summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/install-methods.po
blob: 261fbd8066dea1a3e5664216a6f2a98af6f195ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2018.
# YOSHINO Yoshihito <yy.y.ja.jp@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-30 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
#, no-c-format
msgid "Obtaining System Installation Media"
msgstr "システムインストールメディアの入手"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
msgstr "&debian-gnu; 公式インストールイメージ"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). "
"You may also download the installation images from a &debian; mirror and "
"make your own set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner "
"(see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD page</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed "
"instructions). If you have such optical installation media, and they are "
"bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all "
"modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/"
">. Much effort has been expended to ensure the most-used files are on the "
"first CD and DVD image, so that a basic desktop installation can be done "
"with only the first DVD or - to a limited extent - even with only the first "
"CD image."
msgstr ""
"現在、&debian-gnu; をインストールする最も簡単な方法は、&debian; 公式インス"
"トールイメージセットを使うことです。ベンダからこの CD/DVD セットを購入できま"
"す (<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD ベンダページ</ulink>をご覧くだ"
"さい)。高速なネットワーク接続と CD/DVD 書き込み装置があれば、 &debian; ミラー"
"からインストールイメージをダウンロードしてもかまいません (詳細説明は <ulink "
"url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD ページ</ulink>と <ulink url=\"&url-debian-"
"cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> をご覧ください)。そのような光学インストールメ"
"ディアを持っていて、マシンをこれらから起動でき<phrase arch=\"x86\">、昨今の "
"PC であ</phrase>るなら、<xref linkend=\"boot-installer\"/> の項目までスキップ"
"できます。よく使用するファイルが CD や DVD の最初のイメージにあることを保証す"
"るために、大きな労力が費やされています。そのため、基本的なデスクトップは最初"
"の DVD だけで足りますし、限られた範囲内では、最初の CD イメージのみでもインス"
"トールできます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all "
"graphical desktop environments are installable with only the first CD; for "
"some desktop environments a CD installation requires either network "
"connectivity during the installation to download the remaining files or "
"additional CDs."
msgstr ""
"昨今の標準としては、CD は少々容量に制限があり、グラフィカルデスクトップ環境の"
"すべてを、先頭のCDだけですべてはインストールできなかったため、いくつかのデス"
"クトップ環境では、CD でのインストールに、ダウンロード用のネットワーク接続か、"
"追加 CD から残りのファイルの取得が必要となります。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
"from your running new Debian system (after the installation has finished). "
"If you need to know on which installation image to find a specific package, "
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
"もう一点、留意しておいてください: あなたが使っているインストールメディアが必"
"要なパッケージを含んでいない場合、その後動作している新たな Debian システムか"
"らこれらのパッケージをインストールできます (インストール完了後になります)。特"
"定のパッケージを見つけるためにどのインストールメディアにあるかを知る必要があ"
"る場合は、<ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink> を見てください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
"set of CD/DVD, you can use an alternative strategy such as <phrase arch="
"\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase "
"condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the "
"kernel from the disc to initially boot the system installer. The files you "
"need for booting by another means are also on the disc; the &debian; network "
"archive and folder organization on the disc are identical. So when archive "
"file paths are given below for particular files you need for booting, look "
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
"あなたのマシンが光学メディアからの起動をサポートしていなくても<phrase arch="
"\"x86\"> (非常に古い PC システムにしか関係しません)</phrase>、CD/DVD セットを"
"持っているのでしたら、 最初のシステムインストーラの起動に<phrase arch="
"\"s390\"> VM リーダー、</phrase><phrase condition=\"bootable-disk\">ハード"
"ディスク、</phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB メモリ、</"
"phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">ネットブート、</phrase>ディスクか"
"らカーネルの手動起動といった別の方法が使えます。これらの方法による起動に必要"
"なファイルもディスクに収録されており、&debian; ネットワークアーカイブとディス"
"クのフォルダ構成は同じです。そのため、以降で起動に必要なそれぞれのファイル"
"の、アーカイブファイルパスがわかれば、インストールメディアの同じディレクトリ"
"やサブディレクトリからファイルを探せます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
"いったんインストーラが起動すれば、 ほかの必要なファイルはすべてディスクから取"
"得できます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
"minidisk</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
"インストールメディアセットを持っていない場合は、インストーラのシステムファイ"
"ルをダウンロードして、<phrase arch=\"s390\">VM minidisk、</phrase><phrase "
"condition=\"bootable-disk\">ハードディスク、</phrase><phrase condition="
"\"bootable-usb\">USB メモリ、</phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">接"
"続されたコンピュータ</phrase>のいずれかに保存します。そしてそこからインストー"
"ラを起動します。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
#, no-c-format
msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors"
msgstr "&debian; ミラーサイトからのファイルのダウンロード"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink>."
