From 5f27f95c85313a5ada540cf96590ff57ab3237af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baptiste Jammet Date: Fri, 17 Apr 2015 09:34:03 +0000 Subject: d-i manual : Update french traslation --- po/fr/administrivia.po | 5 +- po/fr/boot-installer.po | 204 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ po/fr/boot-new.po | 7 +- po/fr/hardware.po | 175 ++++++++++++++++++++++++---------------- po/fr/install-methods.po | 4 +- po/fr/partitioning.po | 53 +++++++++--- po/fr/post-install.po | 7 +- po/fr/preparing.po | 37 +++++---- po/fr/preseed.po | 8 +- po/fr/random-bits.po | 120 +++++++++++++++++++++++++--- po/fr/using-d-i.po | 86 +++++++++++++++----- 11 files changed, 516 insertions(+), 190 deletions(-) diff --git a/po/fr/administrivia.po b/po/fr/administrivia.po index cde914944..679cfb0ef 100644 --- a/po/fr/administrivia.po +++ b/po/fr/administrivia.po @@ -86,8 +86,9 @@ msgid "" "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." msgstr "" "Le centre névralgique de la traduction française de ce document, coordonnée " -"par Philippe Batailler, se trouve sur la liste debian-l10n-" -"french@lists.debian.org." +"par Baptiste Jammet, se trouve sur la liste debian-l10n-french@lists." +"debian.org. Philippe Batailler était l'ancien coordinateur et " +"principal traducteur jusqu'en 2014." #. Tag: title #: administrivia.xml:50 diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index f8355509b..0abe27953 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-22 19:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:49+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " #| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files " @@ -95,11 +95,11 @@ msgid "" "Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " "slightly different from that for booting uImages." msgstr "" -"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme u-boot " -"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de u-boot ne " +"Les formats d'image uImage/uInitrd sont conçus pour le microprogramme U-Boot " +"utilisé sur de nombreux systèmes ARM. Les anciennes versions de U-Boot ne " "peuvent amorcer que des fichiers au format uImage/uInitrd, qui sont donc " "utilisés principalement sur les anciens systèmes. Les versions plus récentes " -"de u-boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en " +"de U-Boot peuvent aussi amorcer les noyaux Linux récents et les initrd (en " "plus des fichiers uImage/uInitrd), mais la syntaxe est légèrement différente " "de celle des uImages." @@ -119,10 +119,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" -msgstr "Configuration d'amorçage" +msgstr "Configuration de la console" #. Tag: para #: boot-installer.xml:66 @@ -135,6 +135,13 @@ msgid "" "quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those " "platforms you by default need a serial console cable to use the installer." msgstr "" +"Les archives netboot (), hd-" +"media () et les images de l'installateur " +"sur cartes SD () utilisent la " +"console par défaut, définie par U-Boot dans la variable console et spécifique à la plate-forme. Dans la plupart des cas, c'est une " +"console série. Sur ces plates-formes vous aurez donc besoin d'un câble de " +"liaison série pour utiliser l'installateur." #. Tag: para #: boot-installer.xml:75 @@ -144,6 +151,9 @@ msgid "" "console variable accordingly if you would like the installer " "to start on the video console." msgstr "" +"Sur les plates-formes qui prennent en charge aussi une console vidéo, vous " +"pouvez modifier la variable console de U-Boot pour que " +"l'installateur démarre sur la console vidéo." #. Tag: title #: boot-installer.xml:82 @@ -188,14 +198,14 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "TFTP-booting in u-boot" msgid "TFTP-booting in U-Boot" -msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec u-boot" +msgstr "Amorcer à partir de TFTP avec U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " #| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " @@ -206,7 +216,7 @@ msgid "" "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." msgstr "" -"Sur les systèmes utilisant le microprogramme u-boot, l'amorçage depuis le " +"Sur les systèmes utilisant le microprogramme U-Boot, l'amorçage depuis le " "réseau est effectué en trois étapes : a) configurer le réseau, b) charger " "les images (noyau/initrd/dtb) en mémoire et c) exécuter le code chargé." @@ -266,7 +276,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " #| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " @@ -289,7 +299,7 @@ msgid "" "name sun4i or the Allwinner A20, architecture name " "sun7i), you can e.g. use the follwing values:" msgstr "" -"Sur certains systèmes, u-boot prédéfinit un ensemble de variables " +"Sur certains systèmes, U-Boot prédéfinit un ensemble de variables " "d'environnement avec des adresses de chargement adaptées : kernel_addr_r, " "ramdisk_addr_r et fdt_addr_r. Vous pouvez vérifier si elles sont définies en " "exécutant : \n" @@ -336,7 +346,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The third part is setting the kernel commandline and actually executing " #| "the loaded code. U-boot passes the content of the bootargs " @@ -389,7 +399,7 @@ msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " #| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " @@ -406,7 +416,7 @@ msgid "" "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" "Note : dans le cas de l'amorçage avec une image Linux standard, il est " -"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car u-boot " +"important de charger l'initrd après le noyau et le dtb, car U-Boot " "positionne la variable filesize à la taille du dernier fichier chargé, et la " "commande bootz a besoin de la taille de cet initrd pour fonctionner " "correctement. Dans le cas de l'amorçage d'un noyau spécifique (c'est-à-dire " @@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:176 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" -msgstr "" +msgstr "Archive netboot précompilée" #. Tag: para #: boot-installer.xml:177 @@ -431,6 +441,16 @@ msgid "" "Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your " "network which provides the client with the address of the tftp server." msgstr "" +"&debian; fournit une archive précompilée (&armmp-netboot-tarball;) qui peut " +"être simplement décompressée sur un serveur TFTP et qui contient tout les " +"fichiers nécessaires à l'amorçage par le réseau (netboot). Elle contient " +"aussi un script qui automatise toutes les étapes pour lancer l'installateur. " +"Les versions récentes de U-Boot contiennent une fonctionnalité d'amorçage " +"automatique par TFTP. Celle ci s'active si il n'y a aucun périphérique local " +"amorçable (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) en chargeant ce script d'amorçage " +"depuis le serveur TFTP. Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez avoir " +"un serveur DHCP dans le réseau qui fournit au client l'adresse du serveur " +"TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:189 @@ -439,12 +459,14 @@ msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " "commandline, you can use the follwing command:" msgstr "" +"Pour démarrer la fonctionnalité d'amorçage automatique par TFTP depuis " +"l'invite de commande de U-Boot, entrez la commande suivante :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" -msgstr "" +msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para #: boot-installer.xml:194 @@ -453,6 +475,8 @@ msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " "alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:" msgstr "" +"Pour charger manuellement le script d'amorçage fournit par l'archive, entrez " +"la commande suivante à l'invite de U-Boot :" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:198 @@ -463,17 +487,21 @@ msgid "" "tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" "source ${scriptaddr}" msgstr "" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n" +"source ${scriptaddr}" #. Tag: title #: boot-installer.xml:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from a USB stick in u-boot" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" -msgstr "Amorcer sur une clé USB avec u-boot" +msgstr "Amorcer sur une clé USB avec U-Boot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:207 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB " #| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps " @@ -483,7 +511,7 @@ msgid "" "storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required " "to do that can vary quite a bit from device to device." msgstr "" -"De nombreuses versions récentes de u-boot ont une prise en charge de l'USB " +"De nombreuses versions récentes de U-Boot ont une prise en charge de l'USB " "et permettent d'amorcer depuis un périphérique de stockage USB comme une " "clef USB. Malheureusement, la procédure exacte peut varier d'un périphérique " "à l'autre." @@ -498,7 +526,7 @@ msgid "" "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " "new framework yet." msgstr "" -"La version 2014.10 de u-boot a introduit un cadre applicatif pour une " +"La version 2014.10 de U-Boot a introduit un cadre applicatif pour une " "gestion commune de la ligne de commande et l'autoboot. Cela permet de " "construire des images d'amorçage génériques qui fonctionnent sur tous les " "systèmes qui implémentent ce cadre applicatif. L'&d-i; prend en charge " @@ -507,7 +535,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:223 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-" #| "media tarball (see ) onto a USB stick " @@ -526,13 +554,13 @@ msgstr "" "Pour construire une clef USB amorçable pour installer &debian;, décompressez " "l'archive tar hd-media (consultez la ) sur " "une clef USB formatée avec un système de fichiers pris en charge par la " -"version de u-boot de votre périphérique. Pour les versions modernes de u-" -"boot, FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, " +"version de U-Boot de votre périphérique. Pour les versions modernes de U-" +"Boot, FAT16, FAT32, ext2, ext3 et ext4 fonctionnent généralement. Ensuite, " "copiez l'image ISO du premier CD ou DVD &debian; sur cette clef." #. Tag: para #: boot-installer.xml:233 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the " #| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " @@ -550,18 +578,18 @@ msgid "" "the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "run bootcmd_usb0 command." msgstr "" -"Le cadre applicatif autoboot des versions récentes de u-boot fonctionne de " +"Le cadre applicatif autoboot des versions récentes de U-Boot fonctionne de " "la même façon que l'option d'ordre d'amorçage du BIOS dans un PC, c'est-à-" "dire qu'il cherche, sur une liste des périphériques, une image d'amorçage " "valide et démarre la première qu'il trouve. S'il n'y a aucun système " "d'exploitation installé, brancher la clef USB et démarrer le système devrait " "amorcer l'installateur. Vous pouvez aussi engager l'amorçage USB à n'importe " "quel moment en entrant la commande run bootcmd_usb0 à " -"l'invite de u-boot." +"l'invite de U-Boot." #. Tag: para #: boot-installer.xml:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " #| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable " @@ -596,7 +624,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un des problèmes qui peut apparaître en amorçant depuis une clef USB tout en " "utilisant une console série est une erreur de vitesse de transmission " -"(baudrate). Si une variable console est définie dans u-boot, le script " +"(baudrate). Si une variable console est définie dans U-Boot, le script " "d'amorçage de l'&d-i; la passera automatiquement au noyau pour définir la " "première console et, si besoin, la fréquence de cette console. " "Malheureusement, la gestion de la variable console peut varier d'une plate-" @@ -604,7 +632,7 @@ msgstr "" "console=ttyS0,115200), tandis que sur d'autres elle ne " "contient que le périphérique (console=ttyS0). Le dernier cas " "peut mener à une sortie confuse lorsque la fréquence par défaut diffère " -"entre u-boot et le noyau. Les versions modernes de u-boot utilisent souvent " +"entre U-Boot et le noyau. Les versions modernes de U-Boot utilisent souvent " "115200 bauds alors que le noyau est toujours configuré par défaut à " "9600 bauds. Si cela arrivait, vous devriez définir la variable console " "manuellement pour qu'elle contienne la fréquence correcte pour votre " @@ -615,7 +643,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:264 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les images précompilées de l'installateur pour cartes SD" #. Tag: para #: boot-installer.xml:265 @@ -630,6 +658,14 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img.gz, and a system-independent " "part named partition.img.gz." msgstr "" +"Pour de nombreux systèmes, Debian fournit des images de cartes SD qui " +"contiennent à la fois U-Boot et l'&d-i;. Ces images sont disponibles en deux " +"variantes : une qui télécharge les paquets sur le réseau (&armmp-netboot-sd-" +"img;) et une autre pour des installations sans réseau qui utilise un CD ou " +"DVD Debian (&armmp-hd-media-sd-img;). Pour économiser l'espace disque et la " +"bande passante, les images sont construites en deux parties : une partie " +"dépendante du système appelée firmware.<type_de_système>.img." +"gz et une indépendante appelée partition.img.gz." #. Tag: para #: boot-installer.xml:276 @@ -644,6 +680,15 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img in a Windows CMD.exe window." msgstr "" +"Pour créer une image complète à partir des deux fichiers, sur un système " +"Linux vous pouvez utiliser la commande zcat : zcat " +"firmware.<type_de_système>.img.gz partition.img.gz > complete_image." +"img Sur les systèmes Windows, vous devrez d'abord " +"décompresser les deux parties séparément, par exemple avec 7-Zip, et ensuite " +"les concaténer en exécutant la commande suivante dans une fenêtre de " +"commande CMD.exe : copy /b firmware.