summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/preparing
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/preparing')
-rw-r--r--pt_BR/preparing/backup.xml43
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml215
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml21
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml41
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml97
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml71
-rw-r--r--pt_BR/preparing/install-overview.xml127
-rw-r--r--pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml83
-rw-r--r--pt_BR/preparing/needed-info.xml173
-rw-r--r--pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml153
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml93
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml105
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml111
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml49
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml45
-rw-r--r--pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml121
-rw-r--r--pt_BR/preparing/preparing.xml9
17 files changed, 770 insertions, 787 deletions
diff --git a/pt_BR/preparing/backup.xml b/pt_BR/preparing/backup.xml
index 21e3e1c3f..fab28ad1b 100644
--- a/pt_BR/preparing/backup.xml
+++ b/pt_BR/preparing/backup.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="backup">
- <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title>
+ <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title>
<para>
Antes de iniciar, tenha certeza de fazer o backup de cada arquivo
que estiver em seu sistema. Caso seja a primeira vez que um
-sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é
-provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para
-o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento,
-você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas
-utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são
-muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos
-e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de
-fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos
-pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário.
+sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é
+provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para
+o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento,
+você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas
+utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são
+muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos
+e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de
+fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos
+pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário.
</para><para>
-Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de
-ter a mídia de distribuição de qualquer outro sistema operacional
-existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua
-unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de
+Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de
+ter a mídia de distribuição de qualquer outro sistema operacional
+existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua
+unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de
partida do seu sistema operacional ou em muitos casos todo o
-sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas.
+sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas.
</para>
<para arch="m68k">
-Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método
-suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através
-de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no
-AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do
+Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método
+suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através
+de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no
+AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do
sistema operacional original para inicializar no Linux. Para inicializar o
-Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de
-inicialização <quote>BVMBug</quote> ou <quote>6xBug</quote>.
+Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de
+inicialização <quote>BVMBug</quote> ou <quote>6xBug</quote>.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml
index cfe0f0c20..713951688 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
- <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title>
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title>
<para>
-A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua
-máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente
-possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a
-BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza
-de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá
-levar o sistema a travamentos intermitentes ou à incapacidade de se fazer
-a instalação da Debian.
+A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua
+máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente
+possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a
+BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza
+de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá
+levar o sistema a travamentos intermitentes ou à incapacidade de se fazer
+a instalação da Debian.
</para><para>
-O resto desta seção foi roubada do documento
-<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo à questão, <quote>Como
-eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?</quote>. O método que
-utilizará para acessar a BIOS (ou a <quote>CMOS</quote>) depende de quem
+O resto desta seção foi roubada do documento
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo à questão, <quote>Como
+eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?</quote>. O método que
+utilizará para acessar a BIOS (ou a <quote>CMOS</quote>) depende de quem
escreveu seu programa de BIOS:
</para>
@@ -33,7 +32,7 @@ escreveu seu programa de BIOS:
<listitem><para>
Pressione a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (teste durante a
-inicialização do sistema)
+inicialização do sistema)
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -42,7 +41,7 @@ inicialização do sistema)
<term>Award BIOS</term>
<listitem><para>
-Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
+Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap>
</keycombo> ou a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST
@@ -63,7 +62,7 @@ Pressione <keycap>ESC</keycap> durante o POST
Pressione as teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
<keycap>Insert</keycap>
</keycombo>
-após pressionar a combinação
+após pressionar a combinação
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
</keycombo>
@@ -91,54 +90,54 @@ or
<para>
-As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem
+As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem
ser encontradas em <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
</para><para>
-Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se
-não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você
-poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço
+Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se
+não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você
+poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço
<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title>
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title>
<para>
-Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos
-que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo
+Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos
+que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo
sistema operacional primeiro na unidade <filename>A:</filename> (a primeira
-unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de
+unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de
CD-ROM (possivelmente aparecendo como <filename>D:</filename> ou
-<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o
-primeiro disco rígido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto
-através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se
+<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o
+primeiro disco rígido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto
+através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se
instalar a Debian.
</para><para>
Se tiver uma nova controladora SCSI e tiver um dispositivo de CD-ROM
-conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de
-um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através
+conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de
+um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através
do CD-ROM na BIOS SCSI de sua controladora.
</para><para>
-Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de
-armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB).
-Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não.
-Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma
-<quote>Unidade de disco removível</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote>
+Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de
+armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB).
+Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não.
+Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma
+<quote>Unidade de disco removível</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote>
para inicializar a partir de um dispositivo USB.
</para><para>
-Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida.
-Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim
-poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido.
+Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida.
+Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim
+poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido.
</para>
@@ -149,38 +148,38 @@ poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido.
<listitem><para>
Assim que seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar
-no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>.
-No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a
-combinação exata.
+no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>.
+No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a
+combinação exata.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua
-localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma
-localização que liste unidades de disco.
+Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua
+localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma
+localização que liste unidades de disco.
</para><para>
-Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
+Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
</para><para>
-A unidade C é um disco rígido e A é a unidade de disquetes.
+A unidade C é um disco rígido e A é a unidade de disquetes.
</para></listitem>
<listitem><para>
Altere a ordem de partida apontando para que o CD-ROM ou a
unidade de disquetes sejam os primeiros. Provavelmente isto
-será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou
+será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou
<keycap>Page Down</keycap> para selecionar a escolha mais apropriada.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como
-salvar as mudanças em seu computador.
+Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como
+salvar as mudanças em seu computador.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -194,39 +193,39 @@ salvar as mudanças em seu computador.
<listitem><para>
Quando seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar
-no utilitário de configuração SCSI.
+no utilitário de configuração SCSI.
</para><para>
-Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os
-testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário
-de configuração da BIOS durante a inicialização do computador.
+Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os
+testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário
+de configuração da BIOS durante a inicialização do computador.
</para><para>
-A combinação de teclas que precisa depende do utilitário.
-Freqüentemente ela será
+A combinação de teclas que precisa depende do utilitário.
+Freqüentemente ela será
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
-No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber
-a combinação de teclas exatas.
+No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber
+a combinação de teclas exatas.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida.
+Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a
+Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a
primeira da lista.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como
-salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você
-deverá pressionar
+Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como
+salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você
+deverá pressionar
<keycap>F10</keycap>.
</para></listitem>
@@ -237,47 +236,47 @@ deverá pressionar
</sect2>
<sect2 arch="i386">
- <title>Configurações diversas da BIOS</title>
+ <title>Configurações diversas da BIOS</title>
- <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title>
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title>
<para>
-Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar
-automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evitá-la e ao invés
-disso ajustá-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro
-<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema.
+Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar
+automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evitá-la e ao invés
+disso ajustá-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro
+<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title>
+ <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title>
<para>
-Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e
-ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais
-memória extendida e o mínimo de memória expandida que for possível. O
-Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida.
+Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e
+ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais
+memória extendida e o mínimo de memória expandida que for possível. O
+Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Proteção contra Vírus</title>
+ <sect3><title>Proteção contra Vírus</title>
<para>
-Desative qualquer características de alerta contra vírus que sua BIOS
-pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vírus ou outro hardware
-especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto
-estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatíveis com o
-GNU/Linux; ainda em tempo, devido às permissões do sistema de arquivos e
-memória protegida do kernel do Linux, os vírus são praticamente
+Desative qualquer características de alerta contra vírus que sua BIOS
+pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vírus ou outro hardware
+especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto
+estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatíveis com o
+GNU/Linux; ainda em tempo, devido às permissões do sistema de arquivos e
+memória protegida do kernel do Linux, os vírus são praticamente
descartados<footnote>
<para>
-Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de
-partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no
-Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma
-catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record)
+Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de
+partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no
+Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma
+catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record)
assim que for gravado.
</para>
@@ -289,52 +288,52 @@ assim que for gravado.
<sect3><title>Shadow RAM</title>
<para>
-A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis>
-(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações
+A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis>
+(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações
para <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc.
-<emphasis>Desative</emphasis> totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é
-usado para acelerar o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas
-controladores. O Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele
-fornece seu próprio e rápido software de 32-bits em substituição aos programas
-de 16bits das ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM
-disponível para programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso
-de shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos
+<emphasis>Desative</emphasis> totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é
+usado para acelerar o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas
+controladores. O Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele
+fornece seu próprio e rápido software de 32-bits em substituição aos programas
+de 16bits das ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM
+disponível para programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso
+de shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos
dispositivos de hardware.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Buraco de Memória</title>
+ <sect3><title>Buraco de Memória</title>
<para>
-Caso sua BIOS ofereça recursos como <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>,
-por favor desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta
-quantidade de memória RAM.
+Caso sua BIOS ofereça recursos como <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>,
+por favor desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta
+quantidade de memória RAM.
</para><para>
-Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe
-uma opção chamada <quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>.
-Ela tinha duas opções <quote>Desativada</quote> e <quote>1 Megabyte</quote>.
+Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe
+uma opção chamada <quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>.
+Ela tinha duas opções <quote>Desativada</quote> e <quote>1 Megabyte</quote>.
Configure-a para <quote>1 Megabyte</quote>.
-Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente
-e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos
+Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente
+e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos
o que estava acontecendo de errado com este dispositivo em particular &mdash;
-ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela.
+ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela.
</para>
</sect3>
-<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK -->
+<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK -->
- <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title>
+ <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title>
<para>
-Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management -
-Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o
+Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management -
+Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o
gerenciamento de energia seja controlado pelo APM. Desative os modos
-doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador
-para desligamento do disco rígido. O Linux pode controlar estes modos
+doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador
+para desligamento do disco rígido. O Linux pode controlar estes modos
e fazer uma tarefa melhor de gerenciamento de energia que a BIOS.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
index b4b85c490..dc52a858c 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title>
+ <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title>
<para>
-As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não
-requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar
+As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não
+requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar
de ter a ROM apropriada e patches do sistema. No Macintosh, o MacOS
-versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos
-controladores de vídeo, impedindo que o gerenciador de partida desative
-as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida.
-Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de
-inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida
-BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponíveis
-através do BVM sob requisição e livre de custos.
+versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos
+controladores de vídeo, impedindo que o gerenciador de partida desative
+as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida.
+Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de
+inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida
+BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponíveis
+através do BVM sob requisição e livre de custos.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index d7bfc0fb5..891d0b066 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -8,48 +7,48 @@
<title>Executando o OpenFirmware</title>
<para>
-Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada
-OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados
-com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chamá-lo
+Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada
+OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados
+com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chamá-lo
varia de fabricante para fabricante. Consulte a
-documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes.
+documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes.
</para><para>
-Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o
-OpenFirmware pressionando a combinação de teclas
+Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o
+OpenFirmware pressionando a combinação de teclas
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durante a partida.
-Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot,
+Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot,
mas o tempo exato varia de modelo para modelo. Veja a
<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas.
</para><para>
-O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto:
+O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto:
<informalexample><screen>
ok
0 >
</screen></informalexample>
-Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão
-e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da
-porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você
-verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo
-executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para
+Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão
+e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da
+porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você
+verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo
+executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para
interagir com o OpenFirmware.
</para><para>
-O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e
-2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são
-capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a
-firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está
-incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application>
-disponível na Apple em
+O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e
+2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são
+capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a
+firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está
+incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application>
+disponível na Apple em
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão
+Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão
Save para ter os patches da firmware instalados na nvram.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml
index 609e1cc54..f99065a16 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,109 +1,108 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
- <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title>
<para>
-Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou
-zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O
-mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente
-das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de
-disquetes disponíveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver
-trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer
-completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda
-de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto
-é devido a arquitetura especial do sistema onde o console
-3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres.
+Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou
+zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O
+mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente
+das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de
+disquetes disponíveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver
+trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer
+completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda
+de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto
+é devido a arquitetura especial do sistema onde o console
+3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres.
</para><para>
O Linux nesta plataforma pode ser executado tanto nativamente na
-máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual
-fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em
-todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mídia também, mas estas
-podem não estar geralmente disponíveis. Por exemplo, você pode usar um leitor
-de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um
-HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem
-disponíveis para você.
+máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual
+fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em
+todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mídia também, mas estas
+podem não estar geralmente disponíveis. Por exemplo, você pode usar um leitor
+de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um
+HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem
+disponíveis para você.
</para><para>
-Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design
-e preparação. A IBM tornou a documentação disponível sobre todo o
-processo, e.g. como preparar uma mídia de instalação e como inicializar
-através daquele mídia. Duplicando esta informação aqui é ambos possíveis
-e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados
-específicos da Debian são necessários e onde você poderá encontrá-los. Baseado
-em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina
-e a mídia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você
-ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este
-documento para ver os passos específicos relacionados com a Debian.
+Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design
+e preparação. A IBM tornou a documentação disponível sobre todo o
+processo, e.g. como preparar uma mídia de instalação e como inicializar
+através daquele mídia. Duplicando esta informação aqui é ambos possíveis
+e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados
+específicos da Debian são necessários e onde você poderá encontrá-los. Baseado
+em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina
+e a mídia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você
+ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este
+documento para ver os passos específicos relacionados com a Debian.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Instalações nativas e LPAR</title>
+ <title>Instalações nativas e LPAR</title>
<para>
-Por favor, veja o capítulo 5 do livro vermelho
+Por favor, veja o capítulo 5 do livro vermelho
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux para &arch-title;</ulink>
-e o capítulo 3.2 do livro vermelho
+e o capítulo 3.2 do livro vermelho
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
+Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
para entender como configurar o LPAR para o Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Instalação como um convidado do VM</title>
+ <title>Instalação como um convidado do VM</title>
<para>
-Veja o capítulo 6 do livro vermelho
+Veja o capítulo 6 do livro vermelho
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
Linux para &arch-title;</ulink>
-e o capítulo 3.1 do livro vermelho
+e o capítulo 3.1 do livro vermelho
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
+Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
sobre como configurar um convidado VM para executar o Linux.
</para><para>
-Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório
+Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório
<filename>generic</filename> para seu disco CMS. Tenha certeza de
transferir o <filename>kernel.debian</filename> e
-<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de
+<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de
registro fixo de 80 caracteres.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Configurando um servidor de instalação</title>
+ <title>Configurando um servidor de instalação</title>
<para>
-Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via
-proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local
-que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos
-os pacotes que deseja instalar e deve torná-los disponíveis usando
+Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via
+proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local
+que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos
+os pacotes que deseja instalar e deve torná-los disponíveis usando
NFS, HTTP ou FTP.
