summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/hardware.po')
-rw-r--r--po/fr/hardware.po175
1 files changed, 105 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 06d7cde81..38d270840 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Architectures reconnues"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and "
#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports ten major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur huit architectures principales "
-"et sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
+"&debian; GNU/Linux &release; fonctionne sur dix architectures principales et "
+"sur de nombreuses variantes de celles-ci, appelées <quote>saveurs</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:193
@@ -360,10 +360,10 @@ msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgid "Power Systems"
-msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
+msgstr "Power Systems"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:149
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "ppc64el"
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines IBM POWER8 ou plus récentes"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:175
@@ -488,10 +488,14 @@ msgid ""
"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised "
"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines."
msgstr ""
+"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de "
+"type i386/amd64. Alors que les machines ARM 64 bits devraient démarrer de "
+"façon standard, comme les PCs, la situation est plus compliquée sur les "
+"machines ARM 32 bits."
#. Tag: para
#: hardware.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/"
@@ -513,21 +517,18 @@ msgid ""
"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are "
"handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
-"Les systèmes ARM sont beaucoup plus hétérogènes que l'architecture PC de "
-"type i386/amd64, où tous les systèmes ont un microprogramme commun (BIOS et/"
-"ou UEFI) qui s'occupe de toute la partie spécifique à l'initialisation du "
-"matériel d'une façon standardisée. L'architecture ARM est utilisée surtout "
-"dans les systèmes sur puce (<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC "
-"sont conçus par différentes entreprises, avec une grande diversité de "
-"composants matériels, même pour les fonctionnalités les plus élémentaires "
-"nécessaires pour démarrer le système. Ces systèmes n'ont généralement pas de "
-"microprogramme commun et la conséquence est que le noyau Linux, sur les "
-"systèmes ARM, doit s'occuper de tous les problèmes de bas niveau liés au "
-"matériel, qui sont gérés par le BIOS de la carte mère dans le monde PC."
+"L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce "
+"(<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
+"entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour "
+"les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le "
+"système. Ces systèmes n'ont généralement pas de microprogramme commun et la "
+"conséquence est que le noyau Linux, sur les systèmes ARM, doit s'occuper de "
+"tous les problèmes de bas niveau liés au matériel, qui sont gérés par le "
+"BIOS de la carte mère dans le monde PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:292
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
#| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in "
@@ -558,9 +559,7 @@ msgstr ""
"pourrait s'exécuter sur différents systèmes. La prise en charge de nouveaux "
"systèmes est implémentée de manière à avoir un tel noyau multiplate-forme, "
"mais pour plusieurs anciens systèmes, un noyau spécifique est toujours "
-"nécessaire. À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge "
-"qu'un certain nombre d'anciens systèmes ARM, en plus des nouveaux pris en "
-"charge par le noyau ARM multiplate-forme (armmp)."
+"nécessaire."
#. Tag: para
#: hardware.xml:304
@@ -572,10 +571,15 @@ msgid ""
"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-"
"bit arm64)."
msgstr ""
+"À cause de cela, la distribution &debian; ne prend en charge l'installation "
+"que sur un certain nombre d'anciens systèmes ARM 32 bits, en plus des "
+"nouveaux (32 et 64 bits) pris en charge par le noyau ARM multiplate-forme "
+"(appelé armmp sur les plates-formes 32 bits armhf, sans nom de saveur sur "
+"les plates-formes 64 bits arm64)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors "
#| "provide features which are not available in older models. &debian; "
@@ -601,18 +605,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'architecture ARM a évolué, et les processeurs ARM récents fournissent des "
"fonctionnalités qui ne sont pas disponibles pour les anciens modèles. "
-"&debian; fournit deux portages ARM, &debian;/armel et &debian;/armhf. "
+"&debian; fournit trois portages ARM : &debian;/arm64 pour les machines "
+"64 bits, &debian;/armel et &debian;/armhf pour les machines 32 bits. "
"&debian;/armel est destiné aux anciens processeurs ARM sans prise en charge "
"de la virgule flottante au niveau matériel (<quote>hardware floating point "
"unit (FPU)</quote>), alors que &debian;/armhf ne fonctionne que sur les "
"nouveaux processeurs qui implémentent au moins l'architecture ARMv7 et la "
"version 3 des spécifications de virgule flottante (VFPv3). &debian;/armhf "
"utilise les fonctionnalités étendues et les améliorations de performance de "
-"ces modèles."
+"ces modèles. &debian;/arm64 fonctionne sur les processeurs qui implémentent "
+"au moins l'architecture ARMv8 (qui fonctionne en 64 bits)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
#| "little), but in practice the vast majority of currently available systems "
@@ -626,15 +632,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-"
"boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants "
-"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/armel et &debian;/armhf "
-"fonctionnent tous les deux uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens."
+"utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/"
+"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-"
+"boutiens."
#. Tag: title
#: hardware.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms supported by Debian/armel"
msgid "Platforms supported by Debian/arm64"
-msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armel"
+msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/arm64"
#. Tag: para
#: hardware.xml:359
@@ -645,10 +652,15 @@ msgid ""
"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main "
"requirement to have &d-i; working on them."
msgstr ""
+"Les matériels Arm64, AArch64 et ARMv8 sont apparus relativement tard dans "
+"le cycle de développement de &debian; &release-cap;. Ainsi, peu de plates-"
+"formes ont leur prise en charge intégrée dans la version de la branche "
+"principale du noyau de &debian; &release;, ce qui est la condition "
+"principale à leur intégration à l'&d-i;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows "
#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as "
@@ -673,13 +685,14 @@ msgstr ""
"listés ci-dessus tant que le noyau utilisé par l'installateur prend en "
"charge les composants de la cible et qu'un arbre de périphérique est "
"disponible. Dans ce cas, l'installateur peut fournir une installation de "
-"l'espace utilisateur fonctionnelle mais ne pourra probablement pas rendre le "
-"système automatiquement amorçable, car il faudrait parfois pour cela avoir "
-"des informations spécifiques aux périphériques."