<" +"type_de_système>.img + partition.img complete_image.img" #. Tag: para #: boot-installer.xml:290 @@ -657,6 +702,14 @@ msgid "" "you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a " "separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick." msgstr "" +"Écrivez l'image résultante sur une carte SD en exécutant la commande " +"suivante sur un système Linux : cat complete_image." +"img > /dev/PÉRIPHÉRIQUE_DE_LA_CARTE_SD Après " +"avoir branché la carte SD dans le système cible, mettez-le sous tension et " +"l'installateur se chargera depuis la carte SD. Si vous utilisez la variante " +"hd-media pour les installations sans le réseau, vous devrez fournir à " +"l'installateur un accès au premier CD ou DVD &debian; sur un medium distinct " +"(qui peut être aussi une image ISO de CD ou DVD sur une clef USB)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:302 @@ -670,6 +723,14 @@ msgid "" "partition layout on the SD card is to let the installer automatically create " "one for you (see )." msgstr "" +"Arrivé à l'étape de partitionnement (voyez la ), vous pourrez supprimer ou remplacer toutes les partitions existantes sur " +"la carte. Une fois l'installateur démarré, il s'exécute entièrement depuis " +"la mémoire principale du système et n'a plus besoin d'accéder à la carte SD. " +"Vous pouvez donc utiliser cette même carte pour installer &debian;. La façon " +"la plus facile de créer une table de partition sur la carte SD est de " +"laisser l'installateur le faire automatiquement (voyez la )." #. Tag: title #: boot-installer.xml:443 @@ -679,7 +740,7 @@ msgstr "Amorcer sur une clé USB" #. Tag: para #: boot-installer.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from and . Now just plug your USB " @@ -716,13 +777,19 @@ msgstr "Amorcer depuis un CD" #: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 #: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. " +#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " +#| "the CD, great! Simply configure your system for " +#| "booting off a CD as described in , insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " "CD, great! Simply configure your system for booting " "off a CD as described in , " "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"Si vous avez un " +"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un " "jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est " "parfait ! Il suffit de configurer votre système " "pour amorcer depuis le CD (voyez la ), \n" +"Help\n" +"Install with speech synthesis" #. Tag: para #: boot-installer.xml:799 @@ -1282,6 +1358,8 @@ msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " "your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown." msgstr "" +"Cet écran sera différent selon le mode d'amorçage de votre système (BIOS ou " +"UEFI) mais les même options vous serons présentées." #. Tag: para #: boot-installer.xml:807 @@ -1292,6 +1370,10 @@ msgid "" "have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost " "doubling the number of options." msgstr "" +"En fonction de la méthode d'installation, l'option Graphical install (installateur graphique) pourrait ne pas être disponible. Les images " +"multiarchitectures ont aussi une variante 64 bits pour chaque option " +"d'installation, ce qui double presque le nombre d'options." #. Tag: para #: boot-installer.xml:814 @@ -1324,7 +1406,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:828 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " #| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command " @@ -1342,12 +1424,12 @@ msgid "" "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Si vous voulez ajouter des paramètres d'amorçage pour l'installateur ou pour " -"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey;. La commande d'amorçage pour " -"l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des " -"options. Les écrans d'aide listent les principales options possibles. " -"Appuyez sur la touche &enterkey; pour lancer l'installateur avec vos " -"options. Pour revenir au menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la " -"touche &escapekey;." +"le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; (amorçage " +"UEFI). La commande d'amorçage pour l'entrée du menu choisie est affichée et " +"il est permis d’ajouter des options. Les écrans d'aide listent les " +"principales options possibles. Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou " +"&f10key; (UEFI) pour lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir au " +"menu et annuler toutes vos saisies, appuyez sur la touche &escapekey;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:839 @@ -2886,19 +2968,19 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1968 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" -msgstr "" +msgstr "Amorcer une machine ppc64el" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1969 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" -msgstr "" +msgstr "Comment amorcer une machine ppc64el :" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Petitboot" -msgstr "" +msgstr "Petitboot" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1976 @@ -2910,6 +2992,13 @@ msgid "" "FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any " "operating system that includes kexec boot support." msgstr "" +"Petitboot est un gestionnaire d'amorçage indépendant de la plate-forme basé " +"sur la fonction kexec du noyau Linux. Petitboot prend en charge le " +"chargement du noyau, de l'initrd et de l'arbre de périphériques depuis " +"n'importe quel système de fichier Linux, et peut aussi charger des fichiers " +"depuis le réseau en utilisant les protocoles FTP, SFTP, TFTP, HTTP et HTTPS. " +"Petitboot peut amorcer n'importe quel système d'exploitation prenant en " +"charge l'amorçage par kexec." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1984 @@ -2919,6 +3008,9 @@ msgid "" "the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP " "server." msgstr "" +"Petitboot cherche des fichiers de configuration du gestionnaire d'amorçage " +"sur les périphériques accessibles du système, et peut aussi être configuré " +"pour utiliser l'information d'amorçage depuis un serveur DHCP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2035 @@ -2985,6 +3077,18 @@ msgstr "Accessibilité" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. USB braille displays are " +#| "detected automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB " +#| "converter), but most other Most accessibility features have to be enabled manually. " +#| "On machines that support it, the boot menu emits a " +#| "beep when it is ready to receive keystrokes. Some boot " +#| "parameters can then be appended to enable " +#| "accessibility features (see also ). Note that on most architectures the boot " +#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "USB braille displays are detected " @@ -2999,11 +3103,11 @@ msgid "" "keyboard." msgstr "" "Certaines personnes ont besoin d'une aide spéciale, par exemple à cause " -"d'une déficience visuelle. Les plages " -"Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série connectées " -"grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des autres La plupart des " -"fonctionnalités doivent être activées explicitement. Les " +"plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série " +"connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des " +"autres La plupart des fonctionnalités doivent être activées explicitement. Sur certaines machines, le menu d'amorçage émet un bip quand la " "frappe des touches est possible. Des paramètres d'amorçage peuvent " "alors être ajoutés pour activer les fonctions " diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po index 1ea812904..983dfb69d 100644 --- a/po/fr/boot-new.po +++ b/po/fr/boot-new.