</para><para>
-O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios
+O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios
de um espelho da &debian;, mas somente os arquivos para s390 e
-independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá
-copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de
-diretórios.
+independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá
+copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de
+diretórios.
</para><para condition="FIXME">
-<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações &mdash; de um Livro Vermelho?</emphasis>
+<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações &mdash; de um Livro Vermelho?</emphasis>
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
index c84e8d7fe..3c1e724a6 100644
--- a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -6,11 +5,11 @@
<sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Entrando no OpenBoot</title>
<para>
-O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização
-da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função
+O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização
+da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função
da BIOS na arquitetura x86, no entanto muito mais bela. As PROMs de
-inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite
-realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos,
+inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite
+realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos,
scripts simples, etc.
</para><para>
@@ -18,78 +17,78 @@ Para obter o aviso de partida pressione a tecla
<keycap>Stop</keycap> (no antigo teclado tipo 4, use a tecla
<keycap>L1</keycap>, se tiver um adaptador de teclado PC, use
a tecla <keycap>Break</keycap>) e pressione a tecla <keycap>A</keycap>.
-A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com
-<userinput>ok</userinput> ou <userinput>&gt;</userinput>. É preferível
+A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com
+<userinput>ok</userinput> ou <userinput>&gt;</userinput>. É preferível
que tenha o aviso de comando <userinput>ok</userinput>. Assim se
obter o aviso de comando no estilo antigo, pressione a tecla
<keycap>n</keycap> para obter o aviso de comando no estilo novo.
</para><para>
-Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina.
+Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina.
Com o minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, com o cu, pressione
-<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>.
-Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um
+<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>.
+Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um
programa diferente.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <title>Seleção do dispositivo de partida</title>
+ <title>Seleção do dispositivo de partida</title>
<para>
-Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos
-específicos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No
-entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos
-OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas
+Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos
+específicos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No
+entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos
+OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas
em <xref linkend="device-names"/>.
-Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do
-OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados
-na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
+Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do
+OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados
+na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
</para><para>
-Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo
+Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo
OpenBoot tal como <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>,
<quote>net</quote>, <quote>disk</quote> ou <quote>disk2</quote>. Estes
-tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a
-inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo
-poderá especificar uma partição específica do disco, tal como
-<quote>disk2:a</quote> para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes
+tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a
+inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo
+poderá especificar uma partição específica do disco, tal como
+<quote>disk2:a</quote> para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes
completos de dispositivos do OpenBoot seguem a forma
<informalexample>
<screen>
<replaceable>controlador-nome</replaceable>@
-<replaceable>unidade-endereço</replaceable>:
+<replaceable>unidade-endereço</replaceable>:
<replaceable>dispositivo-argumentos</replaceable>
</screen></informalexample>.
-Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco
-diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado <quote>/fd</quote>,
+Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco
+diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado <quote>/fd</quote>,
dispositivos de disco SCSI seguem a forma
<quote>sd(<replaceable>controladora</replaceable>,
<replaceable>id-disco-alvo</replaceable>,
<replaceable>lun-disco</replaceable>)</quote>. O comando
-<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot
-é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para
-informações completas, seja qual for sua revisão, veja
-<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
+<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot
+é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para
+informações completas, seja qual for sua revisão, veja
+<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
</para><para>
-Para inicializar através de um dispositivos específico use o
+Para inicializar através de um dispositivos específico use o
comando <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>.
-Ajuste este comportamento como padrão usando o comando
-<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável
-que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x,
+Ajuste este comportamento como padrão usando o comando
+<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável
+que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x,
use o comando
<userinput>setenv boot-from
-<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas
do OpenBoot, use o comando <userinput>setenv boot-device
-<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é
configurado usando o comando <command>eeprom</command> no Solaris ou
modificando os arquivos apropriados em
<filename>/proc/openprom/options/</filename>, por exemplo, sob o Linux:
diff --git a/pt_BR/preparing/install-overview.xml b/pt_BR/preparing/install-overview.xml
index b6423f81b..c5f904bab 100644
--- a/pt_BR/preparing/install-overview.xml
+++ b/pt_BR/preparing/install-overview.xml
@@ -1,91 +1,90 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="install-overview">
- <title>Visão do processo de instalação</title>
+ <title>Visão do processo de instalação</title>
<para>
-Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a
-circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema
-é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rígido podem ser
+Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a
+circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema
+é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rígido podem ser
a causa mais comum.
</para><para>
-Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa
-ser feita quando falhas críticas são descobertas o quando são
-necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso
-uma nova instalação completa não seja requerida, os programas
-deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente
+Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa
+ser feita quando falhas críticas são descobertas o quando são
+necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso
+uma nova instalação completa não seja requerida, os programas
+deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente
no novo SO.
</para><para>
-Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de
-substituído, caso algo saia errado. A atualização nunca requer
-uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E
-os programas são, em sua maioria, compatíveis com lançamentos de OS
-sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de
+Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de
+substituído, caso algo saia errado. A atualização nunca requer
+uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E
+os programas são, em sua maioria, compatíveis com lançamentos de OS
+sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de
um software, o sistema de empacotamento da Debian se assegura que todos
-os programas necessários estejam automaticamente identificados e
-instalados. O ponto é, muito esforço foi
-colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso
-seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para
-fazer reinstalações através de um sistema operacional existente.
+os programas necessários estejam automaticamente identificados e
+instalados. O ponto é, muito esforço foi
+colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso
+seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para
+fazer reinstalações através de um sistema operacional existente.
</para><para>
-Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo
-de reinstalação.
+Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo
+de reinstalação.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rígido que deseja
+Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rígido que deseja
instalar o sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes
-de iniciar a instalação.
+Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes
+de iniciar a instalação.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rígido.
+Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rígido.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer
-arquivos de controladores especializados que sua máquina precise
-(exceto para usuários que possuem o CD da Debian).
+Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer
+arquivos de controladores especializados que sua máquina precise
+(exceto para usuários que possuem o CD da Debian).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os
-arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a
+Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os
+arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a
partir de um dos CDs).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Inicie o sistema de instalação.
+Inicie o sistema de instalação.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Selecione o idioma da instalação.
+Selecione o idioma da instalação.
</para></listitem>
<listitem arch="not-s390"><para>
-Ative sua conexão de rede ethernet, se disponível.
+Ative sua conexão de rede ethernet, se disponível.
</para></listitem>
@@ -96,7 +95,7 @@ Configure uma placa de rede.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
+Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
@@ -108,30 +107,30 @@ Armazenamento de Acesso Direto).
<listitem><para>
-Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado.
+Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Assista o download/configuração/instalação automática do
-<firstterm>sistema básico</firstterm>.
+Assista o download/configuração/instalação automática do
+<firstterm>sistema básico</firstterm>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Instale um <firstterm>gerenciador de partida</firstterm>
-que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente.
+que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns
+Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns
ajustes iniciais.
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
+Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -143,49 +142,49 @@ e/ou <firstterm>pacotes</firstterm>) a seu gosto.
