summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJavier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>2005-12-30 01:44:19 +0000
committerJavier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>2005-12-30 01:44:19 +0000
commit64799424256bc30e956b82258696e3daf84d1e43 (patch)
tree9ca1b23455994eaca2a1c64b26d7115aa523ba97
parentd18dc227ddb6763b8577df7040262eff8785ca1f (diff)
downloadinstallation-guide-64799424256bc30e956b82258696e3daf84d1e43.zip
Translation update
-rw-r--r--es/boot-new/boot-new.xml15
-rw-r--r--es/hardware/hardware-supported.xml32
-rw-r--r--es/hardware/supported-peripherals.xml10
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/mipsel.xml14
-rwxr-xr-xes/hardware/supported/powerpc.xml6
-rw-r--r--es/partitioning/partition/i386.xml6
-rw-r--r--es/post-install/further-reading.xml39
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/sparc.xml2
-rw-r--r--es/preparing/non-debian-partitioning.xml10
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/alpha.xml9
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/m68k.xml8
-rw-r--r--es/preparing/pre-install-bios-setup.xml12
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mdcfg.xml16
-rw-r--r--es/welcome/about-copyright.xml16
14 files changed, 109 insertions, 86 deletions
diff --git a/es/boot-new/boot-new.xml b/es/boot-new/boot-new.xml
index eb3fb9cbd..a0c202ce3 100644
--- a/es/boot-new/boot-new.xml
+++ b/es/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 24321 -->
+<!-- original version: 28730 -->
<!-- revisado por jfs, 28 octubre 2004 -->
<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
@@ -21,6 +21,11 @@ que, en su caso, tenga que introducir algunos argumentos adicionales al
arranque como <userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>,
donde <replaceable>root</replaceable> es su partición raíz, como por
ejemplo <filename>/dev/sda1</filename>.
+<phrase condition="etch">
+Además, puede consultar <xref linkend="rescue"/> para leer las instrucciones
+de cómo usar el modo de rescate incorporado en el instalador.
+</phrase>
+
</para>
@@ -263,10 +268,10 @@ encuentra en
Además, existen algunos directorios especiales dentro de la jerarquía
de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Puede encontrar los CÓMOs de
Linux en formato <emphasis>.gz</emphasis>, en
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename> y en
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/</filename>. El fichero
-<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> contiene índices
-navegables de la documentación instalada por <command>dhelp</command>.
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Encontrará un
+índice navegable de la documentación instalada en
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> una vez
+instale <command>dhelp</command>.
</para><para>
diff --git a/es/hardware/hardware-supported.xml b/es/hardware/hardware-supported.xml
index 7647b67cf..fc5e67cb5 100644
--- a/es/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/es/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25971 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- revisado por jfs, 8 octubre 2004 -->
<!-- revisado por nahoo, 11 octubre 2004 -->
@@ -225,8 +225,7 @@ que no se usa X11 durante el proceso de instalación descrito en este documento.
El soporte de Debian para interfaces gráficas está determinado por el
soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de XFree86. Los puertos de
-vídeo AGP más recientes son en realidad una modificación de las especificaciones
-de PCI, y la mayoría de las tarjetas de vídeo AGP funcionan bajo XFree86.
+vídeo AGP, PCI y PCIe funcionan bajo XFree86.
Puede encontrar más detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de
señalamiento y buses en <ulink url="&url-xfree86;"></ulink>. Debian &release;
incluye XFree86 versión &x11ver;.
@@ -269,8 +268,8 @@ portátil trabaja bien con GNU/Linux, consulte las
<para>
-El soporte para múltiples procesadores &mdash; también llamado
-«multi-procesamiento simétrico» o SMP &mdash; se encuentra incluido en esta
+El soporte para múltiples procesadores (también llamado
+<quote>multi-procesamiento simétrico</quote> o SMP) se encuentra incluido en esta
arquitectura. La imagen estándar del núcleo de Debian &release; ha sido
compilada con soporte para SMP. Esto no debería entorpecer la instalación,
ya que el núcleo SMP debe ser capaz de arrancar en sistemas no SMP; el
@@ -282,7 +281,9 @@ Para optimizar el núcleo para sistemas de un sólo procesador, tendrá que
reemplazar el núcleo estándar de Debian. Puede encontrar una discusión
a cerca de cómo hacer esto en <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento
(versión del núcleo &kernelversion;) la forma de deshabilitar SMP es
-deseleccionando «symmetric multi-processing» en la sección «General»
+deseleccionando
+<quote>&smp-config-option;</quote>
+en la sección <quote>&smp-config-section;</quote>
de la configuración del núcleo.
