summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2015-04-17 09:34:03 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2015-04-17 09:34:03 +0000
commit5f27f95c85313a5ada540cf96590ff57ab3237af (patch)
tree89bfe81465cc028923565dae6095dedc2e764715
parentb740776c81ff705c7bbbd4d777cc9251438566be (diff)
downloadinstallation-guide-5f27f95c85313a5ada540cf96590ff57ab3237af.zip
d-i manual : Update french traslation
-rw-r--r--po/fr/administrivia.po5
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po204
-rw-r--r--po/fr/boot-new.po7
-rw-r--r--po/fr/hardware.po175
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po4
-rw-r--r--po/fr/partitioning.po53
-rw-r--r--po/fr/post-install.po7
-rw-r--r--po/fr/preparing.po37
-rw-r--r--po/fr/preseed.po8
-rw-r--r--po/fr/random-bits.po120
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po86
11 files changed, 516 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/fr/administrivia.po b/po/fr/administrivia.po
index cde914944..679cfb0ef 100644
--- a/po/fr/administrivia.po
+++ b/po/fr/administrivia.po
@@ -86,8 +86,9 @@ msgid ""
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
"Le centre névralgique de la traduction française de ce document, coordonnée "
-"par Philippe Batailler, se trouve sur la liste <email>debian-l10n-"
-"french@lists.debian.org</email>."
+"par Baptiste Jammet, se trouve sur la liste <email>debian-l10n-french@lists."
+"debian.org</email>. Philippe Batailler était l'ancien coordinateur et "
+"principal traducteur jusqu'en 2014."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index f8355509b..0abe27953 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 19:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
#| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files "
@@ -95,11 +95,11 @@ msgid ""
"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
-"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot "
-"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne "
+"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme U-Boot "
+"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de U-Boot ne "
"peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc "
"utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus récentes "
-"de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en "
+"de U-Boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en "
"plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente "
"de celle des uImages."
@@ -119,10 +119,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
-msgstr "Configuration d'amorçage"
+msgstr "Configuration de la console"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:66
@@ -135,6 +135,13 @@ msgid ""
"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those "
"platforms you by default need a serial console cable to use the installer."
msgstr ""
+"Les archives netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), hd-"
+"media (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) et les images de l'installateur "
+"sur cartes SD (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) utilisent la "
+"console par défaut, définie par U-Boot dans la variable <quote>console</"
+"quote> et spécifique à la plate-forme. Dans la plupart des cas, c'est une "
+"console série. Sur ces plates-formes vous aurez donc besoin d'un câble de "
+"liaison série pour utiliser l'installateur."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:75
@@ -144,6 +151,9 @@ msgid ""
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
+"Sur les plates-formes qui prennent en charge aussi une console vidéo, vous "
+"pouvez modifier la variable <quote>console</quote> de U-Boot pour que "
+"l'installateur démarre sur la console vidéo."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:82
@@ -188,14 +198,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "TFTP-booting in u-boot"
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
-msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec u-boot"
+msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
#| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
@@ -206,7 +216,7 @@ msgid ""
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le "
+"Sur les systèmes utilisant le microprogramme U-Boot, l'amorçage depuis le "
"réseau est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger "
"les images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé."
@@ -266,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
@@ -289,7 +299,7 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables "
+"Sur certains systèmes, U-Boot prédéfinit un ensemble de variables "
"d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, "
"ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies en "
"exécutant : <informalexample><screen>\n"
@@ -336,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:150
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The third part is setting the kernel commandline and actually executing "
#| "the loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
@@ -389,7 +399,7 @@ msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
@@ -406,7 +416,7 @@ msgid ""
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Note : dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est "
-"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot "
+"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car U-Boot "
"positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la "
"commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner "
"correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire "
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:176
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
-msgstr ""
+msgstr "Archive netboot précompilée"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:177
@@ -431,6 +441,16 @@ msgid ""
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
+"&debian; fournit une archive précompilée (&armmp-netboot-tarball;) qui peut "
+"être simplement décompressée sur un serveur TFTP et qui contient tout les "
+"fichiers nécessaires à l'amorçage par le réseau (netboot). Elle contient "
+"aussi un script qui automatise toutes les étapes pour lancer l'installateur. "
+"Les versions récentes de U-Boot contiennent une fonctionnalité d'amorçage "
+"automatique par TFTP. Celle ci s'active si il n'y a aucun périphérique local "
+"amorçable (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) en chargeant ce script d'amorçage "
+"depuis le serveur TFTP. Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez avoir "
+"un serveur DHCP dans le réseau qui fournit au client l'adresse du serveur "
+"TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:189
@@ -439,12 +459,14 @@ msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the follwing command:"
msgstr ""
+"Pour démarrer la fonctionnalité d'amorçage automatique par TFTP depuis "
+"l'invite de commande de U-Boot, entrez la commande suivante :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:194
@@ -453,6 +475,8 @@ msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
+"Pour charger manuellement le script d'amorçage fournit par l'archive, entrez "
+"la commande suivante à l'invite de U-Boot :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:198
@@ -463,17 +487,21 @@ msgid ""
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
+"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
-msgstr "Amorcer sur une clé USB avec u-boot"
+msgstr "Amorcer sur une clé USB avec U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:207
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB "
#| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps "
@@ -483,7 +511,7 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
-"De nombreuses versions récentes de u-boot ont une prise en charge de l'USB "
+"De nombreuses versions récentes de U-Boot ont une prise en charge de l'USB "
"et permettent d'amorcer depuis un périphérique de stockage USB comme une "
"clef USB. Malheureusement, la procédure exacte peut varier d'un périphérique "
"à l'autre."