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -173,6 +173,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:84 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you use BootX to boot into the installed system, " +#| "just select your desired kernel in the Linux Kernels " +#| "folder, un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding " +#| "to your installation; e.g. /dev/hda8." msgid "" "If you use BootX to boot into the installed system, just " "select your desired kernel in the Linux Kernels folder, " diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index 06d7cde81..38d270840 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-22 19:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 10:15+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Architectures reconnues" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and " #| "several variations of each architecture known as flavors." @@ -91,8 +91,8 @@ msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" -"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur huit architectures principales " -"et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées saveurs." +"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur dix architectures principales et " +"sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées saveurs." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 hardware.xml:193 @@ -360,10 +360,10 @@ msgstr "prep" #. Tag: entry #: hardware.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgid "Power Systems" -msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +msgstr "Power Systems" #. Tag: entry #: hardware.xml:149 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "ppc64el" #: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "Machines IBM POWER8 ou plus récentes" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 @@ -488,10 +488,14 @@ msgid "" "architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " "way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." msgstr "" +"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de " +"type i386/amd64. Alors que les machines ARM 64 bits devraient démarrer de " +"façon standard, comme les PCs, la situation est plus compliquée sur les " +"machines ARM 32 bits." #. Tag: para #: hardware.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " #| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" @@ -513,21 +517,18 @@ msgid "" "kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " "handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de " -"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/" -"ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du " -"matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout " -"dans les systèmes sur puce (systems-on-chip (SOC)). Ces SOC " -"sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de " -"composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires " -"nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de " -"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les " -"systèmes ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au " -"matériel, qui sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC." +"L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce " +"(systems-on-chip (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes " +"entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour " +"les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le " +"système. Ces systèmes n'ont généralement pas de microprogramme commun et la " +"conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes ARM, doit s'occuper de " +"tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui sont gérés par le " +"BIOS de la carte mère dans le monde PC." #. Tag: para #: hardware.xml:292 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " #| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in " @@ -558,9 +559,7 @@ msgstr "" "pourrait s'exécuter sur différents systèmes. La prise en charge de nouveaux " "systèmes est implémentée de manière à avoir un tel noyau multiplate-forme, " "mais pour plusieurs anciens systèmes, un noyau spécifique est toujours " -"nécessaire. À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge " -"qu'un certain nombre d'anciens systèmes ARM, en plus des nouveaux pris en " -"charge par le noyau ARM multiplate-forme (armmp)." +"nécessaire." #. Tag: para #: hardware.xml:304 @@ -572,10 +571,15 @@ msgid "" "multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" "bit arm64)." msgstr "" +"À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge l'installation " +"que sur un certain nombre d'anciens systèmes ARM 32 bits, en plus des " +"nouveaux (32 et 64 bits) pris en charge par le noyau ARM multiplate-forme " +"(appelé armmp sur les plates-formes 32 bits armhf, sans nom de saveur sur " +"les plates-formes 64 bits arm64)." #. Tag: para #: hardware.xml:313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " #| "provide features which are not available in older models. &debian; " @@ -601,18 +605,20 @@ msgid "" msgstr "" "L'architecture ARM a évolué, et les processeurs ARM récents fournissent des " "fonctionnalités qui ne sont pas disponibles pour les anciens modèles. " -"&debian; fournit deux portages ARM, &debian;/armel et &debian;/armhf. " +"&debian; fournit trois portages ARM : &debian;/arm64 pour les machines " +"64 bits, &debian;/armel et &debian;/armhf pour les machines 32 bits. " "&debian;/armel est destiné aux anciens processeurs ARM sans prise en charge " "de la virgule flottante au niveau matériel (hardware floating point " "unit (FPU)), alors que &debian;/armhf ne fonctionne que sur les " "nouveaux processeurs qui implémentent au moins l'architecture ARMv7 et la " "version 3 des spécifications de virgule flottante (VFPv3). &debian;/armhf " "utilise les fonctionnalités étendues et les améliorations de performance de " -"ces modèles." +"ces modèles. &debian;/arm64 fonctionne sur les processeurs qui implémentent " +"au moins l'architecture ARMv8 (qui fonctionne en 64 bits)." #. Tag: para #: hardware.xml:350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " #| "little), but in practice the vast majority of currently available systems " @@ -626,15 +632,16 @@ msgid "" msgstr "" "Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-" "boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants " -"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/armel et &debian;/armhf " -"fonctionnent tous les deux uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens." +"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/" +"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-" +"boutiens." #. Tag: title #: hardware.xml:357 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgid "Platforms supported by Debian/arm64" -msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel" +msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/arm64" #. Tag: para #: hardware.xml:359 @@ -645,10 +652,15 @@ msgid "" "merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " "requirement to have &d-i; working on them." msgstr "" +"Les matériels Arm64, AArch64 et ARMv8 sont apparus relativement tard dans " +"le cycle de développement de &debian; &release-cap;. Ainsi, peu de plates-" +"formes ont leur prise en charge intégrée dans la version de la branche " +"principale du noyau de &debian; &release;, ce qui est la condition " +"principale à leur intégration à l'&d-i;." #. Tag: para #: hardware.xml:368 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " #| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " @@ -673,13 +685,14 @@ msgstr "" "listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en " "charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est " "disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de " -"l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le " -"système automatiquement amorçable, car il faudrait parfois pour cela avoir " -"des informations spécifiques aux périphériques." +"l'espace utilisateur fonctionnelle et, si UEFI est utilisé, il devrait " +"pouvoir rendre le système amorçable. si UEFI n'est pas utilisé (quelques " +"machines 64 bits sont fournie avec U-Boot), vous devrez probablement " +"effectuer qulques étapes manuellement pour rendre le systèmes amorçable." #. Tag: para #: hardware.xml:382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " #| "platform-specific kernels." @@ -687,14 +700,15 @@ msgid "" "The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " "release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." msgstr "" -"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles " -"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme." +"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/arm64 dans " +"cette publication. Il n'y a qu'un seul noyau qui prend en charge toutes les " +"plates-formes listées." #. Tag: term #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:391 @@ -707,12 +721,17 @@ msgid "" "the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " "kernel." msgstr "" +"Le système APM Mustang a été le premier système ARMv8 disponible faisant " +"fonctionner Linux. Il utilise la puce X-gene, utilisée depuis dans d'autres " +"machines, qui est un processeur à 8 cœurs avec ethernet, USB et port série. " +"Un facteur de forme commun le fait ressembler à un ordinateur de bureau, " +"mais d'autres versions sont attendues." #. Tag: term #: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "Plate-forme de développement ARM Juno" #. Tag: para #: hardware.xml:406 @@ -724,10 +743,17 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " "supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" +"Juno est une carte de développement ARMv8 équipé d'un processeur 800 MHz 6 à " +"cœurs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de " +"8 Go de RAM DDR3 et de ports ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour la " +"mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni " +"petite ni bon marché, mais était une des premières disponible. Tout le " +"matériel est pris en charge dans la branche principale du noyau et dans " +"&releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:420 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " #| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " @@ -738,10 +764,11 @@ msgid "" "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" -"Si vous utilisez l'installateur sur de tels systèmes, vous devrez le rendre " -"amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en exécutant les " -"commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur de " -"l'installateur." +"Si vous utilisez l'installateur sur un système non UEFI, vous devrez le " +"rendre amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en " +"exécutant les commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur " +"de l'installateur. flash-kernel sait comment installer un système X-Gene en " +"amorçant avec U-Boot." #. Tag: title #: hardware.xml:430 @@ -779,7 +806,7 @@ msgstr "Versatile Express" #. Tag: para #: hardware.xml:450 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting " #| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." @@ -830,10 +857,10 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi et Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "LinkSprite pcDuino" msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "LinkSprite pcDuino" +msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:479 @@ -896,7 +923,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:510 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using a local display is technically possible without native display " #| "drivers via the simplefb infrastructure in the mainline " @@ -912,8 +939,8 @@ msgstr "" "L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les " "pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure simplefb " "de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire " -"d'amorçage u-boot pour initialiser le matériel d'affichage. " -"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de u-boot " +"d'amorçage U-Boot pour initialiser le matériel d'affichage. " +"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot " "incluse dans &debian; 8." #. Tag: term @@ -996,7 +1023,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:570 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " #| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " @@ -1025,7 +1052,7 @@ msgstr "EfikaMX" #. Tag: para #: hardware.xml:584 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " #| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " @@ -1100,6 +1127,13 @@ msgid "" "that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " "platform will be dropped completely in &debian; 9." msgstr "" +"Alors que le noyau inclut dans &debian; 8 prend en charge aussi ces plates-" +"formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, il est " +"possible d'effectuer une mise à niveau (dist-upgrade) depuis " +"&debian 7 pour les installation existantes. Mais en raison de la faible " +"quantité de mémoire généralement disponible sur les systèmes basés sur " +"IXP4xx, cela nécessite d'activer l'espace d'échange (swap) avant. La prise " +"en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée totalement dans &debian 9." #. Tag: term #: hardware.xml:632 @@ -1186,7 +1220,7 @@ msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " #| "to data storage and processing, such as the CD-ROM in this manual, it applies to both " #| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " @@ -3230,8 +3264,8 @@ msgid "" "same from the operating system's point of view." msgstr "" "Chaque fois que vous lirez CD dans ce manuel, cela voudra " -"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM, car, du point de vue du système " -"d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes." +"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM ou BD-ROM, car, du point de vue du " +"système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes." #. Tag: para #: hardware.xml:2052 @@ -3243,7 +3277,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2056 