msgstr ""
"もっとも近い (そしておそらくもっとも速い) ミラーサイトを探すには、 <ulink "
"url=\"&url-debian-mirrors;\">&debian; ミラーサイト一覧</ulink> を参照してくだ"
"さい。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Files"
msgstr "どこでインストールファイルを探すか"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; "
"the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> "
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
"様々なインストールファイルが各 &debian; ミラーサーバの <ulink url=\"&url-"
"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
"&architecture;/current/images/</ulink> にあります。各イメージとその用途が、"
"<ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> に記載"
"されています。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install &debian;. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"玄箱 Pro では、&debian; をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティ"
"ションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。このイメージは、 "
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:131
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、HP mv2120 向けの"
"ファームウェアイメージが提供されています。このイメージを、Linux では "
"uphpmvault、Windows では HP Media Vault Firmware Recovery Utility でインス"
"トールします。このファームウェアイメージは、&mv2120-firmware-img; から得られ"
"ます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:144
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"QNAP Turbo Station 用のインストールファイルは、カーネルと RAM ディスク、これ"
"らを flash メモリに書き込むスクリプトで構成されています。QNAP TS-11x/TS-12x、"
"HS-210、TS-21x/TS-22x、TS-41x/TS-42x モデル用ファイルは &qnap-kirkwood-"
"firmware-img; から取得できます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:156
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "プラグコンピュータと OpenRD のインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can "
"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
"プラグコンピュータ (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug など) と OpenRD デバイス"
"用のインストールファイルは、U-Boot 用のカーネルと initrd で構成されています。"
"これらのファイルを &kirkwood-marvell-firmware-img; から取得できます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:167
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "LaCie NAS のインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) "
"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from "
"&lacie-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
"LaCie NAS (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2, 5Big Network v2) 用のインストールファイルは、U-"
"Boot 用のカーネルと initrd で構成されています。これらのファイルを &lacie-"
"kirkwood-firmware-img; から取得できます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:179
#, no-c-format
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Armhf 複数プラットフォーム対応カーネルのインストールファイル"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
"for tftp-booting can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-"
"tree blob can be obtained from &armmp-dtb-img;. The tar archive for creating "
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
"armhf 複数プラットフォーム対応カーネル (<xref linkend=\"armhf-armmp-"
"supported-platforms\"/> 参照) によりサポートされるシステムのインストール用"
"ファイルは、標準的な Linux カーネルイメージ、標準的な Linux 初期RAMディスクイ"
"メージ、システム特有のデバイスツリー blob で構成されます。カーネルと初期RAM"
"ディスクイメージは &armmp-firmware-img;、tftp ブート用のデバイスツリー blob "
"は &armmp-dtb-img; からそれぞれ取得できます。インストーラを備えたブート可能な"
"USBメモリを作成するための tar アーカイブは &armmp-hd-media-tarball; から取得"
"できます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
"各種 armhf プラットフォーム用の U-Boot イメージは &armmp-uboot-img; で入手で"
"きます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:238
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is "
"already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems "
"the USB stick should be automatically recognized when you insert it. If it "
"is not you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When "
"the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/"
"dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. "
"You should be able to see to which device the USB stick was mapped by "
"running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. "
"(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method "
"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write "
"protection switch."