</orderedlist>
<para>
-Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que
-pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos
-programas atores neste drama da instalação:
+Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que
+pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos
+programas atores neste drama da instalação:
</para><para>
-O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é
+O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é
a parte fundamental deste manual. Ele detecta e carrega os controladores
de dispositivos apropriados, utiliza o <classname>dhcp-client</classname>
-para configurar uma conexão de rede e executa o
-<classname>debootstrap</classname> para fazer a instalação dos pacotes do
-sistema básico. Muito mais atores fazem pontas neste processo e o
-<classname>debian-installer</classname> completará sua tarefa quando carregar
+para configurar uma conexão de rede e executa o
+<classname>debootstrap</classname> para fazer a instalação dos pacotes do
+sistema básico. Muito mais atores fazem pontas neste processo e o
+<classname>debian-installer</classname> completará sua tarefa quando carregar
o novo sistema pela primeira vez.
</para><para>
-Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname>
-tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário
-(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação
-de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o
+Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname>
+tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário
+(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação
+de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o
<classname>tasksel</classname> que pode ser usado para selecionar um grande
-grupo de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o
+grupo de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o
<classname>aptitude</classname> que lhe permite selecionar pacotes de programas
individualmente.
</para><para>
Quando o <classname>debian-installer</classname> finalizar, antes do
-sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente
-um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica
-não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos
+sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente
+um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica
+não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos
finais, seja no <classname>tasksel</classname> ou no
-<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian;
-são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de
-usuários para fazer seu trabalho.
+<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian;
+são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de
+usuários para fazer seu trabalho.
</para><para arch="not-s390">
-Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente
-do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais
-complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X
-window não será coberta por este manual.
+Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente
+do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais
+complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X
+window não será coberta por este manual.
</para>
</sect1>
diff --git a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 34def5e5e..3fa6c2396 100644
--- a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -1,47 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="minimum-hardware-reqts">
-<title>Atingindo os requerimentos mínimos de hardware</title>
+<title>Atingindo os requerimentos mínimos de hardware</title>
<para>
-Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador,
-verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação
+Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador,
+verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação
que deseja.
</para><para arch="not-s390">
-Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento
+Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento
menor que o recomendado na tabela abaixo. No entanto, a maioria dos
-usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões.
+usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões.
</para><para arch="i386">
-Um Pentium 100 é o mínimo recomendado para um sistema
+Um Pentium 100 é o mínimo recomendado para um sistema
desktop e um Pentium II-300 para um servidor.
</para><para arch="m68k">
-Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a
-instalação no m68k. Você poderá continuar com menos
-espaço em disco que o mostrado.
+Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a
+instalação no m68k. Você poderá continuar com menos
+espaço em disco que o mostrado.
</para><para arch="powerpc">
-Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um
-sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo
-132 MHz é o recomendado.
+Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um
+sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo
+132 MHz é o recomendado.
</para>
<table>
-<title>Requerimento mínimo recomendado do sistema</title>
+<title>Requerimento mínimo recomendado do sistema</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco Rígido</entry>
+ <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco Rígido</entry>
</row>
</thead>
@@ -64,22 +63,22 @@ sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo
<para>
-Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian.
-Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos
+Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian.
+Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos
relacionados de programas referindo-se a <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>Servidor Padrão</term>
+ <term>Servidor Padrão</term>
<listitem><para>
-Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo
-que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell.
+Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo
+que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell.
Ele inclui um servidor FTP, um servidor WEB, DNS, NIS e POP. Para
-estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será
-necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra.
+estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será
+necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -88,9 +87,9 @@ necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra.
<term>Desktop</term>
<listitem><para>
-Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo,
-som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa
-desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço.
+Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo,
+som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa
+desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -99,9 +98,9 @@ desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço.
<term>Console de Trabalho</term>
<listitem><para>
-Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou
-aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou
-computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB.
+Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou
+aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou
+computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -110,26 +109,26 @@ computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB.
<term>Desenvolvedor</term>
<listitem><para>
-Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento,
-tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo
-que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você
-deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina.
+Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento,
+tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo
+que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você
+deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist><para>
-Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que
-normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados.
-É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus
-arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém
-muitas informações de estado específicas a distribuição Debian em adição ao
-conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do
-<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados)
-pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca
-os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você
-normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>.
+Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que
+normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados.
+É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus
+arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém
+muitas informações de estado específicas a distribuição Debian em adição ao
+conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do
+<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados)
+pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca
+os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você
+normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
index 39d86d723..d2deebb04 100644
--- a/pt_BR/preparing/needed-info.xml
+++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 31136 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="needed-info">
- <title>Informações que precisa saber</title>
+ <title>Informações que precisa saber</title>
<sect2>
- <title>Documentação</title>
+ <title>Documentação</title>
<sect3>
- <title>Manual de Instalação</title>
+ <title>Manual de Instalação</title>
<para condition="for_cd">
-Este documento que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou
+Este documento que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou
formato PDF.
</para>
@@ -27,29 +26,29 @@ formato PDF.
<para condition="for_wdo">
-Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do
-Manual de Instalação para &releasename; versão do Debian; disponível
-em <ulink url="&url-release-area;/installmanual">vários formatos e
-traduções</ulink>.
+Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do
+Manual de Instalação para &releasename; versão do Debian; disponível
+em <ulink url="&url-release-area;/installmanual">vários formatos e
+traduções</ulink>.
</para>
<para condition="for_alioth">
-Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do
-Manual de Instalação para a próxima versão do Debian; disponível em
-<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">vários formatos e
-traduções</ulink>.
+Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do
+Manual de Instalação para a próxima versão do Debian; disponível em
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">vários formatos e
+traduções</ulink>.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Documentação do Hardware</title>
+ <sect3><title>Documentação do Hardware</title>
<para>
-Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de
+Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de
seu hardware.
</para>
@@ -93,10 +92,10 @@ Linux</ulink>
<sect3 arch="s390">
- <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title>
+ <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title>
<para>
-As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM,
+As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM,
Console, tape, criptografia z90, chandev, rede) para o Linux na
&arch-title; usando o kernel 2.4
@@ -128,9 +127,9 @@ Linux para &arch-title;</ulink>
<para>
-Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponíveis
-para o mainframe. Ele não possui capítulo sobre a Debian mas os conceitos
-básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que
+Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponíveis
+para o mainframe. Ele não possui capítulo sobre a Debian mas os conceitos
+básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que
suportam &arch-title;.
</para>
@@ -139,7 +138,7 @@ suportam &arch-title;.
<listitem><para>
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink>
+Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -148,36 +147,36 @@ Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink>
</sect2>
<sect2 id="fsohi">
- <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title>
+ <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title>
<para>
-Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente
-seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado
-com seu hardware antes de se fazer a instalação.
+Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente
+seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado
+com seu hardware antes de se fazer a instalação.
</para><para>
-Informações de Hardware podem ser obtidas de:
+Informações de Hardware podem ser obtidas de:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Os manuais que vem com cada peça de hardware.
+Os manuais que vem com cada peça de hardware.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas
-telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas.
-Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a
+A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas
+telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas.
+Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a
tecla <keycap>Delete</keycap>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Os casos relacionados com cada peça de hardware.
+Os casos relacionados com cada peça de hardware.
</para></listitem>
@@ -189,15 +188,15 @@ A janela de sistema no Painel de Controle do Windows.