@@ -498,7 +526,7 @@ msgid ""
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
-"La version 2014.10 de u-boot a introduit un cadre applicatif pour une "
+"La version 2014.10 de U-Boot a introduit un cadre applicatif pour une "
"gestion commune de la ligne de commande et l'autoboot. Cela permet de "
"construire des images d'amorçage génériques qui fonctionnent sur tous les "
"systèmes qui implémentent ce cadre applicatif. L'&d-i; prend en charge "
@@ -507,7 +535,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-"
#| "media tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick "
@@ -526,13 +554,13 @@ msgstr ""
"Pour construire une clef USB amorçable pour installer &debian;, décompressez "
"l'archive tar hd-media (consultez la <xref linkend=\"where-files\"/>) sur "
"une clef USB formatée avec un système de fichiers pris en charge par la "
-"version de u-boot de votre périphérique. Pour les versions modernes de u-"
-"boot, FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, "
+"version de U-Boot de votre périphérique. Pour les versions modernes de U-"
+"Boot, FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, "
"copiez l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:233
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the "
#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
@@ -550,18 +578,18 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"Le cadre applicatif autoboot des versions récentes de u-boot fonctionne de "
+"Le cadre applicatif autoboot des versions récentes de U-Boot fonctionne de "
"la même façon que l'option d'ordre d'amorçage du BIOS dans un PC, c'est-à-"
"dire qu'il cherche, sur une liste des périphériques, une image d'amorçage "
"valide et démarre la première qu'il trouve. S'il n'y a aucun système "
"d'exploitation installé, brancher la clef USB et démarrer le système devrait "
"amorcer l'installateur. Vous pouvez aussi engager l'amorçage USB à n'importe "
"quel moment en entrant la commande <quote>run bootcmd_usb0</quote> à "
-"l'invite de u-boot."
+"l'invite de U-Boot."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
#| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable "
@@ -596,7 +624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un des problèmes qui peut apparaître en amorçant depuis une clef USB tout en "
"utilisant une console série est une erreur de vitesse de transmission "
-"(baudrate). Si une variable console est définie dans u-boot, le script "
+"(baudrate). Si une variable console est définie dans U-Boot, le script "
"d'amorçage de l'&d-i; la passera automatiquement au noyau pour définir la "
"première console et, si besoin, la fréquence de cette console. "
"Malheureusement, la gestion de la variable console peut varier d'une plate-"
@@ -604,7 +632,7 @@ msgstr ""
"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), tandis que sur d'autres elle ne "
"contient que le périphérique (<quote>console=ttyS0</quote>). Le dernier cas "
"peut mener à une sortie confuse lorsque la fréquence par défaut diffère "
-"entre u-boot et le noyau. Les versions modernes de u-boot utilisent souvent "
+"entre U-Boot et le noyau. Les versions modernes de U-Boot utilisent souvent "
"115200 bauds alors que le noyau est toujours configuré par défaut à "
"9600 bauds. Si cela arrivait, vous devriez définir la variable console "
"manuellement pour qu'elle contienne la fréquence correcte pour votre "
@@ -615,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:264
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les images précompilées de l'installateur pour cartes SD"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:265
@@ -630,6 +658,14 @@ msgid ""
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
+"Pour de nombreux systèmes, Debian fournit des images de cartes SD qui "
+"contiennent à la fois U-Boot et l'&d-i;. Ces images sont disponibles en deux "
+"variantes : une qui télécharge les paquets sur le réseau (&armmp-netboot-sd-"
+"img;) et une autre pour des installations sans réseau qui utilise un CD ou "
+"DVD Debian (&armmp-hd-media-sd-img;). Pour économiser l'espace disque et la "
+"bande passante, les images sont construites en deux parties : une partie "
+"dépendante du système appelée <quote>firmware.&lt;type_de_système&gt;.img."