msgstr ""
"USB メモリの準備をするには、GNU/Linux が既に動いていて、USB をサポートしてい"
"るシステムを使うことをお勧めします。現在の GNU/Linux では、USB メモリを挿すと"
"自動的に認識するでしょう。そうならない場合は、usb-storage カーネルモジュール"
"をロードしているかを確認してください。USB メモリを挿すと、<filename>/dev/"
"sdX</filename> (<quote>X</quote> は a〜zの範囲の文字) というデバイスにマッピ"
"ングされます。どのデバイスが USB メモリかについては、挿入の前後で "
"<command>lsblk</command> コマンドを実行することで確認できます (もう一つ可能な"
"方法としては <command>dmesg</command> の出力を (root ユーザーで) 確認するのが"
"あります)。USB メモリに書き込むには、書き込み禁止スイッチをオフにする必要があ"
"るかもしれません。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on, for example, a hard disk is lost."
msgstr ""
"この方法を使うとデバイス上の既存の物は破壊されてしまいます! USB メモリの正し"
"いデバイス名を必ず確認して使用してください。間違ったデバイス名を使用すると、"
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:265
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
msgstr "ハイブリッド CD/DVD イメージを使った USB メモリの準備"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images for this architecture are created using the "
"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written "
"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation "
"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will "
"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an "
"installation image."
msgstr ""
"このアーキテクチャ向けの Debian のインストールイメージは <command>isohybrid</"
"command> の技術を利用して作られています。これは、インストールイメージを直接 "
"USB メモリに書き込みできるのでインストール用メディアを作成するのがとても簡単"
"である、ということです。USB メモリに合うイメージ (netinst や CD または DVD-1 "
"等) を選んでください。インストールイメージの取得については <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/> を参照してください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
"GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick as follows, "
"after having made sure that the stick is unmounted: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB "
"like this should work fine for most users. For special needs there is this "
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"選択したインストールイメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き"
"込む必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下の"
"ようにしてイメージファイルを USB メモリに書き込めます。完了したら、確実にアン"
"マウントしてください<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> ほとんどのユーザは、インストールイメージを単にUSB"
"メモリに書き込むだけでうまく行くでしょう。特殊な要件がある場合向けには<ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">この wiki ペー"
"ジ</ulink>があります。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"Information about how to do this on other operating systems can be found in "
"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"他のオペレーティングシステムでのやり方については、<ulink url=\"&url-debian-"
"cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink> で確認できます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
"イメージはパーティションではなくディスクデバイス全体を指定する必要がありま"
"す。例えば /dev/sdb1 ではなく /dev/sdb となります。イメージの書き換える "
"<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:311
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:312
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
"invoking a boot loader directly from the BIOS. On modern UEFI systems, the "
"kernel may be booted directly from the UEFI partition without the need of a "
"boot loader."
msgstr ""
"このインストーラはハードディスクパーティションに配置したファイルから起動でき"
"ます。別の OS から起動することもできますし、BIOS から直接ブートローダを起動す"
"ることもできます。最近の UEFI システムであればブートローダも必要なくカーネル"
"を直接 UEFI パーティションから起動できます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD/DVD images."
msgstr ""
"この方法を使えば、完全な<quote>ネットワークのみ</quote>のインストールを行うこ"
"とができます。これは、CD/DVD メディアを探して焼いたりといったリムーバブルメ"
"ディアに関する厄介ごとすべてを避けることができます。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"<command>GRUB</command> を使用した Linux からのハードディスクインストーラ起動"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"本節では <command>GRUB</command> を使用して、linux を追加したり既存の linux "
"を交換する方法について説明します。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
"file-system by the kernel."
msgstr ""
"起動時に、カーネルだけでなくディスクイメージをメモリに読み込むのを "
"<command>GRUB</command> はサポートしています。この RAM ディスクはカーネルが "
"root ファイルシステムとして使うことができます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"以下のファイルを、 &debian; アーカイブからあなたのハードディスクの適当な場所"
"にコピーしてください。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などで"
"す。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:371
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the &x86-netboot-initrd; "
"file and its corresponding kernel &x86-netboot-linux;. This will allow you "
"to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you "
"should do so with care."