<listitem><para>
Comandos do sistema ou ferramentas em outro sistema operacional,
-incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é
-normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do
-disco rígido.
+incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é
+normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do
+disco rígido.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet.
-Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa
+Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet.
+Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa
configurar em sua rede e e-mail.
</para></listitem>
@@ -206,38 +205,38 @@ configurar em sua rede e e-mail.
<para>
<table>
-<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title>
+<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry>
+ <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="5">Discos Rígidos</entry>
- <entry>Quantos você possui.</entry>
+ <entry morerows="5">Discos Rígidos</entry>
+ <entry>Quantos você possui.</entry>
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry>
+ <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponível.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponível.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry>
+ <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
<entry morerows="5">Monitor</entry>
<entry>Modelo e fabricante.</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry>
+ <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry>
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Tamanho da tela.</entry></row>
@@ -247,7 +246,7 @@ configurar em sua rede e e-mail.
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Porta.</entry></row>
<row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row>
<row arch="not-s390">
<entry morerows="1">Rede</entry>
@@ -259,30 +258,30 @@ configurar em sua rede e e-mail.
<entry morerows="1">Impressora</entry>
<entry>Modelo e Fabricante.</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="2">Placas de Vídeo</entry>
+ <entry morerows="2">Placas de Vídeo</entry>
<entry>Modelo e Fabricante.</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>RAM de vídeo disponível.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>RAM de vídeo disponível.</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Resoluções e níveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas
+ <entry>Resoluções e níveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas
de acordo com as capacidades do seu monitor).</entry>
</row>
<row arch="s390">
<entry morerows="1">DASD</entry>
- <entry>Número do Dispositivo.</entry>
+ <entry>Número do Dispositivo.</entry>
</row>
-<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponível.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponível.</entry></row>
<row arch="s390">
<entry morerows="2">Rede</entry>
<entry>Tipo de Adaptador.</entry>
</row>
-<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row>
-<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row>
</tbody></tgroup></table>
@@ -295,32 +294,32 @@ configurar em sua rede e e-mail.
<para>
Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma
-satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto,
-o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros
+satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto,
+o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros
sistemas operacionais.
</para><para arch="i386">
-Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que
+Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que
requerem Windows para funcionar.
</para><para arch="i386">
-Embora alguns hardwares específicos para Windows podem ser colocados em
-funcionamento do Linux, fazê-lo normalmente requer um esforço extra.
-Em adição, controladores de Linux para hardwares específicos do Windows
-são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem
+Embora alguns hardwares específicos para Windows podem ser colocados em
+funcionamento do Linux, fazê-lo normalmente requer um esforço extra.
+Em adição, controladores de Linux para hardwares específicos do Windows
+são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem
se tornar obsoletos rapidamente.
</para><para arch="i386">
-Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares.
-Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser específicos
+Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares.
+Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser específicos
para Windows.
</para><para>
-Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma:
+Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -330,20 +329,20 @@ Vendo o site de fabricante e procurando por novos controladores.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Procurando em sites web ou manuais por informações sobre
-a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e
-configurações de outros dispositivos bem conhecidos.
+Procurando em sites web ou manuais por informações sobre
+a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e
+configurações de outros dispositivos bem conhecidos.
</para></listitem>
<listitem><para>
Verificando as listas de compatibilidade de hardware para Linux em
-páginas internet dedicadas a sua arquitetura.
+páginas internet dedicadas a sua arquitetura.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Procurando por experiências de outros usuários na Internet.
+Procurando por experiências de outros usuários na Internet.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -352,45 +351,45 @@ Procurando por experiências de outros usuários na Internet.
</sect2>
<sect2>
- <title>Configurações de Rede</title>
+ <title>Configurações de Rede</title>
<para>
Caso seu computador esteja conectado na Internet 24 horas por dia (i.e., uma
-conexão Ethernet ou equivalente &mdash; e não uma conexão PPP), você
-deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações:
+conexão Ethernet ou equivalente &mdash; e não uma conexão PPP), você
+deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um).
+Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um).
</para></listitem>
<listitem><para>
-O nome de domínio.
+O nome de domínio.
</para></listitem>
<listitem><para>
-O endereço IP do seu computador.
+O endereço IP do seu computador.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A máscara de rede que será usada em sua rede.
+A máscara de rede que será usada em sua rede.
</para></listitem>
<listitem><para>
-O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso
+O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso
sua rede <emphasis>tenha</emphasis> um roteador.
</para></listitem>
<listitem><para>
-O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de
-Domínio).
+O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de
+Domínio).
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -398,13 +397,13 @@ Domínio).
</para><para condition="supports-dhcp">
Por outro lado, se o seu administrador lhe dize que um servidor DHCP
-está disponível e é recomendado, então não precisará destas informações
-porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante
-o processo de instalação.
+está disponível e é recomendado, então não precisará destas informações
+porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante
+o processo de instalação.
</para><para>
-Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados:
+Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -414,7 +413,7 @@ A ESSID de sua rede wireless.
</para></listitem>
<listitem><para>
-A chave de segurança WEP (se aplicável).
+A chave de segurança WEP (se aplicável).
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
index baafddfb0..60fe75be6 100644
--- a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="non-debian-partitioning">
- <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title>
+ <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title>
<para>
O particionamento do seu disco simplesmente se refere ao ato de dividir
-seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros.
-É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se
-adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo.
+seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros.
+É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se
+adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo.
</para><para arch="s390">
-Sempre que esta seção falar sobre <quote>discos</quote> você deverá traduzir
-para DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa
+Sempre que esta seção falar sobre <quote>discos</quote> você deverá traduzir
+para DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa
uma LPAR ou hospedeiro VM neste caso.
</para><para>
-Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema
+Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema
<phrase arch="i386">
(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
@@ -38,31 +37,31 @@ Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema
(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
</phrase>
-E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticioná-lo.
-A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser
-instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível compartilhar
-algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado
-aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema
+E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticioná-lo.
+A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser
+instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível compartilhar
+algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado
+aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema
de arquivos raiz da Debian.
</para><para>
-Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de
+Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de
particionamento usando uma ferramenta de particionamento para seu
sistema operacional atual <phrase
arch="i386">, tal como o fdisk ou o PartitionMagic</phrase><phrase
arch="powerpc">, tal como o Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase
arch="m68k">, tal como o HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase
arch="s390">, tal como o VM diskmap</phrase>. As ferramentas de particionamento
-sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças.
+sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças.
</para><para>
-Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos
-existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá
+Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos
+existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá
sempre fazer backups antes de fazer qualquer reparticionamento. Usando a
-analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover
-a casa sob risco de ocorrer destruições.
+analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover
+a casa sob risco de ocorrer destruições.
</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
@@ -71,86 +70,86 @@ a casa sob risco de ocorrer destruições.
</para><para>
-Caso seu computador tenha mais de um disco rígido, você poderá querer
+Caso seu computador tenha mais de um disco rígido, você poderá querer
dedicar um de seus discos completamente a Debian. Caso deseje fazer isto,
-você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema
-de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento
-que poderão fazer da melhor forma este trabalho.
+você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema
+de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento
+que poderão fazer da melhor forma este trabalho.