+"gz</quote> et une indépendante appelée <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:276
@@ -644,6 +680,15 @@ msgid ""
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
+"Pour créer une image complète à partir des deux fichiers, sur un système "
+"Linux vous pouvez utiliser la commande zcat : <informalexample><screen>zcat "
+"firmware.&lt;type_de_système&gt;.img.gz partition.img.gz > complete_image."
+"img</screen></informalexample> Sur les systèmes Windows, vous devrez d'abord "
+"décompresser les deux parties séparément, par exemple avec 7-Zip, et ensuite "
+"les concaténer en exécutant la commande suivante dans une fenêtre de "
+"commande CMD.exe : <informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;"
+"type_de_système&gt;.img + partition.img complete_image.img</screen></"
+"informalexample>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:290
@@ -657,6 +702,14 @@ msgid ""
"you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a "
"separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick."
msgstr ""
+"Écrivez l'image résultante sur une carte SD en exécutant la commande "
+"suivante sur un système Linux : <informalexample><screen>cat complete_image."
+"img > /dev/PÉRIPHÉRIQUE_DE_LA_CARTE_SD</screen></informalexample> Après "
+"avoir branché la carte SD dans le système cible, mettez-le sous tension et "
+"l'installateur se chargera depuis la carte SD. Si vous utilisez la variante "
+"hd-media pour les installations sans le réseau, vous devrez fournir à "
+"l'installateur un accès au premier CD ou DVD &debian; sur un medium distinct "
+"(qui peut être aussi une image ISO de CD ou DVD sur une clef USB)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:302
@@ -670,6 +723,14 @@ msgid ""
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
+"Arrivé à l'étape de partitionnement (voyez la <xref linkend=\"di-partition\"/"
+">), vous pourrez supprimer ou remplacer toutes les partitions existantes sur "
+"la carte. Une fois l'installateur démarré, il s'exécute entièrement depuis "
+"la mémoire principale du système et n'a plus besoin d'accéder à la carte SD. "
+"Vous pouvez donc utiliser cette même carte pour installer &debian;. La façon "
+"la plus facile de créer une table de partition sur la carte SD est de "
+"laisser l'installateur le faire automatiquement (voyez la <xref linkend="
+"\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:443
@@ -679,7 +740,7 @@ msgstr "Amorcer sur une clé USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:449
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
@@ -716,13 +777,19 @@ msgstr "Amorcer depuis un CD"
#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638
#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. "
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </"
+#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"Si vous avez un "
+"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un "
"jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est "
"parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre système "
"pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>), </"
@@ -1261,6 +1328,8 @@ msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
+"Lorsque l'installateur démarre, vous devriez voir un sympathique écran qui "
+"montre le logo &debian; et un menu :"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:795
@@ -1274,6 +1343,13 @@ msgid ""
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
+"Installer boot menu\n"
+"\n"
+"Install\n"
+"Graphical install\n"
+"Advanced options >\n"
+"Help\n"
+"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
@@ -1282,6 +1358,8 @@ msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
+"Cet écran sera différent selon le mode d'amorçage de votre système (BIOS ou "
+"UEFI) mais les même options vous serons présentées."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:807
@@ -1292,6 +1370,10 @@ msgid ""
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""
+"En fonction de la méthode d'installation, l'option <quote>Graphical install</"
+"quote> (installateur graphique) pourrait ne pas être disponible. Les images "
+"multiarchitectures ont aussi une variante 64 bits pour chaque option "
+"d'installation, ce qui double presque le nombre d'options."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:814
@@ -1324,7 +1406,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:828
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command "
@@ -1342,12 +1424,12 @@ msgid ""
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour "
-"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey;. La commande d'amorçage pour "
-"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des "
-"options. Les écrans d'aide listent les principales options possibles. "
-"Appuyez sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos "
-"options. Pour revenir au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la "
-"touche &escapekey;."
+"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; (amorçage "
+"UEFI). La commande d'amorçage pour l'entrée du menu choisie est affichée et "
+"il est permis d’ajouter des options. Les écrans d'aide listent les "
+"principales options possibles. Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou "
+"&f10key; (UEFI) pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir au "
+"menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:839
@@ -2886,19 +2968,19 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
-msgstr ""
+msgstr "Amorcer une machine ppc64el"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
-msgstr ""
+msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
-msgstr ""
+msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1976
@@ -2910,6 +2992,13 @@ msgid ""
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
+"Petitboot est un gestionnaire d'amorçage indépendant de la plate-forme basé "
+"sur la fonction kexec du noyau Linux. Petitboot prend en charge le "
+"chargement du noyau, de l'initrd et de l'arbre de périphériques depuis "
+"n'importe quel système de fichier Linux, et peut aussi charger des fichiers "
+"depuis le réseau en utilisant les protocoles FTP, SFTP, TFTP, HTTP et HTTPS. "
+"Petitboot peut amorcer n'importe quel système d'exploitation prenant en "
+"charge l'amorçage par kexec."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1984
@@ -2919,6 +3008,9 @@ msgid ""
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""
+"Petitboot cherche des fichiers de configuration du gestionnaire d'amorçage "
+"sur les périphériques accessibles du système, et peut aussi être configuré "
+"pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2035
@@ -2985,6 +3077,18 @@ msgstr "Accessibilité"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB "
+#| "converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
+#| "sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. "
+#| "<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a "
+#| "beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot "
+#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
+#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
+#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
+#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -2999,11 +3103,11 @@ msgid ""
"keyboard."