</para>
@@ -294,8 +295,8 @@ de la configuración del núcleo.
<title>Múltiples procesadores</title>
<para>
-Existe soporte para multiprocesadores &mdash; también llamado
-«multiprocesamiento simétrico» o SMP &mdash; para esta arquitectura. Sin
+Existe soporte para multiprocesadores (también llamado
+<quote>multi-procesamiento simétrico</quote> o SMP) para esta arquitectura. Sin
embargo, la imagen estándar del núcleo de Debian &release; no incluye SMP.
Esto no debería entorpecer la instalación, ya que el núcleo estándar, sin
SMP, debería arrancar en sistemas SMP. El núcleo simplemente utilizará sólo
@@ -307,8 +308,9 @@ Tendrá que sustituir el núcleo estándar de Debian si quiere aprovechar múltiples
procesadores. Puede encontrar una discusión a cerca de cómo hacer
ésto en <xref linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo
&kernelversion;) puede habilitar SMP seleccionando
-«symmetric multi-processing» en la sección «General» de la configuración
-del núcleo.
+<quote>&smp-config-option;</quote>
+en la sección <quote>&smp-config-section;</quote>
+de la configuración del núcleo.
</para>
</sect2>
@@ -317,8 +319,8 @@ del núcleo.
<para>
-El soporte para multiprocesadores &mdash; también llamado «multiprocesamiento
-simétrico» o SMP &mdash; está soportado para ésta arquitectura y está
+El soporte para multiprocesadores (también llamado <quote>multiprocesamiento
+simétrico</quote> o SMP) está soportado para ésta arquitectura y está
incluido en una imagen pre-compilada del núcleo de Debian. Dependiendo
de su medio de instalación, este núcleo con soporte de SMP podría o no
instalarse como el núcleo predeterminado. Esto no debería entorpecer la
@@ -336,8 +338,10 @@ un núcleo apropiado.
También puede construir su propio núcleo personalizado incluyendo soporte
SMP. Puede encontrar una discusión sobre cómo hacerlo en <xref
linkend="kernel-baking"/>. En este momento (versión del núcleo &kernelversion;)
-la forma de habilitar SMP es elegir «symmetric multi-processing» en la sección
-«General» de la configuración del núcleo.
+la forma de habilitar SMP es elegir la opción
+<quote>&smp-config-option;</quote>
+en la sección <quote>&smp-config-section;</quote>
+de la configuración del núcleo.
</para>
</sect2>
diff --git a/es/hardware/supported-peripherals.xml b/es/hardware/supported-peripherals.xml
index c1b75f2da..e583ca112 100644
--- a/es/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/es/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25971 -->
+<!-- original version: 29467 -->
<!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 -->
<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
@@ -65,8 +65,8 @@ nuevas &arch-title;.
Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows
si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo
preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y
-obtener un descuento de su vendedor. Para información detallada lea
-<ulink url="&url-windows-refund;"></ulink>.
+obtener un descuento de su vendedor. Encontrará información útil sobre esto si
+<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.).
</para><para>
@@ -119,8 +119,8 @@ mercado importante.
Una tendencia preocupante es la proliferación de módems e impresoras
específicas para Windows. En algunos casos están diseñadas
especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows
-y muestran la leyenda «WinModem» o «Made especially for Windows-based
-computers» («Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows»,
+y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
+computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>,
n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores
integrados del hardware y desplazando el trabajo que éstos efectúan
por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador
diff --git a/es/hardware/supported/mipsel.xml b/es/hardware/supported/mipsel.xml
index b1a8bdc0d..292f187cc 100755
--- a/es/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/es/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25496 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
@@ -114,9 +114,10 @@ núcleos SB-1, el instalador la soporta en modo SMP.
La consola serie está disponible en todas las DECstations
soportadas (9600 bps, 8N1). Para usar la consola serie,
debe arrancar la imagen de el instalador con el parámetro del
-núcleo «console="ttySx"» (donde «x» es el número del puerto
-serie en el que tiene conectada su terminal: usualmente «2»,
-aunque es «0» para las Personal DECstations). En 3MIN y 3MAX+
+núcleo <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable>
+(donde <replaceable>x</replaceable> es el número del puerto
+serie en el que tiene conectada su terminal: usualmente <literal>2</literal>,
+aunque es <literal>0</literal> para las Personal DECstations). En 3MIN y 3MAX+
(DECstation 5000/1xx, 5000/240 y 5000/260) la consola local está
disponible con las opciones gráficas PMAG-BA y PMAG-B.
