to put the files on your stick." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " "advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " "stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO " "image to it." -msgstr "" -"Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä " -"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän " -"tavan eräs etu on — mikäli USB-muisti on riittävän suuri— " -"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." +msgstr "Jos USB-muistin sisältöä halutaan muokata tai halutaan tietää tarkemmin mitä tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla. Tämän tavan eräs etu on — mikäli USB-muisti on riittävän suuri— mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" +msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para #: install-methods.xml:769 @@ -1105,7 +1109,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:774 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1127,19 +1131,13 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> Debian package." msgstr "" -"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei " -"liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin " -"kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> " -"tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten " -"tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa " -"laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin " -"<classname>dosfstools</classname>." +"Koska useimmissa USB-muisteissa on tehtaan jäljiltä yksi FAT16-osio, ei liene tarpeen tehdä osioita uudestaan tai formatoida muistia. Jos niin kuitenkin on tehtävä, tee FAT16-osio komennolla <command>cfdisk</command> tai millä tahansa osiointityökalulla, ja luo osiolle sitten tiedostojärjestelmä seuraavasti:<informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Varmistu käyttäväsi USB-muistin oikeaa laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy Debianin pakettiin <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:788 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1155,18 +1153,11 @@ msgid "" "classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just " "editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system " "can be used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan " -"muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen " -"(esim. <command>LILO</command>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää " -"<command>SYSLINUX</command>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen " -"asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-" -"tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää " -"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." +msgstr "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan muistille käynnistyslatain. Vaikkakin minkä tahansa käynnistyslataimen (esim. <classname>LILO</classname>) pitäisi toimia, on kätevintä käyttää <classname>SYSLINUX</classname>:ia, koska se käyttää FAT16-osiota ja sen asetuksia voidaan muuttaa tekstiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa FAT-tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para #: install-methods.xml:798 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB " #| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" @@ -1188,25 +1179,20 @@ msgid "" "the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " "code." msgstr "" -"<command>SYSLINUX</command> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-muistille " -"asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</" -"classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on " -"oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <command>SYSLINUX</command> " -"käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston " -"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." +"<classname>SYSLINUX</classname> saadaan tallennettua FAT16-osioon USB-muistille asentamalla paketit <classname>syslinux</classname> ja <classname>mtools</classname> järjestelmään, ja antamalla komento: <informalexample><screen>\n" +"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Tarkista taas huolellisesti, että laitenimi on oikein. Osio ei saa olla liitettynä kun <classname>SYSLINUX</classname> käynnistetään. Komento kirjoittaa osioon käynnistyssektorin ja luo tiedoston <filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title #: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" -msgstr "ISO-otoksen lisääminen" +msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para #: install-methods.xml:816 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " #| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " @@ -1228,16 +1214,10 @@ msgid "" "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> " "can only process DOS (8.3) file names." msgstr "" -"Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat " -"tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: <itemizedlist> " -"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </" -"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> " -"(käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> <listitem><para> " -"<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUXin asetustiedosto) </para></" -"listitem> <listitem><para> Valinnaisia ytimen moduuleita </para></listitem> " -"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei " -"<command>SYSLINUX</command> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) " -"tiedostonimiä." +"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi seuraavat tiedostot Debianin asennuspalvelimelta muistille: \n" +"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto) </para></listitem> \n" +"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos) </para></listitem> \n" +"</itemizedlist> Jos tiedostojen nimiä halutaan muuttaa, on huomattava ettei <classname>SYSLINUX</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) tiedostonimiä." #. Tag: para #: install-methods.xml:840 @@ -1264,7 +1244,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:866 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1291,17 +1271,9 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " "the <classname>hfsutils</classname> Debian package." msgstr "" -"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware " -"osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-" -"järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, " -"tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi " -"osio tyypiltää Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, " -"että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" -"muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa " -"<classname>hfsutils</classname>." +"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten <informalexample><screen>\n" +"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-muistille. Komento <command>hformat</command> on Debianin paketissa <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para #: install-methods.xml:883 @@ -1322,7 +1294,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:892 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1356,33 +1328,24 @@ msgid "" "done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " "utilities." msgstr "" -"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</" -"command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> " -"on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. " -"Kirjoita <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/sda2\n" +"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. Kirjoita <informalexample><screen>\n" +"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" "$ hattrib -b :\n" "$ humount\n" -"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. " -"Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan " -"osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open " -"Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista " -"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." +"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." #. Tag: para #: install-methods.xml:913 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " #| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" "mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Liitä osio (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin " -"asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:" +msgstr "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) ja kopioi Debianin asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:" #. Tag: para #: install-methods.xml:920 @@ -1463,10 +1426,10 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:975 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" +msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title #: install-methods.xml:986 @@ -2266,7 +2229,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " #| "which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " @@ -2293,18 +2256,7 @@ msgid "" "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out " "the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP " "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in." -"tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para> Valitsin " -"<userinput>-l</userinput> käynnistää joissakin <command>in.tftpd</command>:n " -"versioissa kaikkien pyyntöjen lokkaamisen järjestelmän lokeihin; tästä on " -"hyötyä käynnistyksen vianjäljityksessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan " -"tuonnempana. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu " -"muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille " -"huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init." -"d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin " -"<command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP " -"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." +msgstr "Lue tiedosto <filename>/etc/inetd.conf</filename> ja muista <command>in.tftpd</command>:n parametrina oleva hakemisto<footnote><para>Kaikkien Debianissa saatavilla olevien vaihtoehtoisten <command>in.tftpd</command>-komentojen pitäisi lokata TFTP-pyynnöt oletuksena järjestelmän lokeihin. Jotkin niistä tukevat valitsinta <userinput>-v</userinput> lisäämään lokiin tulostettavaa tietoa. Näiden lokien tarkistusta suositellaan mikäli käynnistysongelmia ilmenee koska ne ovat hyvä aloituskohta vikoja jäljitettäessä. </para> </footnote>; sitä tarvitaan tuonnempana. Jos tiedostoa <filename>/etc/inetd.conf</filename> on jouduttu muuttamaan, on käynnissä olevalle <command>inetd</command>-prosessille huomautettava muutoksesta. Debian-koneella komennetaan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; muilla koneilla etsitään prosessin <command>inetd</command> numero ja komennetaan <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1437 @@ -2363,17 +2315,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1469 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#| "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " +#| "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#| "images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot." +#| "conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in " +#| "the TFTP directory." msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " "via TFTP itself. You will need to download the following files from the " "<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</" -"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> " -"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " -"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" +msgstr "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta <filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename #: install-methods.xml:1500 |