msgstr ""
"Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause "
-"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Les plages "
-"Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées "
-"grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres</"
-"phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</phrase> "
-"fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch="
+"d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Les "
+"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série "
+"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
+"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</"
+"phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch="
"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un bip quand la "
"frappe des touches est possible.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent "
"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po
index 1ea812904..983dfb69d 100644
--- a/po/fr/boot-new.po
+++ b/po/fr/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -173,6 +173,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, "
+#| "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> "
+#| "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding "
+#| "to your installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
"select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 06d7cde81..38d270840 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Architectures reconnues"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and "
#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur huit architectures principales "
-"et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
+"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur dix architectures principales et "
+"sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:193
@@ -360,10 +360,10 @@ msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgid "Power Systems"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "ppc64el"
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines IBM POWER8 ou plus récentes"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:175
@@ -488,10 +488,14 @@ msgid ""
"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised "
"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines."
msgstr ""
+"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de "
+"type i386/amd64. Alors que les machines ARM 64 bits devraient démarrer de "
+"façon standard, comme les PCs, la situation est plus compliquée sur les "
+"machines ARM 32 bits."
#. Tag: para
#: hardware.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/"
@@ -513,21 +517,18 @@ msgid ""
"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are "
"handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
-"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de "
-"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/"
-"ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du "
-"matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout "
-"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC "
-"sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de "
-"composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires "
-"nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de "
-"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les "
-"systèmes ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au "
-"matériel, qui sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC."
+"L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce "
+"(<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
+"entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour "
+"les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le "
+"système. Ces systèmes n'ont généralement pas de microprogramme commun et la "
+"conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes ARM, doit s'occuper de "
+"tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui sont gérés par le "
+"BIOS de la carte mère dans le monde PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
#| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in "
@@ -558,9 +559,7 @@ msgstr ""
"pourrait s'exécuter sur différents systèmes. La prise en charge de nouveaux "
"systèmes est implémentée de manière à avoir un tel noyau multiplate-forme, "
"mais pour plusieurs anciens systèmes, un noyau spécifique est toujours "
-"nécessaire. À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge "
-"qu'un certain nombre d'anciens systèmes ARM, en plus des nouveaux pris en "
-"charge par le noyau ARM multiplate-forme (armmp)."
+"nécessaire."
#. Tag: para
#: hardware.xml:304
@@ -572,10 +571,15 @@ msgid ""
"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-"
"bit arm64)."
msgstr ""
+"À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge l'installation "
+"que sur un certain nombre d'anciens systèmes ARM 32 bits, en plus des "
+"nouveaux (32 et 64 bits) pris en charge par le noyau ARM multiplate-forme "
+"(appelé armmp sur les plates-formes 32 bits armhf, sans nom de saveur sur "
+"les plates-formes 64 bits arm64)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors "
#| "provide features which are not available in older models. &debian; "
@@ -601,18 +605,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'architecture ARM a évolué, et les processeurs ARM récents fournissent des "
"fonctionnalités qui ne sont pas disponibles pour les anciens modèles. "
-"&debian; fournit deux portages ARM, &debian;/armel et &debian;/armhf. "
+"&debian; fournit trois portages ARM : &debian;/arm64 pour les machines "
+"64 bits, &debian;/armel et &debian;/armhf pour les machines 32 bits. "
"&debian;/armel est destiné aux anciens processeurs ARM sans prise en charge "
"de la virgule flottante au niveau matériel (<quote>hardware floating point "
"unit (FPU)</quote>), alors que &debian;/armhf ne fonctionne que sur les "
"nouveaux processeurs qui implémentent au moins l'architecture ARMv7 et la "
"version 3 des spécifications de virgule flottante (VFPv3). &debian;/armhf "
"utilise les fonctionnalités étendues et les améliorations de performance de "
-"ces modèles."