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " #| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." @@ -3251,8 +3285,9 @@ msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire " -"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2." +"Sur les PCs, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-" +"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus " +"par les pilotes ohci1394 et sbp2." #. Tag: para #: hardware.xml:2071 @@ -3282,7 +3317,7 @@ msgstr "Les clés USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2087 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " #| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index c96ede264..5667801be 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-07 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:33+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -319,6 +319,8 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" +"Les images U-Boot pour diverses plate-formes armhf sont disponibles à &armmp-" +"uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:269 diff --git a/po/fr/partitioning.po b/po/fr/partitioning.po index 39668b6d7..ca72a8816 100644 --- a/po/fr/partitioning.po +++ b/po/fr/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitionning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:35+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -625,6 +625,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:291 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on /dev/hda. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on /dev/hda1, " +#| "a 32MB swap partition on /dev/hda3 and about 1.2GB " +#| "on /dev/hda2 as the Linux partition." msgid "" "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " "drive on /dev/sda. There might be a 500MB partition for " @@ -685,15 +691,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgid "The first hard disk detected is named /dev/sda." msgstr "" -"Le premier périphérique DASD est appelé /dev/dasda." +"Le premier disque dur détecté est appelé /dev/sda." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so " #| "on." @@ -701,7 +707,7 @@ msgid "" "The second hard disk detected is named /dev/sdb, and so " "on." msgstr "" -"Le second périphérique DASD est appelé /dev/dasdb, etc." +"Le second disque dur détecté est appelé /dev/sdb, etc." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -778,7 +784,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " #| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " @@ -796,13 +802,12 @@ msgid "" "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi des " -"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque IDE " -"est /dev/hda1. Les partitions logiques sont numérotées " -"à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est " -"/dev/hda5. Rappelez-vous que la partition étendue, " +"nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier disque est " +"/dev/sda1. Les partitions logiques sont numérotées à " +"partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce même disque est " +"/dev/sda5. Rappelez-vous que la partition étendue, " "c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions logiques, n'est " -"pas utilisable en elle-même. Cela s'applique aussi bien aux disques IDE " -"qu'aux disques SCSI." +"pas utilisable en elle-même." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 @@ -1583,3 +1588,27 @@ msgstr "" #~ "Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé /dev/sdb, etc." +#~ msgid "" +#~ "The master disk on IDE primary controller is named /dev/hda." +#~ msgstr "" +#~ "Le disque maître sur le contrôleur IDE primaire est nommé /dev/" +#~ "hda." + +#~ msgid "" +#~ "The slave disk on IDE primary controller is named /dev/hdb." +#~ msgstr "" +#~ "Le disque esclave sur le contrôleur IDE primaire est nommé /dev/" +#~ "hdb." + +#~ msgid "" +#~ "The master and slave disks of the secondary controller can be called " +#~ "/dev/hdc and /dev/hdd, " +#~ "respectively. Newer IDE controllers can actually have two channels, " +#~ "effectively acting like two controllers." +#~ msgstr "" +#~ "Les disques maître et esclave sur le deuxième contrôleur sont nommés " +#~ "respectivement /dev/hdc et /dev/hdd. Les nouveaux contrôleurs IDE peuvent avoir deux canaux " +#~ "fonctionnant comme deux contrôleurs distincts ;" diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 2016ee1c5..9a7c7cfb4 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:35+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type rescue at the " #| "boot: prompt, or boot with the rescue/" @@ -1168,7 +1168,8 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Pour passer en mode de secours, saisissez rescue à " +"Pour passer en mode de secours, sélectionnez rescue " +"dans le menu de démarrage, saisissez rescue à " "l'invite boot: ou amorcez le système avec le paramètre " "rescue/enable=true. Les premiers écrans de " "l'installateur seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui " diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 54881abe4..0ebb95de6 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-17 11:31+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1154 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Most BIOS versions allow to call up a boot menu on system startup in " #| "which you select from which device the computer should start for the " @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " #| "of the current boot device, you have to change your BIOS setup to make " @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1253 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" -msgstr "" +msgstr "Comment mettre à jour le microcode d'un système ppc64el" #. Tag: para #: preparing.xml:1254 @@ -1955,6 +1955,8 @@ msgid "" "This is an excerpt from IBM PowerKVM on " "IBM POWER8" msgstr "" +"Ce qui suit est un extrait de IBM PowerKVM " +"sur IBM POWER8" #. Tag: para #: preparing.xml:1259 @@ -1963,6 +1965,8 @@ msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " "POWER processor-based server." msgstr "" +"Open Abstraction Layer (OPAL) est le microcode du système dans la pile " +"serveur basée sur les processeur POWER." #. Tag: para #: preparing.xml:1264 @@ -1972,31 +1976,36 @@ msgid "" "firmware to a more recent level to acquire new features or additional " "support for devices." msgstr "" +"Il peut y avoir des cas où l'utilisateur devrait mettre à niveau le " +"microcode Power Systems pour obtenir de nouvelles fonctionnalités ou " +"davantages de prises en charge de périphériques." #. Tag: para #: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que les conditions suivantes sont réunies :" #. Tag: para #: preparing.xml:1275 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" -msgstr "Leur ordre dans le système" +msgstr "un système d'exploitation fonctionne sur le système ;" #. Tag: para #: preparing.xml:1277 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" +"le fichier .img du niveau OPAL vers lequel l'utilisateur veut mettre à " +"niveau est disponible ;" #. Tag: para #: preparing.xml:1279 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." -msgstr "" +msgstr "la machine n'est pas contrôlée par HMC." #. Tag: para #: preparing.xml:1283 @@ -2669,10 +2678,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:1706 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot" msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" -msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans u-boot" +msgstr "Configurer l'adresse MAC Ethernet dans U-Boot" #. Tag: para #: preparing.xml:1707 @@ -2838,7 +2847,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1785 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " #| "Compatibility Support Module (CSM) in the firmware, which " @@ -2866,7 +2875,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1795 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration " #| "when installing an operating system. The way the firmware loads an " @@ -2959,7 +2968,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Another UEFI-related topic is the so-called secure boot " #| "mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that " @@ -3024,7 +3033,7 @@ msgstr "Désactiver le démarrage rapide de Windows 8 (fast boot #. Tag: para #: preparing.xml:1854 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Windows 8 offers a feature called fast boot to cut down " #| "the time needed to boot itself. Technically, when this feature is " diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index 439577421..d9a63f784 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:37+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Exemples de partitionnement" #. Tag: screen #: preseed.xml:949 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " #| "space.\n" @@ -2322,8 +2322,8 @@ msgstr "" "# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Si le système ne possède\n" "# qu'un seul disque, l'installateur le choisira automatiquement. Si le\n" "# système possède plusieurs disques, le nom du disque doit être\n" -"# donné selon le format traditionnel (par exemple, /dev/hda ou\n" -"# /dev/sda, mais pas /dev/discs/disc0/disc).\n" +"# donné selon le format traditionnel (par exemple, /dev/sda,\n" +"# mais pas /dev/discs/disc0/disc).\n" "# Par exemple, pour utiliser le premier disque SCSI/SATA :\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" "# Il faudra aussi indiquer la méthode à utiliser.\n" diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po index d2155cf92..16234eafc 100644 --- a/po/fr/random-bits.po +++ b/po/fr/random-bits.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:40+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "sda" #: random-bits.xml:38 #, no-c-format msgid "First hard disk" -msgstr "" +msgstr "Premier disque dur" #. Tag: filename #: random-bits.xml:40 @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "sdb" #: random-bits.xml:41 #, no-c-format msgid "Second hard disk" -msgstr "" +msgstr "Deuxième disque dur" #. Tag: filename #: random-bits.xml:43 @@ -106,23 +106,23 @@ msgstr "sda1" #. Tag: entry #: random-bits.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgid "First partition of the first hard disk" -msgstr "1re partition sur le premier disque dur IDE" +msgstr "Première partition du premier disque dur" #. Tag: filename #: random-bits.xml:46 #, no-c-format msgid "sdb7" -msgstr "" +msgstr "sdb7" #. Tag: entry #: random-bits.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgid "Seventh partition of the second hard disk" -msgstr "10e partition du quatrième disque SCSI" +msgstr "Septième partition du deuxième disque dur" #. Tag: filename #: random-bits.xml:53 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "sr0" #: random-bits.xml:54 #, no-c-format msgid "First CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Premier lecteur de CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:56 @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "sr1" #: random-bits.xml:57 #, no-c-format msgid "Second CD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Deuxième lecteur de CD-ROM" #. Tag: filename #: random-bits.xml:63 @@ -817,6 +817,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:364 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an " +#| "ext3 file system on partition /dev/hda6 (that's our " +#| "example root partition): \n" +#| "# mke2fs -j /dev/hda6\n" +#| " To create an ext2 file system instead, omit " +#| "-j." msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " "file system on partition /dev/sda6 (that's our example " @@ -836,6 +843,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:374 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " +#| "intended &debian; swap partition): \n" +#| "# mkswap /dev/hda5\n" +#| "# sync\n" +#| "# swapon /dev/hda5\n" +#| " Mount one partition as /mnt/" +#| "debinst (the installation point, to be the root (/) filesystem on your new system). The mount point name is " +#| "strictly arbitrary, it is referenced later below." msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " "intended &debian; swap partition): \n" @@ -862,6 +879,9 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:386 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "# mkdir /mnt/debinst\n" +#| "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/sda6 /mnt/debinst" @@ -1576,6 +1596,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:731 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installing and setting up grub2 is as easy as: " +#| "\n" +#| "# aptitude install grub-pc\n" +#| "# grub-install /dev/hda\n" +#| "# update-grub\n" +#| " The second command will install " +#| "grub2 (in this case in the MBR of hda). The last command will create a sane and working /" +#| "boot/grub/grub.cfg." msgid "" "Installing and setting up grub2 is as easy as: " "\n" @@ -1592,20 +1622,25 @@ msgstr "" "# aptitude install grub-pc\n" "# grub-install /dev/sda\n" "# update-grub\n" -" La deuxième commande installe grub-pc La deuxième commande installe grub2 (ici, sur le MBR de sda). La dernière commande " "crée un fichier /boot/grub/grub.cfg fonctionnel." #. Tag: para #: random-bits.xml:741 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this assumes that a /dev/hda device file " +#| "has been created. There are alternative methods to install " +#| "grub2, but those are outside the scope of this " +#| "appendix." msgid "" "Note that this assumes that a /dev/sda device file has " "been created. There are alternative methods to install grub2, but those are outside the scope of this appendix." msgstr "" "On suppose ici qu'un fichier /dev/sda a été créé. Il y " -"a d'autres méthodes pour installer grub-pc, mais elles " +"a d'autres méthodes pour installer grub2, mais elles " "sortent du cadre de cette annexe." #. Tag: para @@ -1618,6 +1653,15 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:751 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "boot=/dev/hda6\n" +#| "root=/dev/hda6\n" +#| "install=menu\n" +#| "delay=20\n" +#| "lba32\n" +#| "image=/vmlinuz\n" +#| "initrd=/initrd.img\n" +#| "label=Debian" msgid "" "boot=/dev/sda6\n" "root=/dev/sda6\n" @@ -1659,6 +1703,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:763 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " +#| "\n" +#| "boot=/dev/hda2\n" +#| "device=hd:\n" +#| "partition=6\n" +#| "root=/dev/hda6\n" +#| "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +#| "timeout=50\n" +#| "image=/vmlinux\n" +#| "label=Debian\n" +#| " On