summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/boot-new/modules/apt.xml
blob: cb8204cfb6f0d91646678f265f3b6e31e5c6521d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 23845 -->

 <sect2 id="configure-apt">
 <title>APT の設定</title>

<para>

<!--
The main means that people use to install packages on their system is
via a program called <command>apt-get</command>, from the
<classname>apt</classname> package.<footnote>
-->
一般にパッケージのインストールに使う主な手段は、
<classname>apt</classname> パッケージに含まれている
<command>apt-get</command> というプログラムを用いるやり方です。<footnote>

<para>

<!--
Note that the actual program that installs packages is called
<command>dpkg</command>.  However, this package is more of a low-level
tool.  <command>apt-get</command> is a higher-level tool as it will
invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also because it knows
to install other packages which are required for the package you're
trying to install, as well as how to retrieve the package from your
CD, the network, or wherever.
-->
実際にパッケージをインストールするプログラムは <command>dpkg</command>
です。しかしこのパッケージはむしろ低レベルなツールです。
<command>apt-get</command> は、適切に <command>dpkg</command>
を起動する,より高レベルなツールです。なぜなら APT は、
あなたが今インストールしようとしているパッケージが必要とする
別のパッケージをインストールしなければならないことを知っているからです。
また、そのパッケージを CD やネットワークなどの媒体から取得する方法を
知っているからです。

</para>
</footnote>
<!--
Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command>,
<command>synaptic</command> and the older <command>dselect</command> also
use and depend on <command>apt-get</command>. These front-ends are recommended
for new users, since they integrate some additional features (package
searching and status checks) in a nice user interface.
-->
<command>aptitude</command> のようなパッケージ管理用のフロントエンド
としては、他に <command>synaptic</command> や以前からの <command>dselect</command>
も使用され、<command>apt-get</command> に依存しています。
これらフロントエンドは、洗練されたユーザインターフェイスにいくつかの追加された特徴
(パッケージの検索や状態のチェック) が統合されているので、新規ユーザにお薦めです。

</para><para>

<!--
APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from.
The helper application which assists in this task is called
<command>apt-setup</command>.
-->
パッケージの取得先を知るには、APT の設定が必要です。
この作業を助けてくれるのが、<command>apt-setup</command> というツールです。

</para><para>

<!--
The next step in your configuration process is to tell APT where other
Debian packages can be found.  Note that you can re-run this tool at
any point after installation by running <command>apt-setup</command>,
or by manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
-->
設定作業における次の段階は、他の Debian パッケージがどこにあるかを
APT に教えることです。この設定は、<command>apt-setup</command>
を実行するか、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> を編集すれば、
インストール後の任意の時点で再設定できます。

</para><para>

<!--
If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM
should automatically be configured as an apt source without prompting.
You will notice this because you will see the CD-ROM being scanned.
-->
公式 CD-ROM がこの時点でドライブにある場合は、ユーザへの質問は省略され、
CD-ROM からパッケージを取得するよう自動的に設定されます。
CD-ROM がスキャンされますから、お気づきになるでしょう。

</para><para>

<!--
For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of
choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or
a local file system.
-->
公式 CD-ROM を持っていない場合は、Debian パッケージへの
アクセス方法を選ぶ必要があります。
FTP、HTTP、CD-ROM、ローカルのファイルシステムから選択します。

</para><para>

<!--
You should know that it's perfectly acceptable to have a number of
different APT sources, even for the same Debian archive.
<command>apt-get</command> will automatically pick the package with
the highest version number given all the available versions.  Or, for
instance, if you have both an HTTP and a CD-ROM APT source,
<command>apt-get</command> should automatically use the local CD-ROM
when possible, and only resort to HTTP if a newer version is available
there.  However, it is not a good idea to add unnecessary APT sources,
since this will tend to slow down the process of checking the network
archives for new versions.
-->
同じ Debian アーカイブに対して複数の APT ソースを
指定することもできます。<command>apt-get</command>
は、すべての取得可能なバージョンの中から、いちばん高い
バージョン番号を持つパッケージを自動的に選択します。また、
たとえばあなたが HTTP と CD-ROM の両方の APT ソースを使えるとき、
<command>apt-get</command> は可能ならローカルの CD-ROM を自動的に
選びますが、より新しいバージョンが HTTP で取得できる場合にのみ
HTTP を使います。しかし不必要に APT ソースを追加すると
ネットワークアーカイブから新しいバージョンを探す処理が
遅くなってしまうので、不要な APT ソースを追加するのは良い考えではありま
せん。