+"ces modèles. &debian;/arm64 fonctionne sur les processeurs qui implémentent "
+"au moins l'architecture ARMv8 (qui fonctionne en 64 bits)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
#| "little), but in practice the vast majority of currently available systems "
@@ -626,15 +632,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-"
"boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants "
-"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/armel et &debian;/armhf "
-"fonctionnent tous les deux uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens."
+"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/"
+"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-"
+"boutiens."
#. Tag: title
#: hardware.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
-msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel"
+msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/arm64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:359
@@ -645,10 +652,15 @@ msgid ""
"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main "
"requirement to have &d-i; working on them."
msgstr ""
+"Les matériels Arm64, AArch64 et ARMv8 sont apparus relativement tard dans "
+"le cycle de développement de &debian; &release-cap;. Ainsi, peu de plates-"
+"formes ont leur prise en charge intégrée dans la version de la branche "
+"principale du noyau de &debian; &release;, ce qui est la condition "
+"principale à leur intégration à l'&d-i;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows "
#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as "
@@ -673,13 +685,14 @@ msgstr ""
"listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en "
"charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est "
"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de "
-"l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le "
-"système automatiquement amorçable, car il faudrait parfois pour cela avoir "
-"des informations spécifiques aux périphériques."
+"l'espace utilisateur fonctionnelle et, si UEFI est utilisé, il devrait "
+"pouvoir rendre le système amorçable. si UEFI n'est pas utilisé (quelques "
+"machines 64 bits sont fournie avec U-Boot), vous devrez probablement "
+"effectuer qulques étapes manuellement pour rendre le systèmes amorçable."
#. Tag: para
#: hardware.xml:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
#| "platform-specific kernels."
@@ -687,14 +700,15 @@ msgid ""
"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this "
"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
-"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles "
-"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme."
+"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/arm64 dans "
+"cette publication. Il n'y a qu'un seul noyau qui prend en charge toutes les "
+"plates-formes listées."
#. Tag: term
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:391
@@ -707,12 +721,17 @@ msgid ""
"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; "
"kernel."
msgstr ""
+"Le système APM Mustang a été le premier système ARMv8 disponible faisant "
+"fonctionner Linux. Il utilise la puce X-gene, utilisée depuis dans d'autres "
+"machines, qui est un processeur à 8 cœurs avec ethernet, USB et port série. "
+"Un facteur de forme commun le fait ressembler à un ordinateur de bureau, "
+"mais d'autres versions sont attendues."
#. Tag: term
#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plate-forme de développement ARM Juno"
#. Tag: para
#: hardware.xml:406
@@ -724,10 +743,17 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is "
"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
+"Juno est une carte de développement ARMv8 équipé d'un processeur 800 MHz 6 à "
+"cœurs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de "
+"8 Go de RAM DDR3 et de ports ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour la "
+"mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni "
+"petite ni bon marché, mais était une des premières disponible. Tout le "
+"matériel est pris en charge dans la branche principale du noyau et dans "
+"&releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:420
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -738,10 +764,11 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
-"Si vous utilisez l'installateur sur de tels systèmes, vous devrez le rendre "
-"amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en exécutant les "
-"commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur de "
-"l'installateur."
+"Si vous utilisez l'installateur sur un système non UEFI, vous devrez le "
+"rendre amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en "
+"exécutant les commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur "
+"de l'installateur. flash-kernel sait comment installer un système X-Gene en "
+"amorçant avec U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:430
@@ -779,7 +806,7 @@ msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:450
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting "
#| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
@@ -830,10 +857,10 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi et Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "LinkSprite pcDuino"
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr "LinkSprite pcDuino"
+msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:479
@@ -896,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using a local display is technically possible without native display "
#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -912,8 +939,8 @@ msgstr ""
"L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les "
"pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
"de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
-"d'amorçage <quote>u-boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
-"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de u-boot "
+"d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
+"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot "
"incluse dans &debian; 8."
#. Tag: term
@@ -996,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -1025,7 +1052,7 @@ msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:584
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) "
#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is "
@@ -1100,6 +1127,13 @@ msgid ""
"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx "
"platform will be dropped completely in &debian; 9."
msgstr ""
+"Alors que le noyau inclut dans &debian; 8 prend en charge aussi ces plates-"
+"formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, il est "
+"possible d'effectuer une mise à niveau (<quote>dist-upgrade</quote>) depuis "
+"&debian 7 pour les installation existantes. Mais en raison de la faible "
+"quantité de mémoire généralement disponible sur les systèmes basés sur "
+"IXP4xx, cela nécessite d'activer l'espace d'échange (swap) avant. La prise "
+"en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée totalement dans &debian 9."
