summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/preface.po
blob: bbf1058847543ff3fb3804324d5290840f56067f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Tag: title
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; &release; for &architecture;"
msgstr "&debian-gnu; &release; installieren auf &architecture;-Systemen"

#. Tag: para
#: preface.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"We are delighted that you have decided to try &debian;, and are sure that "
"you will find that &debian;'s GNU/&arch-kernel; distribution is unique. "
"&debian-gnu; brings together high-quality free software from around the "
"world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find "
"that the result is truly more than the sum of the parts."
msgstr ""
"Wir freuen uns, dass Sie sich entschieden haben, &debian; auszuprobieren; "
"Sie werden feststellen, dass &debian;s GNU/&arch-kernel;-Distribution "
"einzigartig ist. &debian-gnu; vereint hochqualitative, freie Software aus "
"aller Welt in einem schlüssigen Gesamtkonzept. Wie wir glauben, werden Sie "
"feststellen, dass das Ergebnis durchaus mehr ist als die Summe der einzelnen "
"Teile."

#. Tag: para
#: preface.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"We understand that many of you want to install &debian; without reading this "
"manual, and the &debian; installer is designed to make this possible. If you "
"don't have time to read the whole Installation Guide right now, we recommend "
"that you read the Installation Howto, which will walk you through the basic "
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
msgstr ""
"Wir können verstehen, dass viele von Ihnen &debian; installieren möchten, "
"ohne dieses Handbuch zu lesen, und der &debian;-Installer ist dafür "
"ausgelegt, dies zu ermöglichen. Falls Sie jetzt nicht die Zeit haben, das "
"ganze Handbuch zu studieren, empfehlen wir, dass Sie das Installations-HowTo "
"lesen; es wird Sie durch den grundlegenden Installationsprozess begleiten "
"und enthält Querverweise ins Handbuch für ausführlichere Themen und für den "
"Fall, dass etwas schief läuft. Sie finden es im <xref linkend=\"installation-"
"howto\"/>."

#. Tag: para
#: preface.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
msgstr ""
"Nachdem dies gesagt wurde, hoffen wir, dass Sie trotzdem die Zeit finden, "
"dieses Handbuch (zumindest größtenteils) zu lesen; dies könnte zu einem "
"sachkundigen und hoffentlich erfolgreichen Installationsverlauf verhelfen."