</para><para>
-Se sua máquina somente tenha um disco rígido, e deseja substituir o
-sistema atual completamente com o &debian;, você também terá
-que fazer o particionamento como parte do processo de instalação
-(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de
-instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o
-programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma
-máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos
-localizados a partir do disco rígido e então particionar o mesmo
-disco durante a execução do sistema de instalação, você estará
-apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com
-sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos
-para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do
+Se sua máquina somente tenha um disco rígido, e deseja substituir o
+sistema atual completamente com o &debian;, você também terá
+que fazer o particionamento como parte do processo de instalação
+(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de
+instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o
+programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma
+máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos
+localizados a partir do disco rígido e então particionar o mesmo
+disco durante a execução do sistema de instalação, você estará
+apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com
+sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos
+para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do
sistema ou CDs.
</para><para>
-Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá
-ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então
-você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na
-instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo,
-porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de
-partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a
+Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá
+ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então
+você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na
+instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo,
+porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de
+partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a
particionar antes de instalar.
</para><para arch="i386">
-Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo
+Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo
DOS e Windows, espere e use o programa de particionamento
da Debian para alterar o tamanho do sistema de arquivos FAT.
</para><para>
-Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco
-rígido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável
-para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional,
-você deverá preferir criá-las usando as ferramentas de particionamento
-nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente
-criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento.
-Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas
+Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco
+rígido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável
+para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional,
+você deverá preferir criá-las usando as ferramentas de particionamento
+nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente
+criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento.
+Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas
que deseja ter.
</para><para>
Caso estiver tentando instalar mais que um sistema operacional na mesma
-máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de
-seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de
-SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você
-a formatar uma partição não-nativa que utiliza.
+máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de
+seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de
+SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você
+a formatar uma partição não-nativa que utiliza.
</para><para>
-Você pode ignorar estas ações ou evitá-las, mas a instalação do
-sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas.
+Você pode ignorar estas ações ou evitá-las, mas a instalação do
+sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas.
</para><para arch="powerpc">
-Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições
-Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco,
-especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser
-mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição
-que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a
-controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá
-apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de
-particionamento do Linux durante a instalação e substituí-la com
-partições do Linux.
+Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições
+Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco,
+especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser
+mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição
+que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a
+controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá
+apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de
+particionamento do Linux durante a instalação e substituí-la com
+partições do Linux.
</para><para>
-Caso já tenha um disco rígido com uma partição (uma configuração
-comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização
-com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer:
+Caso já tenha um disco rígido com uma partição (uma configuração
+comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização
+com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer:
<orderedlist>
<listitem><para>
@@ -160,36 +159,36 @@ Backup de tudo no computador.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Inicializar através da mídia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou
+Inicializar através da mídia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou
tapes.
-<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS,
-pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o
+<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS,
+pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o
sistema operacional MacOS nativo.</phrase>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do
-sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou
-espaço livre para o &debian;.
+Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do
+sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou
+espaço livre para o &debian;.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição.
+Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e
-para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da
+Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e
+para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da
Debian..
</para></listitem>
<listitem><para>
-Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação.
+Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação.
</para></listitem>
</orderedlist>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index 4e35fbec0..631737e9c 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -7,55 +6,55 @@
<sect2 arch="alpha"><title>Particionamento no UNIX Tru64</title>
<para>
-O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é
+O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é
conhecido como OSF/1, usa um esquema de particionamento parecido com o
-<quote>volume de discos</quote> do BSD, que lhe permite até ter oito partições
-por unidade de disco. As partições são numeradas de <quote>1</quote> a
-<quote>8</quote> no Linux e classificadas com as letras de <quote>a</quote> até
+<quote>volume de discos</quote> do BSD, que lhe permite até ter oito partições
+por unidade de disco. As partições são numeradas de <quote>1</quote> a
+<quote>8</quote> no Linux e classificadas com as letras de <quote>a</quote> até
<quote>h</quote> no UNIX. Nos kernels do Linux 2.2 e superiores, a
-correspondência é sempre <quote>1</quote> para <quote>a</quote>,
+correspondência é sempre <quote>1</quote> para <quote>a</quote>,
<quote>2</quote> para <quote>b</quote> e assim por diante. Por exemplo,
-<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de
+<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de
<filename>sda5</filename> no Linux.
</para><para>
-As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever.
-No entanto, caso este disco seja usado pelo Tru64, a partição
-<quote>c</quote> é requerida para sobrescrever todo o disco (assim,
-sobrescrevendo todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna
-<filename>sda3</filename> idêntico a <filename>sda</filename>
+As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever.
+No entanto, caso este disco seja usado pelo Tru64, a partição
+<quote>c</quote> é requerida para sobrescrever todo o disco (assim,
+sobrescrevendo todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna
+<filename>sda3</filename> idêntico a <filename>sda</filename>
(<filename>sdb3</filename> a
<filename>sdb</filename>, se presente, e assim por diante). No entanto,
a ferramenta de particionamento partman, usada pelo &d-i;, atualmente
-não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é
-recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições
-em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser
+não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é
+recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições
+em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser
completada.
</para><para>
-Outro requerimento controverso é da partição <quote>a</quote> iniciar a partir
-do início do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida
-com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a
-partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB
+Outro requerimento controverso é da partição <quote>a</quote> iniciar a partir
+do início do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida
+com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a
+partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB
para o aboot e talvez um kernel.
-Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não
-deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados.
+Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não
+deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados.
</para><para>
-É possível e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e
-Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command>
-na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no
-Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez
-você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de
-inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com
+É possível e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e
+Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command>
+na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no
+Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez
+você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de
+inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com
o comando <command>swapon -a</command>.
</para><para>
-Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX
+Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX
pode usar dois tipos de sistemas de arquivos diferentes, UFS e AdvFS no
qual o Linux somente entende o formal.
@@ -66,29 +65,29 @@ qual o Linux somente entende o formal.
<para>
-O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver
-manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as
-ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você
-também poderá reparticionar seu disco através do menu de
-configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente
-necessário particionar através do Windows; as ferramentas de
-particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que
-quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer
-para gravar uma <quote>assinatura inofensiva</quote> nos discos não Windows se
+O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver
+manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as
+ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você
+também poderá reparticionar seu disco através do menu de
+configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente
+necessário particionar através do Windows; as ferramentas de
+particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que
+quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer
+para gravar uma <quote>assinatura inofensiva</quote> nos discos não Windows se
tiver algum.
-<emphasis>Nunca</emphasis> o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá
-destruir informações da partição.
+<emphasis>Nunca</emphasis> o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá
+destruir informações da partição.
</para><para>
-Se planeja inicializar o Linux através de uma console
-ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição
-(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja
-instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este
-propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO.
-Se já possui o MILO instalado em seu sistema ou instalou o
-MILO através de outra mídia, a Debian ainda pode ser inicializada
-através do ARC.
+Se planeja inicializar o Linux através de uma console
+ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição
+(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja
+instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este
+propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO.
+Se já possui o MILO instalado em seu sistema ou instalou o
+MILO através de outra mídia, a Debian ainda pode ser inicializada
+através do ARC.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml
index b01325d4f..79ec67c8b 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -1,99 +1,98 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 29561 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
- <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title>
+ <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title>
<para>
-Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado
+Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado
que ou use o esquema abaixo ou as ferramentas nativas do Windows ou DOS.
-Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS
+Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS
ou Windows pois as ferramentas de particionamento do Linux geralmente fazem
uma bom trabalho.
</para><para>
-Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores
-overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou
-não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso
-a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian
-cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de
-partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente
-nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que
-partições FAT ou NTFS deverão ser movidas.
+Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores
+overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou
+não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso
+a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian
+cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de
+partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente
+nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que
+partições FAT ou NTFS deverão ser movidas.
</para>
<sect3 id="lossless">
- <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2
+ <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2
</title>
<para>
-Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS
+Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS
(incluindo o Windows 3.1), Win32 (tal como Windows 95, 98, Me,
-NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco
-sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação
-suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e
-NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção
-de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições
-manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar
+NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco
+sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação
+suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e
+NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção
+de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições
+manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar
o tamanho e especifique seu novo tamanho. Assim, na maioria dos casos
-você não precisará usar o método descrito abaixo.
+você não precisará usar o método descrito abaixo.
</para><para>
-Antes de prosseguir, você deverá decidir como deseja dividir seu disco.
-O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que
-terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante
-a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada
-no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de
+Antes de prosseguir, você deverá decidir como deseja dividir seu disco.
+O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que
+terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante
+a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada
+no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de
arquivos.
</para><para>
-A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de
-modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É
-importante que você faça o mínimo de coisas possíveis entre a
-movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de
-um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá
-diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição.
+A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de
+modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É
+importante que você faça o mínimo de coisas possíveis entre a
+movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de
+um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá
+diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição.
</para><para>
-A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está
-disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da
-Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie
+A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está
+disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da
+Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie
os arquivos <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e
<filename>ERRORS.TXT</filename> para um disquete de partida. Um disquete de
-partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o
-DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá
-querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um
-controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco
-e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco.
+partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o
+DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá
+querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um
+controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco
+e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco.
</para><para>
-A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição.
+A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição.
O comando <command>defrag</command>, que vem com o DOS 6.0 e superiores podem
-fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command>
+fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command>
para uma lista de outros softwares que podem fazer isso. Note que estiver
-executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir
-de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes
+executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir
+de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes
de arquivos longos, usados no Windows 95 e superiores.
</para><para>
-Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em
+Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em
um disco grande), reinicie com o disquete do <command>fips</command> que criou
na unidade de disquetes. Simplesmente digite <filename>a:\fips</filename> e
-siga as instruções.
+siga as instruções.
</para><para>
-Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do
-<command>fips</command> não funcionar.
+Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do
+<command>fips</command> não funcionar.
</para>
</sect3>
@@ -103,17 +102,17 @@ Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do
<para>
Se estiver particionando para unidades DOS ou alterando o tamanho de
-partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem
-experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes.
+partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem
+experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes.
Por exemplo, algumas tem relatado performance baixa, problemas consistentes
com o <command>scandisk</command> ou algum outro erro estranho no DOS ou
Windows.
</para><para>
-Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para
-uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com
-zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando
+Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para
+uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com
+zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando
<command>format</command> do DOS:
<informalexample><screen>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index 6f1e0b78a..4af0836a8 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -6,8 +5,8 @@
<sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no AmigaOS</title>
<para>
-Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command>
-para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação.
+Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command>
+para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação.
</para>
</sect2>
@@ -15,77 +14,77 @@ para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação.
<sect2 arch="m68k"><title>Particionando no Atari TOS</title>
<para>
-As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote>
-para dados e <quote>SWP</quote> para partições swap. Se estiver fazendo a
-instalação para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é
-necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será
-<quote>MNX</quote>. A falha para ajustar as identificações apropriadas de
-partição não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a
-partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições
-Linux, que confunde o controlador de disco rígido e torna o disco
-inacessível.
+As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote>
+para dados e <quote>SWP</quote> para partições swap. Se estiver fazendo a
+instalação para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é
+necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será
+<quote>MNX</quote>. A falha para ajustar as identificações apropriadas de
+partição não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a
+partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições
+Linux, que confunde o controlador de disco rígido e torna o disco
+inacessível.
</para><para>
-Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponíveis
-(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação
-da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de
-todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da
+Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponíveis
+(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação
+da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de
+todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da
Hard+Soft GmBH).
<orderedlist>
<listitem><para>
Inicie o <command>SCSITool</command> e selecione o disco que deseja particionar
-(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
A partir do menu <guimenu>Partition</guimenu>, selecione ou
-<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições
-ou altere o tamanho das partições existentes ou
-<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição
-específica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos
-corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção
- <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha.
+<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições
+ou altere o tamanho das partições existentes ou
+<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição
+específica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos
+corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção
+ <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione
-<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas
-configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições
-existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou
-clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de
-partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para editá-lo.
-Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações
-deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>.
+Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione
+<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas
+configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições
+existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou
+clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de
+partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para editá-lo.
+Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações
+deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição
-que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other
-systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações
-detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da
-partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão
+Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição
+que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other
+systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações
+detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da
+partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão
<guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou
+Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou
ou alterou para uso com o Linux &mdash; veja <xref linkend="device-names"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
Saia do <command>SCSITool</command> usando o item <guimenuitem>Quit</guimenuitem>
-a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para
-se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer
-partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializá-las (nós
-lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?).
+a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para
+se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer
+partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializá-las (nós
+lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?).
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -93,14 +92,14 @@ lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?).
</para><para>
Existe uma ferramenta de particionamento para o Linux/m68k chamada
-<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto
-nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de
-partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não
-tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo
-crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de
-instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente
-um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos
-arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que
+<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto
+nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de
+partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não
+tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo
+crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de
+instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente
+um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos
+arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que
mais atenda suas necessidades.
</para>
@@ -112,19 +111,19 @@ mais atenda suas necessidades.
As ferramentas de particionamento para Macintosh testadas incluem o
<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) e
-<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são
+<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são
requeridas para <command>HDT</command> e <command>SilverLining</command>.
A ferramenta da Apple requer um patch para reconhecer discos terceirizados
-(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o
-<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço
+(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o
+<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço
<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
</para><para>
-Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o
-<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições
-Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do
-pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux.
+Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o
+<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições
+Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do
+pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index 042bb8c8c..37f302f79 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
@@ -8,42 +7,42 @@
<para>
-A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada
-na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará
-partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma
-só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no
+A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada
+na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará
+partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma
+só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no
<application>Drive Setup</application>.
</para><para>
-Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o
+Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o
GNU/Linux, preferivelmente posicionada como primeira no esquema de
-discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituída
-depois dentro do programa de instalação da &debian;.
+discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituída
+depois dentro do programa de instalação da &debian;.
</para><para>
-Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar
-partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma
-partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinício)
-devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois
-sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com
-partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando
-pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções
-separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do
+Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar
+partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma
+partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinício)
+devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois
+sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com
+partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando
+pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções
+separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do
<application>yaboot</application>.
-Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis,
-que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do
-OS 9 e OS X podem ser acessíveis através de ambos o OS 9 ou OS X.
+Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis,
+que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do
+OS 9 e OS X podem ser acessíveis através de ambos o OS 9 ou OS X.
</para><para>
-O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição UFS, mas
-suporta partições HFS+ (também conhecidas como MacOS Extended). OS X
-requer um destes dois tipos para a sua partição de boot. MasOS 9 pode
-ser instalado tanto em HFS (também conhecida como MacOS Standard) ou
-HFS+. PAra compartilhar informações entre o MacOS e sistemas GNU/Linux,
-uma partição de troca é útil. Partições HFS, HFS+ e MS-DOS FAT são
+O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição UFS, mas
+suporta partições HFS+ (também conhecidas como MacOS Extended). OS X
+requer um destes dois tipos para a sua partição de boot. MasOS 9 pode
+ser instalado tanto em HFS (também conhecida como MacOS Standard) ou
+HFS+. PAra compartilhar informações entre o MacOS e sistemas GNU/Linux,
+uma partição de troca é útil. Partições HFS, HFS+ e MS-DOS FAT são
suportadas tanto pelo MacOS quanto pelo Linux.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
index e799c55f3..52ae633e7 100644
--- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -1,47 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
- <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title>
<para>
-É perfeitamente possível particionar através do SunOS; de fato, se
-tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina,
-é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian.
-O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas.
-Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raiz da Debian
-dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a
-imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a
-partição raiz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS
-tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou
+É perfeitamente possível particionar através do SunOS; de fato, se
+tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina,
+é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian.
+O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas.
+Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raiz da Debian
+dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a
+imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a
+partição raiz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS
+tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou
iso9660 (CDROM).
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title>
<para>
Seja qual for o sistema que estiver usando para particionar, tenha
certeza de criar um <quote>Volume de disco Sun</quote> no seu disco de partida.
-Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot
-entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No
-<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar
-volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que
-não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que
-foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você
-deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do
-disco ocorrerão com freqüência.
+Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot
+entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No
+<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar
+volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que
+não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que
+foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você
+deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do
+disco ocorrerão com freqüência.
</para><para>
-É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador
+É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador
de partida (o pequeno programa que carrega o kernel do sistema operacional).
-O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição
-e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>.
+O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição
+e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>.
</para>
</sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 010120e68..ec4c774df 100644
--- a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28997 -->
<!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
- <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title>
+ <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title>
<para>
-Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de
-hardware, se preciso, você precisará fazê-lo antes de instalar a Debian.
-Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de
-configurações de firmware para seu sistema. A <quote>firmware</quote> é o
-software central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o
-processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos
-de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema
-também são destacados.
+Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de
+hardware, se preciso, você precisará fazê-lo antes de instalar a Debian.
+Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de
+configurações de firmware para seu sistema. A <quote>firmware</quote> é o
+software central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o
+processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos
+de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema
+também são destacados.
</para>
@@ -25,57 +24,57 @@ também são destacados.
&bios-setup-s390.xml;
- <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title>
+ <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title>
<para arch="not-s390">
Muitas pessoas tem tentado fazer o sistema funcionar com sua CPU de
90MHz, em 100MHz, etc. Normalmente funciona, mas sua sensibilidade a
temperatura e outros fatores podem danificar o sistema. Um dos autores
-deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então
-o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal
-inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal
+deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então
+o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal
+inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal
resolveu o problema.
</para><para arch="not-s390">
-O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que
-da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas
-de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque
-ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro
-nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou
-acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o
+O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que
+da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas
+de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque
+ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro
+nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou
+acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o
<command>gcc</command> sendo finalizado por causa de um sinal
inesperado.
</para><para arch="m68k">
-Placas Atari TT RAM são impressionantes por ter problemas de RAM
+Placas Atari TT RAM são impressionantes por ter problemas de RAM
sob o Linux; se encontrar problemas estranhos, tente executar pelo
-menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir
-memória RAM usando um arquivo de memória inicializável.
+menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir
+memória RAM usando um arquivo de memória inicializável.
<phrase condition="FIXME"><emphasis>
-FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto.
+FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto.
</emphasis></phrase>
</para><para arch="i386">
-As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso
+As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso
o seu sistema tenha um erro de um simples bit na RAM. Infelizmente,
-elas não têm métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão
-imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor
-ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que tê-la
+elas não têm métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão
+imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor
+ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que tê-la
silenciosamente inserindo erros em seus dados. Assim, os melhores
-sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória
+sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória
com paridade verdadeira; veja <xref linkend="Parity-RAM"/>.
</para><para arch="i386">
-Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode
-manipulá-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem
-sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória.
+Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode
+manipulá-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem
+sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória.
</para>
@@ -83,11 +82,11 @@ sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória.
<para>
Muitos sistemas tem uma chave <emphasis>turbo</emphasis> que controlam
-a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso
+a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso
sua BIOS lhe permita desativar via software a chave turbo (ou controle
-via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no
-modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular
-que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos
+via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no
+modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular
+que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos
de hardware.
</para>
@@ -96,38 +95,38 @@ de hardware.
<sect3 arch="i386"><title>CPUs Cyrix e erros em disquetes</title>
<para>
-Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de
-seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura
+Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de
+seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura
de disquetes. Se tiver que fazer isso, tenha certeza de reativar
-seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado
+seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado
<emphasis>muito</emphasis> lentamente com o cache desativado.
</para><para>
-Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix.
-Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar
-o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um
-problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de
+Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix.
+Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar
+o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um
+problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de
16 bits para 32 bits.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title>
+ <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title>
<para>
-Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas
-placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas
-placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este
-documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo
-de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes.
+Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas
+placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas
+placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este
+documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo
+de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes.
</para><para>
-Se qualquer placa oferecer <quote>memória mapeada</quote> a memória deverá ser
-mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória
-abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total
-de memória do seu sistema.
+Se qualquer placa oferecer <quote>memória mapeada</quote> a memória deverá ser
+mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória
+abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total
+de memória do seu sistema.
</para>
</sect3>
@@ -136,12 +135,12 @@ de memória do seu sistema.
<title>Suporte da USB na BIOS e teclados USB</title>
<para>
-Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário
-ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto
-caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB.
-De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode
-precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte
-o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboard
+Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário
+ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto
+caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB.
+De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode
+precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte
+o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboard
emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>.
</para>
@@ -150,8 +149,8 @@ emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>.
<sect3><title>Mais de 64MB de RAM</title>
<para>
-O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM
-que possui. Se este é o seu caso, por favor dê uma olhada em
+O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM
+que possui. Se este é o seu caso, por favor dê uma olhada em
<xref linkend="boot-parms"/>.
</para>
diff --git a/pt_BR/preparing/preparing.xml b/pt_BR/preparing/preparing.xml
index f6aa38579..39c482b61 100644
--- a/pt_BR/preparing/preparing.xml
+++ b/pt_BR/preparing/preparing.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 16467 -->
<chapter id="preparing">
<title>Antes de instalar a &debian;</title>
<para>
-Este capítulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian
-antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de
-segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e
-localizando qualquer informação específica.
+Este capítulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian
+antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de
+segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e
+localizando qualquer informação específica.
</para>