some machines, you may need to use " +#| "ide0: instead of hd:." msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " "\n" @@ -2244,18 +2301,57 @@ msgstr "" "l'entrée de menu Configurer et lancer une connexion PPPoE." +#~ msgid "hda" +#~ msgstr "hda" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" +#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le premier port IDE (maître)" + +#~ msgid "hdb" +#~ msgstr "hdb" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" +#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le premier port IDE (esclave)" + +#~ msgid "hdc" +#~ msgstr "hdc" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" +#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le second port IDE (maître)" + +#~ msgid "hdd" +#~ msgstr "hdd" + +#~ msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" +#~ msgstr "Disque dur IDE ou lecteur CD sur le second port IDE (esclave)" + +#~ msgid "hda1" +#~ msgstr "hda1" + +#~ msgid "hdd15" +#~ msgstr "hdd15" + +#~ msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" +#~ msgstr "15e partition sur le quatrième disque dur IDE" + #~ msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" #~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas (p. ex. 0)" #~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" #~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 1)" +#~ msgid "sdc" +#~ msgstr "sdc" + #~ msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" #~ msgstr "Disque SCSI avec l'identificateur suivant (p. ex. 2)" #~ msgid "First partition of the first SCSI hard disk" #~ msgstr "1re partition du premier disque SCSI" +#~ msgid "sdd10" +#~ msgstr "sdd10" + #~ msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" #~ msgstr "lecteur CD SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas" diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index abd006e1e..566f7b3da 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-17 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:43+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: debian-l10n-french \n" "Language: fr\n" @@ -1735,6 +1735,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to zero the " +#| "first few sectors of the drive: \n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| " Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " @@ -2314,7 +2323,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " #| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " @@ -2327,11 +2336,11 @@ msgid "" "System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " "formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" -"Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une " -"partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable, sera " -"créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu " -"supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition " -"EFI amorçable." +"Si vous avez démarré en mode EFI, une partition supplémentaire, avec un " +"système de fichiers FAT32 amorçable, sera créée lors du partitionnement " +"assisté pour le programme d'amorçage EFI. Cette partition est appelée EFI " +"System Partition (ESP). Il y a aussi un élément de menu supplémentaire qui " +"permet de formater soi-même une partition comme partition ESP." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1375 @@ -2347,6 +2356,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: \n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| " This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" " SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -2371,17 +2403,17 @@ msgid "" msgstr "" "La liste des partitions pourrait ressembler à ceci : " "\n" -" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 Go WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 Mo B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 Mo swap swap\n" " #3 primary 5.8 Go ntfs\n" " pri/log 8.2 Mo FREE SPACE\n" "\n" -" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 Go ST380021A\n" " #1 primary 15.9 Mo ext3\n" " #2 primary 996.0 Mo fat16\n" " #3 primary 3.9 Go xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" +" #5 logical 6.0 Go f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 Go f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 Mo ext3\n" " Cet exemple affiche les partitions de deux " @@ -2530,7 +2562,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " #| "partman will detect this and will not let you continue " @@ -2540,8 +2572,9 @@ msgid "" "Partition, partman will detect this and will not let you " "continue until you allocate one." msgstr "" -"Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI, partman le détectera et vous demandera d'en créer une." +"Si vous avez démarré en mode EFI mais avez oublié de créer une partition " +"ESP, partman le détectera et vous demandera d'en créer " +"une." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1471 @@ -4171,6 +4204,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2476 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "http.debian.net as your mirror. http.debian.net is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " "httpredir.debian.org as your mirror. httpredir.debian." @@ -4181,8 +4222,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous pouvez choisir aussi d'indiquer le miroir httpredir.debian.org. Ce n'est pas un miroir réel mais une redirection qui connecte votre " -"système à miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il tient " -"compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous " +"système à un miroir proche de vous en termes de topologie des réseaux. Il " +"tient compte du protocole que vous utilisez pour vous connecter, et si vous " "utilisez IPv6, il vous redirigera vers un miroir IPv6 proche de vous." #. Tag: title @@ -4631,6 +4672,11 @@ msgstr "Autre choix" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install LILO " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as /dev/hda or " +#| "/dev/sda." msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " @@ -4638,8 +4684,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette option est utile aux experts qui veulent installer LILO ailleurs. Dans ce cas, on vous demandera où. Vous pouvez utiliser " -"des noms traditionnels comme /dev/" -"sda." +"des noms traditionnels comme /dev/sda." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2772 @@ -5032,7 +5077,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3038 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " #| "where it will take over complete control of the boot process. If you " @@ -5042,9 +5087,8 @@ msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " "over complete control of the boot process." msgstr "" -"Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où " -"il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez " -"l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes." +"Par défaut, Grub sera installé sur la partition PReP d'où il prendra un " +"contrôle total sur le processus d'amorçage." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3051 -- cgit v1.2.3