</para>

  <sect3 id="configure-apt-net">
<!--
  <title>Configuring Network Package Sources</title>
-->
  <title>ネットワーク上からのパッケージ取得の設定</title>

<para>

<!--
If you plan on installing the rest of your system via the network, the
most common option is to select the <userinput>http</userinput>
source.  The <userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but
tends to be somewhat slower making connections.
-->
システムの残りの部分をネットワーク経由でインストールするつもりでしたら、
通常は <userinput>http</userinput> ソースを選択します。
<userinput>ftp</userinput> ソースも使えますが、
ftp は接続がやや遅くなる傾向があります。

</para><para>

<!--
The next step during the configuration of network package sources is
to tell <command>apt-setup</command> which country you live in.  This
configures which of the official Debian Internet mirrors you will
connect to.  Depending on which country you select, you will be presented
with a list of possible servers.  It's generally fine to pick the one at
the top of the list, but any of them should work. Note however that the
mirror list provided by the installation was generated when this version
of Debian was released and some mirrors may no longer be available.
-->
ネットワーク上からのパッケージ取得設定の次の段階は、
<command>apt-setup</command> にあなたが住んでいる国を教えることです。
この情報を使って、Debian の公式ミラーサイトのうちどれに接続するかを
決定します。国を選ぶと、利用可能なサーバの一覧が表示されます。
一覧のうちの一番上を選べば良いはずですが、もちろんどれを選んでも構いません。
とはいえインストール用に提供されているミラーリストは、このバージョンの
Debian がリリースされた時に生成されたものです。一部のミラーが廃止され
利用できなくなっているかもしれないので注意してください。

</para><para>

<!--
After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server
should be used. A proxy server is a server that will forward all your
HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to regulate
and optimize access to the Internet on corporate networks. In some networks
only the proxy server is allowed access to the Internet, in which case you
will have to enter the name of the proxy server. You may also have to
include an user name and password. Most home users will not need to specify
a proxy server, although some ISPs may provide proxy servers for their
users.
-->
ミラーサイトを選択した後に、プロキシサーバを使用するかを尋ねられます。
プロキシサーバはすべての HTTP や FTP リクエストをインターネットに転送し、
企業のネットワーク上でインターネットへのアクセスを制限し最適化するために
最もよく使用されるサーバです。ネットワークによっては Proxy サーバだけが
インターネットへの接続を許可されるので、そのような場合には Proxy サーバ名を
入力しなければなりません。さらに、ユーザ名およびパスワードを含めなければ
ならないかもしれません。一部の ISP はユーザにプロキシサーバを提供している
かもしれませんが、ほとんどのホームユーザはセットアップにプロキシサーバ
を指定する必要はないでしょう。

</para><para>

<!--
After you select a mirror, your new network package source will be tested.
If all goes well, you will be prompted whether you want to add another
package source. If you have any problems using the package source you selected,
try using a different mirror (either from your country list or from the
global list), or try using a different network package source.
-->
ミラーサイトの選択後、設定した新しいパッケージ取得先がテストされます。
テストが無事終了すれば、さらに別のパッケージ取得先を追加するかどうかを
尋ねられます。選択したパッケージソースを使って問題があった場合には、
(自分の国リストあるいは全体リストとは) 別のミラーサイトを試してみるか、
別のネットワークパッケージソースを用いて試してみてください。

</para>
  </sect3>
 </sect2>