msgstr ""
"起動のためだけにハードディスクを使用する予定で、ネットワークからすべてダウン"
"ロードするのなら、&x86-netboot-initrd; ファイルとそれに対応するカーネル &x86-"
"netboot-linux; をダウンロードするとよいでしょう。これはインストーラを起動する"
"ハードディスクのパーティションを、切り直すことができます。(注意して行ってくだ"
"さい)"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the &x86-hdmedia-initrd; file "
"and its kernel &x86-hdmedia-vmlinuz;, as well as copy an installation image "
"to the hard drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
"literal>). The installer can then boot from the hard drive and install from "
"the installation image, without needing the network."
msgstr ""
"他の手段としては、インストール中にハードディスクの既存のパーティションを変更"
"しない予定であれば、&x86-hdmedia-initrd; ファイルとそのカーネル &x86-hdmedia-"
"vmlinuz; をダウンロードできます。同様に、ハードディスクにインストールイメー"
"ジ (ファイル名が <literal>.iso</literal> で終わっているか要確認) をコピーして"
"ください。インストーラをハードディスクから起動でき、ネットワークを使用せずに"
"インストールイメージからインストールできます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:400
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
"\"/>."
msgstr ""
"最後に、ブートローダを設定するため、 <xref linkend=\"boot-initrd\"/> に進んで"
"ください。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
"インストール対象のマシンが LAN に接続されている場合、TFTP を用いると、そのマ"
"シンをネットワーク越しに他のマシンから起動できます。インストールシステムを別"
"のマシンから起動するには、その「別のマシン」の特定の場所に起動ファイルを置"
"き、またインストール対象のマシンの起動をサポートするよう設定しなければなりま"
"せん。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
"TFTP サーバをセットアップする必要があり、そして多くのマシンでは DHCP サーバ"
"<phrase condition=\"supports-rarp\">、または RARP サーバ</phrase><phrase "
"condition=\"supports-bootp\">、または BOOTP サーバ</phrase>のセットアップも必"
"要です。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP "
"(Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-"
"compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
"(RARP) は、 どの IP を用いるべきかをクライアントに伝える方法のひとつです。 同"
"種の方法には BOOTP プロトコルがあります。</phrase> <phrase condition="
"\"supports-bootp\">BOOTP は IP プロトコルのひとつです。 クライアントに対し"
"て、使うべき IP アドレスと、 ブートイメージをネットワークのどこから取得するか"
"を伝えます。</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) は、 BOOTP "
"との後方互換性を保ちつつ、より柔軟に拡張させたものです。 システムによっては "
"DHCP でしか設定できないこともあります。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:457
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) は、 ブートイメージをクライアントに提供"
"するために用います。 理論的には、どんなサーバでも、どんなプラットフォームで"
"も、 これらのプロトコルを実装してさえいれば利用できます。 この節では、SunOS "
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> "
"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative "
"is <classname>atftpd</classname>."