@@ -137,8 +138,9 @@ Ejemplo:
$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600
</screen></informalexample>
-donde la opción «-l» (line) define el puerto serie a usar y «-s»
-(speed) define la velocidad de la conexión (9600 bits por segundo).
+donde la opción <literal>-l</literal> (<quote>line</quote>) define el puerto
+serie a usar y <literal>-s</literal> (<quote>speed</quote>) define la velocidad
+de la conexión (9600 bits por segundo).
</para><para>
diff --git a/es/hardware/supported/powerpc.xml b/es/hardware/supported/powerpc.xml
index dba455f9c..40cf1829b 100755
--- a/es/hardware/supported/powerpc.xml
+++ b/es/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25496 -->
+<!-- original version: 30269 -->
<!-- revisado jfs, 1 noviembre 2004 -->
<sect2 arch="powerpc"><title>Soporte de CPU, placas base y vídeo</title>
@@ -99,7 +99,7 @@ en el procesador PowerPC. A efectos del soporte por arquitectura,
Los ordenadores Macintosh que usan la serie de procesadores 680x0
no están dentro de la familia PowerPC, sino que son máquinas m68k.
-Estos modelos empiezan con «Mac II» o tienen un número de modelo de 3
+Estos modelos empiezan con <quote>Mac II</quote> o tienen un número de modelo de 3
dígitos, como Centris 650 o Quadra 950. Los números de modelo de los
procesadores PowerPC de Apple anteriores a iMac tienen cuatro dígitos.
@@ -149,7 +149,7 @@ Los también llamados PowerMac NewWorld son en realidad un PowerMac en
cajas plásticas de color traslúcido. Esto incluye todas los iMacs, iBooks,
sistemas G4, sistemas G3 de color azul y la mayoría de los
PowerBooks producidos desde el año 1999 inclusive. Los sistemas PowerMac NewWorld
-también utilizan el sistema «ROM en RAM» para MacOS,
+también utilizan el sistema <quote>ROM en RAM</quote> para MacOS,
y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante.
</para><para>
diff --git a/es/partitioning/partition/i386.xml b/es/partitioning/partition/i386.xml
index e625051d3..a3994a852 100644
--- a/es/partitioning/partition/i386.xml
+++ b/es/partitioning/partition/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 24574 -->
+<!-- original version: 31618 -->
<!-- revisado por rudy, 24 feb. 2005 -->
<sect2 arch="i386"><title>Particionado en &arch-title;</title>
@@ -18,7 +18,7 @@ seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño.
Generalmente, la BIOS del ordenador añade restricciones adicionales
para particionar el disco. Hay un límite del número de particiones
<quote>primarias</quote> y <quote>lógicas</quote> que se pueden crear.
-Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994-98, existen limitaciones
+Adicionalmente, con las BIOS fabricadas antes de 1994&ndash;98, existen limitaciones
sobre los dispositivos desde los cuales se puede iniciar el sistema.
Para mayor información, vea la documentación acerca de
<ulink url="&url-partition-howto;">Cómo particionar en Linux</ulink> y la
@@ -58,7 +58,7 @@ sin considerar la traducción que realiza el BIOS).
</para><para>
Esta restricción no se aplica si tiene un BIOS relativamente nuevo,
-(posterior a 1995-98, dependiendo del fabricante) que soporte las
+(posterior a 1995&ndash;98, dependiendo del fabricante) que soporte las
<quote>especificaciones avanzadas de los discos duros</quote>.
Ambos Lilo, el gestor de arranque de Linux, y la alternativa de Debian
<command>mbr</command> deben usar la BIOS para leer el núcleo desde el disco
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml
index d20e79611..d6d4ad860 100644
--- a/es/post-install/further-reading.xml
+++ b/es/post-install/further-reading.xml
@@ -1,24 +1,25 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 16554 -->
+<!-- original version: 30719 -->
<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
- <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y donde continuar</title>
+ <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y cómo continuar</title>
<para>
-Si necesita información sobre un programa en particular, primero debe
-intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o
-<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
+Primero debe intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o
+<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>
+si necesita información sobre un programa en particular
</para><para>
-También existe mucha documentación útil en
-<filename>/usr/share/doc</filename>. En especifico
+También encontrará mucha documentación útil en
+<filename>/usr/share/doc</filename>. Específicamente en
<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y
-<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contienen mucha información
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename>, donde podrá leer mucha información
interesante. Para enviar informes de fallos, vea en
-<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Para saber
-más sobre casos específicos de Debian para un programa en particular,
-vea <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>.