#. Tag: term
#: hardware.xml:632
@@ -1186,7 +1220,7 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
#| "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
@@ -1221,7 +1255,7 @@ msgstr "MV78xx0"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
#| "board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel "
@@ -2054,37 +2088,37 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "S822L"
-msgstr ""
+msgstr "S822L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "S821L"
-msgstr ""
+msgstr "S821L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "S822"
-msgstr ""
+msgstr "S822"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "S821"
-msgstr ""
+msgstr "S821"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
-msgstr ""
+msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1352
@@ -3212,14 +3246,14 @@ msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2044
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
-msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
@@ -3230,8 +3264,8 @@ msgid ""
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
"Chaque fois que vous lirez <quote>CD</quote> dans ce manuel, cela voudra "
-"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM, car, du point de vue du système "
-"d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes."
+"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM ou BD-ROM, car, du point de vue du "
+"système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2052
@@ -3243,7 +3277,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3251,8 +3285,9 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire "
-"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2."
+"Sur les PCs, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-"
+"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus "
+"par les pilotes ohci1394 et sbp2."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2071
@@ -3282,7 +3317,7 @@ msgstr "Les clés USB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2087
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index c96ede264..5667801be 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-07 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -319,6 +319,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
+"Les images U-Boot pour diverses plate-formes armhf sont disponibles à &armmp-"
+"uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:269
diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po
index 39668b6d7..ca72a8816 100644
--- a/po/fr/partitioning.po
+++ b/po/fr/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitionning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -625,6 +625,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:291
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
+#| "IDE drive on <filename>/dev/hda</filename>. There might be a 500MB "
+#| "partition for another operating system on <filename>/dev/hda1</filename>, "
+#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB "
+#| "on <filename>/dev/hda2</filename> as the Linux partition."
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for "
@@ -685,15 +691,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
-"Le premier périphérique DASD est appelé <filename>/dev/dasda</filename>."
+"Le premier disque dur détecté est appelé <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
#| "on."
@@ -701,7 +707,7 @@ msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"Le second périphérique DASD est appelé <filename>/dev/dasdb</filename>, etc."
+"Le second disque dur détecté est appelé <filename>/dev/sdb</filename>, etc."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -778,7 +784,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
@@ -796,13 +802,12 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi des "
-"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque IDE "
-"est <filename>/dev/hda1</filename>. Les partitions logiques sont numérotées "
-"à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est "
-"<filename>/dev/hda5</filename>. Rappelez-vous que la partition étendue, "
+"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque est "
+"<filename>/dev/sda1</filename>. Les partitions logiques sont numérotées à "
+"partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est "
+"<filename>/dev/sda5</filename>. Rappelez-vous que la partition étendue, "
"c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions logiques, n'est "
-"pas utilisable en elle-même. Cela s'applique aussi bien aux disques IDE "
-"qu'aux disques SCSI."
+"pas utilisable en elle-même."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:404
@@ -1583,3 +1588,27 @@ msgstr ""
#~ "Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé <filename>/dev/sdb</"
#~ "filename>, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le disque maître sur le contrôleur IDE primaire est nommé <filename>/dev/"
+#~ "hda</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le disque esclave sur le contrôleur IDE primaire est nommé <filename>/dev/"
+#~ "hdb</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master and slave disks of the secondary controller can be called "
+#~ "<filename>/dev/hdc</filename> and <filename>/dev/hdd</filename>, "
+#~ "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, "
+#~ "effectively acting like two controllers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les disques maître et esclave sur le deuxième contrôleur sont nommés "
+#~ "respectivement <filename>/dev/hdc</filename> et <filename>/dev/hdd</"
+#~ "filename>. Les nouveaux contrôleurs IDE peuvent avoir deux canaux "
+#~ "fonctionnant comme deux contrôleurs distincts&nbsp;;"
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 2016ee1c5..9a7c7cfb4 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
@@ -1168,7 +1168,8 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Pour passer en mode de secours, saisissez <userinput>rescue</userinput> à "
+"Pour passer en mode de secours, sélectionnez <userinput>rescue</userinput> "
+"dans le menu de démarrage, saisissez <userinput>rescue</userinput> à "
"l'invite <prompt>boot:</prompt> ou amorcez le système avec le paramètre "
"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Les premiers écrans de "
"l'installateur seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui "
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 54881abe4..0ebb95de6 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1154
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in "
#| "which you select from which device the computer should start for the "
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1168
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
#| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make "
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1253
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1254
@@ -1955,6 +1955,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>"
msgstr ""
+"Ce qui suit est un extrait de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM "
+"sur IBM POWER8</ulink>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1259
@@ -1963,6 +1965,8 @@ msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
"POWER processor-based server."
msgstr ""
+"Open Abstraction Layer (OPAL) est le microcode du système dans la pile "
+"serveur basée sur les processeur POWER."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1264
@@ -1972,31 +1976,36 @@ msgid ""
"firmware to a more recent level to acquire new features or additional "
"support for devices."