msgstr ""
"&debian-gnu; のサーバでは、<classname>tftpd-hpa</classname> を推奨します。"
"<classname>syslinux</classname> ブートローダの作者によって作られ、それ故にほ"
"とんど問題を起こしそうにありません。<classname>atftpd</classname> のよい代替"
"です。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:481
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"RARP を設定するには、クライアントコンピュータにインストールしているイーサネッ"
"トアドレス (MAC アドレス) を調べておく必要があります。この情報がわからなけれ"
"ば、<quote>Rescue</quote> モードで起動できるので <userinput>ip addr show dev "
"eth0</userinput> コマンドを使ってください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
"hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> "
"database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS"
"+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP "
"daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
"Linux カーネルの RARP サーバシステムや Solaris/SunOS では <command>rarpd</"
"command> を使用します。クライアントのイーサネットハードウェアアドレスを"
"<quote>ethers</quote>データベースと<quote>hosts</quote>データベースにリストし"
"ておく必要があります (これらのデータベースは <filename>/etc/(ethers,hosts)</"
"filename> ファイルか NIS/NIS+ のマップにします)。次に RARP デーモンを起動しま"
"す。ほとんどの Linux システムと SunOS 5 (Solaris 2)では <userinput>/usr/sbin/"
"rarpd -a</userinput> を、いくつか他の Linux システムでは <userinput>/usr/"
"sbin/in.rarpd -a</userinput>を、SunOS 4 (Solaris 1) では <userinput>/usr/etc/"
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:512
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. "
"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>):"
msgstr ""
"フリーソフトウェアの DHCP サーバのひとつに、 ISC の <command>dhcpd</command> "
"があります。 &debian-gnu; では、<classname>isc-dhcp-server</classname> パッ"
"ケージをお勧めします。 以下に、設定ファイルの例を示します。 (<filename>/etc/"
"dhcpd.conf</filename> を参照)"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servername\";\n"
"  next-server servername;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"
msgstr ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
"option domain-name-servers ns1.example.com;\n"
"option subnet-mask 255.255.255.0;\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"server-name \"servername\";\n"
"\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"}\n"
"\n"
"host clientname {\n"
"  filename \"/tftpboot.img\";\n"
"  server-name \"servername\";\n"
"  next-server servername;\n"
"  hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n"
"  fixed-address 192.168.1.90;\n"
"}"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
"as well as the server name and client hardware address. The "
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
"which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
"この例では、<replaceable>servername</replaceable> というサーバがひとつあり、 "
"DHCP サーバ, TFTP サーバ, ネットワークゲートウェイの仕事をすべて行っていま"
"す。 domain-name オプション、サーバ名、クライアントのハードウェアアドレス"
"は、 必ず変更する必要があります。 <replaceable>filename</replaceable> オプ"
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
"restart it with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"<command>dhcpd</command> の設定ファイルの編集を終えたら、 <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput> で <command>dhcpd</command> を再起"
"動してください。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
"ここでは TFTP の Pre-boot Execution Environment (PXE) 法を用いた、 "
"<filename>dhcp.conf</filename> の例を示します。<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
"max-lease-time 7200;\n"
"\n"
"allow booting;\n"
"allow bootp;\n"
"\n"
"# The next paragraph needs to be modified to fit your case\n"
"subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
"  range 192.168.1.200 192.168.1.253;\n"
"  option broadcast-address 192.168.1.255;\n"
"# the gateway address which can be different\n"
"# (access to the internet for instance)\n"
"  option routers 192.168.1.1;\n"
"# indicate the dns you want to use\n"
"  option domain-name-servers 192.168.1.3;\n"
"}\n"
"\n"
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
"</screen></informalexample> PXE ブートでは、クライアントのファイル名 "
"<filename>pxelinux.0</filename> は、カーネルイメージではなくブートローダであ"
"ることに注意してください (後述の <xref linkend=\"tftp-images\"/> をご覧くださ"
"い)。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
"マシンが起動するのに UEFI を利用している場合、以下のように UEFI マシンに適し"
"たブートローダーを指定する必要があります"

#. Tag: screen
#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
" }\n"
"}"
msgstr ""
"group {\n"
"  next-server 192.168.1.3;\n"
"  host tftpclient {\n"
"# tftp client hardware address\n"
"  hardware ethernet  00:10:DC:27:6C:15;\n"
"  filename \"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi\";\n"
" }\n"
"}"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
"<command>dhcpd</command>. In &debian-gnu; these are contained in the "
"<classname>bootp</classname> and <classname>isc-dhcp-server</classname> "
"packages respectively."
