summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-11-05 17:45:19 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-11-05 17:45:19 +0000
commitf92ea7a4d5b020b1102c99194a853763e9469ce2 (patch)
treefbfa34a9b8504f486e498d6bef22d6c6f8f4fad9
parentdba27ed8e0ccba5688aa7481ad0a509d0e524680 (diff)
downloadinstallation-guide-f92ea7a4d5b020b1102c99194a853763e9469ce2.zip
Russian translation update for preparing.po. Again
-rw-r--r--po/ru/preparing.po51
1 files changed, 21 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index bf513b00f..afccd1407 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:54+0400\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Create partition-able space for Debian on your hard disk."
msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
msgstr "Выделить место под Debian на жёстком диске."
@@ -405,8 +404,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:257
@@ -448,8 +446,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:285
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -568,8 +565,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:403
@@ -983,8 +979,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:631
@@ -1050,8 +1045,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:678
#, no-c-format
-msgid ""
-"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
+msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется "
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
@@ -1403,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:878
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
#| "before starting the installation to create partition-able space for "
@@ -1536,8 +1530,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:955
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:969
@@ -2272,8 +2265,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2303,7 +2295,7 @@ msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1420
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow "
#| "your operating system to access your hardware. Your system probably "
@@ -2318,9 +2310,9 @@ msgid ""
"<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
"doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
msgstr ""
-"BIOS предоставляет основные функции, необходимые для загрузки машины, чтобы "
-"позволить операционной системе получить доступ к оборудованию. Обычно "
-"система для конфигурирования BIOS предоставляет меню настройки. Перед "
+"BIOS предоставляет основные функции для загрузки машины, "
+"предоставляя операционной системе доступ к оборудованию. Обычно, "
+"для настройки BIOS в машину встраивается меню. Перед "
"установкой вы <emphasis>должны</emphasis> убедиться, что ваш BIOS корректно "
"настроен; невыполнение этого может вызвать случайные сбои или невозможность "
"установки Debian."
@@ -2452,7 +2444,7 @@ msgstr "Выбор загрузочного устройства"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1520
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used "
#| "to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system "
@@ -2476,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"система пыталась загрузиться с <filename>A:</filename> (первый дисковод "
"гибких дисков), затем, необязательно, с привода CD-ROM (вероятно, называется "
"<filename>D:</filename> или <filename>E:</filename>) и затем с <filename>C:</"
-"filename> (первый жёсткий диск). Такая настройка позволит вам загрузиться "
+"filename> (первый жёсткий диск). Такая настройка позволит вам загрузиться, "
"или с дискеты или с CD-ROM, которые являются двумя наиболее "
"распространёнными загрузочными устройствами, используемыми для установки "
"Debian."
@@ -2589,8 +2581,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2626,8 +2617,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3327,3 +3317,4 @@ msgstr ""
"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, "
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
+