msgstr ""
+"Il peut y avoir des cas où l'utilisateur devrait mettre à niveau le "
+"microcode Power Systems pour obtenir de nouvelles fonctionnalités ou "
+"davantages de prises en charge de périphériques."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "Leur ordre dans le système"
+msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr ""
+"le fichier .img du niveau OPAL vers lequel l'utilisateur veut mettre à "
+"niveau est disponible ;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1279
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1283
@@ -2669,10 +2678,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
-msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans u-boot"
+msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1707
@@ -2838,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1785
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2866,7 +2875,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1795
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration "
#| "when installing an operating system. The way the firmware loads an "
@@ -2959,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
#| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that "
@@ -3024,7 +3033,7 @@ msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (<quote>fast boot</quote>
#. Tag: para
#: preparing.xml:1854
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
#| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is "
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index 439577421..d9a63f784 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Exemples de partitionnement"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:949
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -2322,8 +2322,8 @@ msgstr ""
"# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Si le système ne possède\n"
"# qu'un seul disque, l'installateur le choisira automatiquement. Si le\n"
"# système possède plusieurs disques, le nom du disque doit être\n"
-"# donné selon le format traditionnel (par exemple, /dev/hda ou\n"
-"# /dev/sda, mais pas /dev/discs/disc0/disc).\n"
+"# donné selon le format traditionnel (par exemple, /dev/sda,\n"
+"# mais pas /dev/discs/disc0/disc).\n"
"# Par exemple, pour utiliser le premier disque SCSI/SATA :\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Il faudra aussi indiquer la méthode à utiliser.\n"
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index d2155cf92..16234eafc 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "<filename>sda</filename>"
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Premier disque dur"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "<filename>sdb</filename>"
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième disque dur"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
@@ -106,23 +106,23 @@ msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgid "First partition of the first hard disk"
-msgstr "1re partition sur le premier disque dur IDE"
+msgstr "Première partition du premier disque dur"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
#, no-c-format
msgid "sdb7"
-msgstr ""
+msgstr "sdb7"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
-msgstr "10e partition du quatrième disque SCSI"
+msgstr "Septième partition du deuxième disque dur"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "<filename>sr0</filename>"
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Premier lecteur de CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "<filename>sr1</filename>"
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième lecteur de CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:63
@@ -817,6 +817,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:364
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an "
+#| "ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our "
+#| "example root partition): <informalexample><screen>\n"
+#| "# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
+#| "<userinput>-j</userinput>."
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
@@ -836,6 +843,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
+#| "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
+#| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
+#| "# sync\n"
+#| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
+#| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/"
+#| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</"
+#| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is "
+#| "strictly arbitrary, it is referenced later below."
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -862,6 +879,9 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# mkdir /mnt/debinst\n"
+#| "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
@@ -1576,6 +1596,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:731
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# aptitude install grub-pc\n"
+#| "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
+#| "# update-grub\n"
+#| "</screen></informalexample> The second command will install "
+#| "<command>grub2</command> (in this case in the MBR of <literal>hda</"
+#| "literal>). The last command will create a sane and working <filename>/"
+#| "boot/grub/grub.cfg</filename>."
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1592,20 +1622,25 @@ msgstr ""
"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
-"</screen></informalexample> La deuxième commande installe <command>grub-pc</"
+"</screen></informalexample> La deuxième commande installe <command>grub2</"
"command> (ici, sur le MBR de <literal>sda</literal>). La dernière commande "
"crée un fichier <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> fonctionnel."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file "
+#| "has been created. There are alternative methods to install "
+#| "<command>grub2</command>, but those are outside the scope of this "
+#| "appendix."
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
"On suppose ici qu'un fichier <filename>/dev/sda</filename> a été créé. Il y "
-"a d'autres méthodes pour installer <command>grub-pc</command>, mais elles "
+"a d'autres méthodes pour installer <command>grub2</command>, mais elles "
"sortent du cadre de cette annexe."
#. Tag: para
@@ -1618,6 +1653,15 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+#| "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
+#| "install=menu\n"
+#| "delay=20\n"
+#| "lba32\n"
+#| "image=/vmlinuz\n"
+#| "initrd=/initrd.img\n"
+#| "label=Debian"
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
@@ -1659,6 +1703,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:763
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "boot=/dev/hda2\n"
+#| "device=hd:\n"
+#| "partition=6\n"
+#| "root=/dev/hda6\n"
+#| "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+#| "timeout=50\n"
+#| "image=/vmlinux\n"
+#| "label=Debian\n"
+#| "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
+#| "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -2244,18 +2301,57 @@ msgstr ""
"l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</"
"guimenuitem>."