msgstr ""
"GNU/Linux で使える BOOTP サーバは 2 つあります。 ひとつは CMU の "
"<command>bootpd</command> です。 もう 1 つは実際は DHCP サーバですが、ISC の "
"<command>dhcpd</command> です。 &debian-gnu; では、 <classname>bootp</"
"classname> パッケージと <classname>isc-dhcp-server</classname> パッケージにそ"
"れぞれ入っています。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you "
"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your "
"BOOTP server does not run &debian;, the line in question should look like: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"CMU <command>bootpd</command> を使う場合は、まず <filename>/etc/inetd.conf</"
"filename> ファイルの 該当行をアンコメント (または追加) する必要があります。 "
"&debian-gnu; では <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> を実行"
"し、 続いて <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> とすれば OK で"
"す。 BOOTP サーバが &debian; で動かない場合は、以下のようにします。 "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> ここで次に <filename>/etc/bootptab</filename> を"
"作成します。 このファイルの書式は、 <filename>printcap</filename>, "
"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> ファイルなどでお馴"
"染みの、 例のわかりにくい形式になっています。 詳細は <filename>bootptab</"
"filename> マニュアルページを見てください。 CMU <command>bootpd</command> で"
"は、 クライアントのハードウェア (MAC) アドレスを知っておかなければなりませ"
"ん。 <filename>/etc/bootptab</filename> の例を示します。 "
"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
"  hd=/tftpboot:\\\n"
"  bf=tftpboot.img:\\\n"
"  ip=192.168.1.90:\\\n"
"  sm=255.255.255.0:\\\n"
"  sa=192.168.1.1:\\\n"
"  ha=0123456789AB:\n"
"</screen></informalexample> 少なくともクライアントのハードウェアアドレスを指"
"定している <quote>ha</quote> オプションは変更する必要があるでしょう。 "
"<quote>bf</quote> オプションはクライアントが TFTP で取得するファイルを指定し"
"ています。 詳細は <xref linkend=\"tftp-images\"/> を参照してください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
"対照的に、ISC <command>dhcpd</command> を使っての BOOTP の設定は実に簡単で"
"す。<command>dhcpd</command> では、BOOTP クライアントはやや特殊な DHCP クライ"
"アントとして取り扱われます。アーキテクチャによっては、BOOTP によるクライアン"
"トの起動には複雑な設定が必要になります。これに該当してしまったら、<xref "
"linkend=\"dhcpd\"/> の節をお読みください。そうでなければ、おそらく "
"<filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename> にある、クライアントの含まれるサブ"
"ネットの設定ブロックに、<userinput>allow bootp</userinput> というディレクティ"
"ブを追加し、<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput> で "
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
"<command>tftpd</command> is enabled."
msgstr ""
"TFTP サーバの準備をする際に、まず、<command>tftpd</command> が有効であること"
"を確認してください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
"service can be run. It can be started on demand by the system's "
"<classname>inetd</classname> daemon, or it can be set up to run as an "
"independent daemon. Which of these methods is used is selected when the "
"package is installed and can be changed by reconfiguring the package."
msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname> の場合には、サービスを走らせるのに 2 種類の"
"方法があります。システムの <classname>inetd</classname> デーモンにより必要に"
"応じて起動する方法と、独立したサーバとして起動する方法です。どちらにするか"
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other "
"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem "
"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by "
"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the "
"configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
"歴史的に TFTP サーバは、 イメージを提供するディレクトリに <filename>/"
"tftpboot</filename> を使用します。 しかし &debian-gnu; のパッケージでは、 "
"<ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> を満たす"
"別のディレクトリを使用する可能性があります。 例えば、<classname>tftpd-hpa</"
"classname> では <filename>/srv/tftp</filename> をデフォルトで使用します。 必"
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
"log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a "
"<userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended "
"to check these log messages in case of boot problems as they are a good "
"starting point for diagnosing the cause of errors."