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>.
+Consulte <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>
+si desea saber más sobre la información específica a Debian que pueda ofrecerse para
+un programa en particular.
</para><para>
@@ -26,13 +27,19 @@ El
<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink>
contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En
particular, vea las
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian
-</ulink> y los
-<ulink url="http://lists.debian.org/">Archivos de las listas de correo de
-Debian</ulink>. La comunidad Debian es autónoma; para suscribirse
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian GNU/Linux</ulink>
+y la
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Referencia
+Debian</ulink>.
+Encontrará un índice de más documentacio relacionada con Debian en el
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Proyecto de documentación de Debian</ulink>.
+La comunidad Debian se da soporte a sí misma; para suscribirse
a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de
<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
-suscripción a las listas de correo</ulink>.
+suscripción a las listas de correo</ulink>. Por último, aunque no por
+ello menos importante, podrá encontrar gran cantidad de información en los
+<ulink url="http://lists.debian.org/">archivos de las listas de correo de
+Debian</ulink>.
</para><para>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
index 126aa7904..2d447db42 100644
--- a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 24663 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
<sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Utilización de OpenBoot</title>
diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
index fd526fd20..4c4ad0599 100644
--- a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25542 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 -->
<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
@@ -15,7 +15,7 @@ las otras.
</para><para arch="s390">
-Donde quiera que se mencione «discos» en esta sección, deberá traducir
+Donde quiera que se mencione <quote>discos</quote> en esta sección, deberá traducir
esto a «DASD» o «minidisco VM» en el mundo &arch-title;. Asimismo una
máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso.
@@ -107,10 +107,10 @@ inevitablemente le fuercen a particionar antes de instalar.
</para><para arch="i386">
-Si su máquina tiene un sistema de ficheros FAT, usado
-por DOS y versiones antiguas de Windows, puede esperar y usar el
+Si su máquina tiene un sistema de ficheros FAT o NTFS, como el que
+usa DOS y Windows, puede esperar y usar el
programa de particionado del instalador de Debian para redimensionar
-el sistema de ficheros FAT.
+el sistema de ficheros.
</para><para>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index 152d17bf5..3975292cf 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 23681 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- revisado por Steve Langasek -->
<sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Tru64 UNIX</title>
@@ -71,9 +71,10 @@ puede reparticionar su disco desde el menú de configuración de
AlphaBIOS. Si no va a hacer esto, no es necesario particionar desde Windows,
las herramientas de particionado de Linux generalmente harán un mejor
trabajo. Tenga en cuenta que cuando ejecute NT, el Administrador de disco puede
-ofrecerle escribir una «firma inocua» en discos no Windows si tiene
-alguno. <emphasis>Nunca</emphasis> permita que lo haga, puesto
-que esta firma destruirá la información de la partición.
+ofrecerle escribir una <quote>firma inocua</quote> (<quote>harmless
+signature</quote>, n. del t.) en discos no Windows si tiene alguno.
+<emphasis>Nunca</emphasis> permita que lo haga, puesto que esta firma destruirá
+la información de la partición.
</para><para>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index 1e560467a..9f0c69bfe 100644
--- a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
<sect2 arch="m68k"><title>Particionado en AmigaOS</title>
@@ -16,11 +16,11 @@ antes de la instalación.
<para>
Los identificadores («IDs», N. del T.) de partición en Atari tienen tres caracteres.
-Debe usar los siguientes identificadores: «LNX» para
-datos y «SWP» para particiones de intercambio.
+Debe usar los siguientes identificadores: <quote>LNX</quote> para
+datos y <quote>SWP</quote> para particiones de intercambio.
Necesita también una pequeña partición Minix (de cerca de 2 MB)
si usa el método de instalación para máquinas con poca memoria,
-el identificador para esta partición deberá ser «MNX».
+el identificador para esta partición deberá ser <quote>MNX</quote>.