+#~ msgid "<filename>hda</filename>"
+#~ msgstr "<filename>hda</filename>"
+
+#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
+#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le premier port IDE (maître)"
+
+#~ msgid "<filename>hdb</filename>"
+#~ msgstr "<filename>hdb</filename>"
+
+#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
+#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le premier port IDE (esclave)"
+
+#~ msgid "<filename>hdc</filename>"
+#~ msgstr "<filename>hdc</filename>"
+
+#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
+#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le second port IDE (maître)"
+
+#~ msgid "<filename>hdd</filename>"
+#~ msgstr "<filename>hdd</filename>"
+
+#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
+#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le second port IDE (esclave)"
+
+#~ msgid "hda1"
+#~ msgstr "hda1"
+
+#~ msgid "hdd15"
+#~ msgstr "hdd15"
+
+#~ msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
+#~ msgstr "15e partition sur le quatrième disque dur IDE"
+
#~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
#~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas (p. ex. 0)"
#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
#~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 1)"
+#~ msgid "<filename>sdc</filename>"
+#~ msgstr "<filename>sdc</filename>"
+
#~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
#~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 2)"
#~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
#~ msgstr "1re partition du premier disque SCSI"
+#~ msgid "sdd10"
+#~ msgstr "sdd10"
+
#~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
#~ msgstr "lecteur CD SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas"
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index abd006e1e..566f7b3da 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1735,6 +1735,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1083
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
+#| "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
+#| "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#| "sync\n"
+#| "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+#| "that disk inaccessible."
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
@@ -2314,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
@@ -2327,11 +2336,11 @@ msgid ""
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
-"Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une "
-"partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable, sera "
-"créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu "
-"supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition "
-"EFI amorçable."
+"Si vous avez démarré en mode EFI, une partition supplémentaire, avec un "
+"système de fichiers FAT32 amorçable, sera créée lors du partitionnement "
+"assisté pour le programme d'amorçage EFI. Cette partition est appelée EFI "
+"System Partition (ESP). Il y a aussi un élément de menu supplémentaire qui "
+"permet de formater soi-même une partition comme partition ESP."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1375
@@ -2347,6 +2356,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
+#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
+#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
+#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
+#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
+#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
+#| "\n"
+#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
+#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
+#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
+#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
+#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
+#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
+#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
+#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
+#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
+#| "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
+#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each "
+#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional "
+#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup "
+#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible "
+#| "variation that can be achieved using manual partitioning."
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
@@ -2371,17 +2403,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;: "
"<informalexample><screen>\n"
-" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
+" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 Go WDC AC36400L\n"
" #1 primary 16.4 Mo B f ext2 /boot\n"
" #2 primary 551.0 Mo swap swap\n"
" #3 primary 5.8 Go ntfs\n"
" pri/log 8.2 Mo FREE SPACE\n"
"\n"
-" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
+" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 Go ST380021A\n"
" #1 primary 15.9 Mo ext3\n"
" #2 primary 996.0 Mo fat16\n"
" #3 primary 3.9 Go xfs /home\n"
-" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n"
+" #5 logical 6.0 Go f ext4 /\n"
" #6 logical 1.0 Go f ext3 /var\n"
" #7 logical 498.8 Mo ext3\n"
"</screen></informalexample> Cet exemple affiche les partitions de deux "
@@ -2530,7 +2562,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue "
@@ -2540,8 +2572,9 @@ msgid ""
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
-"Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI, <command>partman</"
-"command> le détectera et vous demandera d'en créer une."
+"Si vous avez démarré en mode EFI mais avez oublié de créer une partition "
+"ESP, <command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer "
+"une."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
@@ -4171,6 +4204,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2476
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
+#| "<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</"
+#| "quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it "
+#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
+#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to "
+#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror "
+#| "near you."
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian."
@@ -4181,8 +4222,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir <quote>httpredir.debian.org</"
"quote>. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui connecte votre "
-"système à miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il tient "
-"compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous "
+"système à un miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il "
+"tient compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous "
"utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous."
#. Tag: title
@@ -4631,6 +4672,11 @@ msgstr "Autre choix"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+#| "<filename>/dev/sda</filename>."
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
@@ -4638,8 +4684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette option est utile aux experts qui veulent installer <command>LILO</"
"command> ailleurs. Dans ce cas, on vous demandera où. Vous pouvez utiliser "
-"des noms traditionnels comme <filename>/dev/"
-"sda</filename>."
+"des noms traditionnels comme <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2772
@@ -5032,7 +5077,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3038
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
@@ -5042,9 +5087,8 @@ msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
-"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où "
-"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez "
-"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes."
+"Par défaut, Grub sera installé sur la partition PReP d'où il prendra un "
+"contrôle total sur le processus d'amorçage."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3051