msgstr ""
"&debian; で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替はすべて、デフォルト"
"で TFTP リクエストをシステムログに出力します。いくつかは、出力を冗長にする "
"<userinput>-v</userinput> 引数をサポートしています。ブート時に問題がある場"
"合、エラーの原因を診断する出発点として、ログメッセージをチェックすることをお"
"勧めします。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:660
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
"次に行うことは、 <xref linkend=\"where-files\"/> の記述にある、必要な TFTP "
"ブートイメージを、 <command>tftpd</command> のブートイメージディレクトリに置"
"く作業です。 <command>tftpd</command> が特定のクライアントの起動に用いるファ"
"イルへのリンクを、 ここに作成してください。 残念ながら、ファイルの名前は "
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:712
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
"<command>tftpd</command> as the filename to boot. For UEFI machines, you "
"will need to pass an appropriate EFI boot image name (such as <filename>/"
"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
msgstr ""
"PXE 起動では、必要なことがすべて <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> "
"tarball の中にセットアップされています。単にこの tarball を、<command>tftpd</"
"command> ブートイメージディレクトリに展開してください。<filename>pxelinux.0</"
"filename> を、起動するファイル名として <command>tftpd</command> へ渡すよう、"
"dhcp サーバが設定されていることを確認してください。UEFI マシンについては、"
"(<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename> のような) 適切"
"な EFI ブートイメージ名を渡す必要があります。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:732
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
#| "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
#| "quickstart</classname> (which can use an install server) and the &debian; "
#| "Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org"
#| "\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
"installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-"
"quickstart</classname>, which can use an install server (have a look at the "
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed "
"information) and the &debian; Installer itself."
msgstr ""
"複数のコンピュータにインストールするため、完全自動インストールが可能です。こ"
"のための &debian; パッケージは、<classname>fai-quickstart</classname> (インス"
"トールサーバとして使用可能) と &debian; インストーラそのものです。詳細情報は "
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:744
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:745
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
"&debian; インストーラは、 preconfiguration ファイルによる自動インストールをサ"
"ポートしています。 preconfiguration ファイルは、ネットワークやリムーバブルメ"
"ディアから読み込まれ、 インストール中の質問に対する回答を、埋めていくのに使わ"
"れます。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"

#. Tag: title
#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "インストールファイルの整合性の検証"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
"in <filename>SHA256SUMS</filename> or <filename>SHA512SUMS</filename> files "
"on Debian mirrors. You can find them in the same places as the installation "
"images itself. Visit the following locations:"
msgstr ""
"ダウンロードしたファイルの整合性を Debian ミラー上にある "
"<filename>SHA256SUMS</filename> または <filename>SHA512SUMS</filename> ファイ"
"ルで提供しているチェックサムに対して検証できます。これらのファイルはインス"
"トールイメージ自体と同じ場所にあります。次の場所を見てください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"cd/\">checksum files for CD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"cd/\">CD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:785
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"dvd/\">checksum files for DVD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"dvd/\">DVD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"bd/\">checksum files for BD images</ulink>,"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"bd/\">BD イメージのチェックサムファイル</ulink>、"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other "
"installation files</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/"
"installer-&architecture;/current/images/\">他のインストールファイルのチェック"
"サムファイル</ulink>。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
"<informalexample><screen>\n"
"sha256sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> respective <informalexample><screen>\n"
"sha512sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> and then compare the shown checksum against the "
"corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective "
"<filename>SHA512SUMS</filename> file."
msgstr ""
"ダウンロードしたインストールファイルのチェックサムを計算するには、それぞれ"
"<informalexample><screen>\n"
"sha256sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample> もしくは <informalexample><screen>\n"
"sha512sum filename.iso\n"
"</screen></informalexample>を使い、そして表示されたチェックサムを対応するファ"
"イル <filename>SHA256SUMS</filename> もしくは <filename>SHA512SUMS</"
"filename> で比較してください。"

#. Tag: para
#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">more useful "
"information</ulink> on this topic (such as the script "
"<filename>check_debian_iso</filename>, to semi-automate above procedure), as "
"well as instructions, how to verify the integrity of the above checksum "
"files themselves."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> にはこのトピックの"
"<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.ja.html#verify\">もっと有用"
"な情報</ulink> (例えばスクリプト <filename>check_debian_iso</filename> で上の"
"手順を半自動化できます) があり、説明や上のチェックサムファイル自体の整合性の"
"検証方法もあります。"