Si comete un fallo al definir en la definición de los identificadores
de partición no sólo impedirá que la instalación de Debian reconozca
las particiones, sino también puede hacer que el sistema operativo
diff --git a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index e4b381222..9d8e32a77 100644
--- a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25496 -->
+<!-- original version: 28997 -->
<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
<!-- revisado por jfs, 4 diciembre 2004 -->
@@ -10,10 +10,10 @@
Esta sección le guiará a través de la preinstalación de hardware, en
caso de ser necesaria, previa a la instalación de Debian.
Generalmente, involucra verificar y posiblemente cambiar la configuración
-del «firmware» de su sistema. El «firmware» es el software base usado por el
-hardware, y es fundamental durante el proceso de arranque (después
-del encendido). También se reseñan los problemas de hardware conocidos que
-afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema.
+del <quote>firmware</quote> de su sistema. El <quote>firmware</quote> es el
+software base usado por el hardware, y es fundamental durante el proceso de
+arranque (después del encendido). También se reseñan los problemas de hardware
+conocidos que afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema.
</para>
@@ -144,7 +144,7 @@ instalación falla al usar el teclado en modo USB. Igualmente, en
algunos sistemas (especialmente en portátiles) deberá deshabilitar el
soporte de versiones anteriores de USB si su teclado no responde.
Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
-«Emulación de compatibilidad de teclado» o «Soporte de teclado USB».
+<quote>Emulación de compatibilidad de teclado</quote> o <quote>Soporte de teclado USB</quote>.
</para>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 8472e5fea..94e0a16bb 100644
--- a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 25513 -->
+<!-- original version: 30377 -->
<!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
<sect3 id="mdcfg">
@@ -150,11 +150,19 @@ url="&url-software-raid-howto;">CÓMO de RAID</ulink>.
</para><para>
-Para crear un MD, necesita marcar todas las particiones que desea utilizar
+<note arch="powerpc" condition="sarge"><para>
+
+No hay un estándar comúnmente aceptado para identificar particiones con
+datos de RAID en el hardware del Apple Power Macintosh. Esto significa que
+&d-i; no soporta la configuración de RAID en esta plataforma.
+
+</para></note>
+
+Para crear un dispositivo MD necesita marcar todas las particiones que desea utilizar
para su uso con RAID (puede hacerlo con <command>partman</command> en el
menú <guimenu>Configuración de la partición</guimenu> donde debería seleccionar
-<menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>Usar la partición
-como un dispositivo RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
+<menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>volumen físico
+para RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
</para><warning><para>
diff --git a/es/welcome/about-copyright.xml b/es/welcome/about-copyright.xml
index 3f4c80e85..8edc9179c 100644
--- a/es/welcome/about-copyright.xml
+++ b/es/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 14388 -->
+<!-- original version: 29000 -->
<!-- revisado por nahoo, 9 octubre 2004 -->
<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
@@ -30,10 +30,9 @@ pago por el derecho de distribución o uso de los mismos. También
significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este
software, así como distribuir los resultados de su propio trabajo.
-<footnote>
-<para>
+<note><para>
-Dese cuenta de que el proyecto Debian, como concesión pragmática a sus usuarios,
+El proyecto Debian, como concesión pragmática a sus usuarios,
ha decidido dejar disponibles algunos paquetes que no cumplen nuestro criterio
de libertad. Sin embargo, estos paquetes no son parte de la distribución
oficial, y sólo están disponibles en las secciones
@@ -43,8 +42,7 @@ url="&url-debian-faq;">PUF de Debian</ulink>, en la sección <quote>Repositorios
FTP de Debian</quote>, para más información acerca de la disposición y el
contenido de los archivos.
-</para>
-</footnote>
+</para></note>
</para><para>
@@ -54,9 +52,7 @@ como la <quote>GPL</quote>. La licencia GPL requiere que el <emphasis>código
fuente</emphasis> de los programas esté disponible siempre que se distribuya
alguna copia de los binarios del programa; esta condición de la licencia,
asegura que cualquier usuario pueda modificar el programa. Por esta misma razón,
-el código fuente de todos los programas está disponible en el sistema
-Debian.<footnote>
-
+el código fuente<footnote>
<para>
Para más información acerca de cómo encontrar, desempaquetar, y construir
@@ -65,7 +61,7 @@ url="&url-debian-faq;">PUF de Debian</ulink>, en la sección de
<quote>Conocimientos básicos sobre gestión de paquetes en Debian</quote>.
</para>
-</footnote>
+</footnote> de todos los programas está disponible en el sistema Debian.
</para><para>