+"l'espace utilisateur fonctionnelle et, si UEFI est utilisé, il devrait "
+"pouvoir rendre le système amorçable. si UEFI n'est pas utilisé (quelques "
+"machines 64 bits sont fournie avec U-Boot), vous devrez probablement "
+"effectuer qulques étapes manuellement pour rendre le systèmes amorçable."
#. Tag: para
#: hardware.xml:382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
#| "platform-specific kernels."
@@ -687,14 +700,15 @@ msgid ""
"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this "
"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms."
msgstr ""
-"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles "
-"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme."
+"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/arm64 dans "
+"cette publication. Il n'y a qu'un seul noyau qui prend en charge toutes les "
+"plates-formes listées."
#. Tag: term
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:391
@@ -707,12 +721,17 @@ msgid ""
"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; "
"kernel."
msgstr ""
+"Le système APM Mustang a été le premier système ARMv8 disponible faisant "
+"fonctionner Linux. Il utilise la puce X-gene, utilisée depuis dans d'autres "
+"machines, qui est un processeur à 8 cœurs avec ethernet, USB et port série. "
+"Un facteur de forme commun le fait ressembler à un ordinateur de bureau, "
+"mais d'autres versions sont attendues."
#. Tag: term
#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plate-forme de développement ARM Juno"
#. Tag: para
#: hardware.xml:406
@@ -724,10 +743,17 @@ msgid ""
"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is "
"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
msgstr ""
+"Juno est une carte de développement ARMv8 équipé d'un processeur 800 MHz 6 à "
+"cœurs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de "
+"8 Go de RAM DDR3 et de ports ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour la "
+"mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni "
+"petite ni bon marché, mais était une des premières disponible. Tout le "
+"matériel est pris en charge dans la branche principale du noyau et dans "
+"&releasename-cap;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:420
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -738,10 +764,11 @@ msgid ""
"commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set "
"up an X-Gene system booting with U-Boot."
msgstr ""
-"Si vous utilisez l'installateur sur de tels systèmes, vous devrez le rendre "
-"amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en exécutant les "
-"commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur de "
-"l'installateur."
+"Si vous utilisez l'installateur sur un système non UEFI, vous devrez le "
+"rendre amorçable vous-même à la fin de l'installation, par exemple en "
+"exécutant les commandes nécessaires dans un terminal démarré à l'intérieur "
+"de l'installateur. flash-kernel sait comment installer un système X-Gene en "
+"amorçant avec U-Boot."
#. Tag: title
#: hardware.xml:430
@@ -779,7 +806,7 @@ msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:450
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting "
#| "of a baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
@@ -830,10 +857,10 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi et Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "LinkSprite pcDuino"
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr "LinkSprite pcDuino"
+msgstr "LinkSprite pcDuino et pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:479
@@ -896,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using a local display is technically possible without native display "
#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -912,8 +939,8 @@ msgstr ""
"L'utilisation d'un affichage local est techniquement possible sans les "
"pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
"de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
-"d'amorçage <quote>u-boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
-"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de u-boot "
+"d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
+"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot "
"incluse dans &debian; 8."
#. Tag: term
@@ -996,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
@@ -1025,7 +1052,7 @@ msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:584
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) "
#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is "
@@ -1100,6 +1127,13 @@ msgid ""
"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx "
"platform will be dropped completely in &debian; 9."
msgstr ""
+"Alors que le noyau inclut dans &debian; 8 prend en charge aussi ces plates-"
+"formes, elles ne sont pas prises en charge par l'&d-i;. Cependant, il est "
+"possible d'effectuer une mise à niveau (<quote>dist-upgrade</quote>) depuis "
+"&debian 7 pour les installation existantes. Mais en raison de la faible "
+"quantité de mémoire généralement disponible sur les systèmes basés sur "
+"IXP4xx, cela nécessite d'activer l'espace d'échange (swap) avant. La prise "
+"en charge de la plate-forme IXP4xx sera supprimée totalement dans &debian 9."
#. Tag: term
#: hardware.xml:632
@@ -1186,7 +1220,7 @@ msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
#| "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
@@ -1221,7 +1255,7 @@ msgstr "MV78xx0"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development "
#| "board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel "
@@ -2054,37 +2088,37 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1314
#, no-c-format
msgid "Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Machines"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "S822L"
-msgstr ""
+msgstr "S822L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "S821L"
-msgstr ""
+msgstr "S821L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "S822"
-msgstr ""
+msgstr "S822"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "S821"
-msgstr ""
+msgstr "S821"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
-msgstr ""
+msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1352
@@ -3212,14 +3246,14 @@ msgstr "Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2044
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
-msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
+msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2046
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
@@ -3230,8 +3264,8 @@ msgid ""
"same from the operating system's point of view."
msgstr ""
"Chaque fois que vous lirez <quote>CD</quote> dans ce manuel, cela voudra "
-"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM, car, du point de vue du système "
-"d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes."
+"dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM ou BD-ROM, car, du point de vue du "
+"système d'exploitation, les trois techniques sont les mêmes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2052
@@ -3243,7 +3277,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3251,8 +3285,9 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire "
"devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire "
-"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2."
+"Sur les PCs, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-"
+"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus "
+"par les pilotes ohci1394 et sbp2."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2071
@@ -3282,7 +3317,7 @@ msgstr "Les clés USB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2087
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "