diff options
Diffstat (limited to 'pt_BR/preparing')
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/backup.xml | 43 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml | 215 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml | 97 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml | 71 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/install-overview.xml | 127 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml | 83 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/needed-info.xml | 173 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml | 153 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml | 93 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml | 105 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml | 49 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 121 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/preparing.xml | 9 |
17 files changed, 770 insertions, 787 deletions
diff --git a/pt_BR/preparing/backup.xml b/pt_BR/preparing/backup.xml index 21e3e1c3f..fab28ad1b 100644 --- a/pt_BR/preparing/backup.xml +++ b/pt_BR/preparing/backup.xml @@ -1,44 +1,43 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="backup"> - <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title> + <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title> <para> Antes de iniciar, tenha certeza de fazer o backup de cada arquivo que estiver em seu sistema. Caso seja a primeira vez que um -sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é -provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para -o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento, -você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas -utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são -muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos -e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de -fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos -pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário. +sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é +provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para +o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento, +você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas +utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são +muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos +e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de +fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos +pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário. </para><para> -Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de -ter a mídia de distribuição de qualquer outro sistema operacional -existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua -unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de +Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de +ter a mÃdia de distribuição de qualquer outro sistema operacional +existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua +unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de partida do seu sistema operacional ou em muitos casos todo o -sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas. +sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas. </para> <para arch="m68k"> -Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método -suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através -de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no -AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do +Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método +suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através +de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no +AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do sistema operacional original para inicializar no Linux. Para inicializar o -Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de -inicialização <quote>BVMBug</quote> ou <quote>6xBug</quote>. +Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de +inicialização <quote>BVMBug</quote> ou <quote>6xBug</quote>. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml index cfe0f0c20..713951688 100644 --- a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> - <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title> + <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title> <para> -A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua -máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente -possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a -BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza -de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá -levar o sistema a travamentos intermitentes ou à incapacidade de se fazer -a instalação da Debian. +A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua +máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente +possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a +BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza +de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá +levar o sistema a travamentos intermitentes ou à incapacidade de se fazer +a instalação da Debian. </para><para> -O resto desta seção foi roubada do documento -<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo à questão, <quote>Como -eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?</quote>. O método que -utilizará para acessar a BIOS (ou a <quote>CMOS</quote>) depende de quem +O resto desta seção foi roubada do documento +<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo à questão, <quote>Como +eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?</quote>. O método que +utilizará para acessar a BIOS (ou a <quote>CMOS</quote>) depende de quem escreveu seu programa de BIOS: </para> @@ -33,7 +32,7 @@ escreveu seu programa de BIOS: <listitem><para> Pressione a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (teste durante a -inicialização do sistema) +inicialização do sistema) </para></listitem> </varlistentry> @@ -42,7 +41,7 @@ inicialização do sistema) <term>Award BIOS</term> <listitem><para> -Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> +Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap> </keycombo> ou a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST @@ -63,7 +62,7 @@ Pressione <keycap>ESC</keycap> durante o POST Pressione as teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Insert</keycap> </keycombo> -após pressionar a combinação +após pressionar a combinação <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> @@ -91,54 +90,54 @@ or <para> -As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem +As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem ser encontradas em <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. </para><para> -Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se -não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você -poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço +Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se +não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você +poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. </para> </sect2> - <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title> + <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title> <para> -Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos -que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo +Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos +que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo sistema operacional primeiro na unidade <filename>A:</filename> (a primeira -unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de +unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de CD-ROM (possivelmente aparecendo como <filename>D:</filename> ou -<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o -primeiro disco rígido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto -através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se +<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o +primeiro disco rÃgido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto +através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se instalar a Debian. </para><para> Se tiver uma nova controladora SCSI e tiver um dispositivo de CD-ROM -conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de -um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através +conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de +um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através do CD-ROM na BIOS SCSI de sua controladora. </para><para> -Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de -armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB). -Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não. -Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma -<quote>Unidade de disco removível</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote> +Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de +armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB). +Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não. +Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma +<quote>Unidade de disco removÃvel</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote> para inicializar a partir de um dispositivo USB. </para><para> -Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida. -Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim -poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido. +Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida. +Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim +poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rÃgido. </para> @@ -149,38 +148,38 @@ poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido. <listitem><para> Assim que seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar -no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>. -No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a -combinação exata. +no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>. +No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a +combinação exata. </para></listitem> <listitem><para> -Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua -localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma -localização que liste unidades de disco. +Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua +localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma +localização que liste unidades de disco. </para><para> -Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom. +Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom. </para><para> -A unidade C é um disco rígido e A é a unidade de disquetes. +A unidade C é um disco rÃgido e A é a unidade de disquetes. </para></listitem> <listitem><para> Altere a ordem de partida apontando para que o CD-ROM ou a unidade de disquetes sejam os primeiros. Provavelmente isto -será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou +será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou <keycap>Page Down</keycap> para selecionar a escolha mais apropriada. </para></listitem> <listitem><para> -Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como -salvar as mudanças em seu computador. +Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como +salvar as mudanças em seu computador. </para></listitem> </orderedlist> @@ -194,39 +193,39 @@ salvar as mudanças em seu computador. <listitem><para> Quando seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar -no utilitário de configuração SCSI. +no utilitário de configuração SCSI. </para><para> -Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os -testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário -de configuração da BIOS durante a inicialização do computador. +Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os +testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário +de configuração da BIOS durante a inicialização do computador. </para><para> -A combinação de teclas que precisa depende do utilitário. -Freqüentemente ela será +A combinação de teclas que precisa depende do utilitário. +Freqüentemente ela será <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. -No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber -a combinação de teclas exatas. +No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber +a combinação de teclas exatas. </para></listitem> <listitem><para> -Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida. +Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida. </para></listitem> <listitem><para> -Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a +Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a primeira da lista. </para></listitem> <listitem><para> -Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como -salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você -deverá pressionar +Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como +salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você +deverá pressionar <keycap>F10</keycap>. </para></listitem> @@ -237,47 +236,47 @@ deverá pressionar </sect2> <sect2 arch="i386"> - <title>Configurações diversas da BIOS</title> + <title>Configurações diversas da BIOS</title> - <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title> + <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title> <para> -Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar -automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evitá-la e ao invés -disso ajustá-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro -<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema. +Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar +automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evitá-la e ao invés +disso ajustá-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro +<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema. </para> </sect3> - <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title> + <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title> <para> -Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e -ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais -memória extendida e o mínimo de memória expandida que for possível. O -Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida. +Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e +ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais +memória extendida e o mÃnimo de memória expandida que for possÃvel. O +Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida. </para> </sect3> - <sect3><title>Proteção contra Vírus</title> + <sect3><title>Proteção contra VÃrus</title> <para> -Desative qualquer características de alerta contra vírus que sua BIOS -pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vírus ou outro hardware -especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto -estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatíveis com o -GNU/Linux; ainda em tempo, devido às permissões do sistema de arquivos e -memória protegida do kernel do Linux, os vírus são praticamente +Desative qualquer caracterÃsticas de alerta contra vÃrus que sua BIOS +pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vÃrus ou outro hardware +especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto +estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatÃveis com o +GNU/Linux; ainda em tempo, devido à s permissões do sistema de arquivos e +memória protegida do kernel do Linux, os vÃrus são praticamente descartados<footnote> <para> -Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de -partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no -Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma -catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record) +Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de +partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no +Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma +catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record) assim que for gravado. </para> @@ -289,52 +288,52 @@ assim que for gravado. <sect3><title>Shadow RAM</title> <para> -A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis> -(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações +A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis> +(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações para <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. -<emphasis>Desative</emphasis> totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é -usado para acelerar o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas -controladores. O Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele -fornece seu próprio e rápido software de 32-bits em substituição aos programas -de 16bits das ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM -disponível para programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso -de shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos +<emphasis>Desative</emphasis> totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é +usado para acelerar o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas +controladores. O Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele +fornece seu próprio e rápido software de 32-bits em substituição aos programas +de 16bits das ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM +disponÃvel para programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso +de shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos dispositivos de hardware. </para> </sect3> - <sect3><title>Buraco de Memória</title> + <sect3><title>Buraco de Memória</title> <para> -Caso sua BIOS ofereça recursos como <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, -por favor desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta -quantidade de memória RAM. +Caso sua BIOS ofereça recursos como <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, +por favor desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta +quantidade de memória RAM. </para><para> -Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe -uma opção chamada <quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>. -Ela tinha duas opções <quote>Desativada</quote> e <quote>1 Megabyte</quote>. +Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe +uma opção chamada <quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>. +Ela tinha duas opções <quote>Desativada</quote> e <quote>1 Megabyte</quote>. Configure-a para <quote>1 Megabyte</quote>. -Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente -e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos +Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente +e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos o que estava acontecendo de errado com este dispositivo em particular — -ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela. +ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela. </para> </sect3> -<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK --> +<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK --> - <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title> + <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title> <para> -Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management - -Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o +Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management - +Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o gerenciamento de energia seja controlado pelo APM. Desative os modos -doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador -para desligamento do disco rígido. O Linux pode controlar estes modos +doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador +para desligamento do disco rÃgido. O Linux pode controlar estes modos e fazer uma tarefa melhor de gerenciamento de energia que a BIOS. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml index b4b85c490..dc52a858c 100644 --- a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml @@ -1,23 +1,22 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> - <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title> + <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title> <para> -As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não -requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar +As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não +requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar de ter a ROM apropriada e patches do sistema. No Macintosh, o MacOS -versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos -controladores de vídeo, impedindo que o gerenciador de partida desative -as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida. -Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de -inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida -BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponíveis -através do BVM sob requisição e livre de custos. +versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos +controladores de vÃdeo, impedindo que o gerenciador de partida desative +as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida. +Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de +inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida +BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponÃveis +através do BVM sob requisição e livre de custos. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml index d7bfc0fb5..891d0b066 100644 --- a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -8,48 +7,48 @@ <title>Executando o OpenFirmware</title> <para> -Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada -OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados -com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chamá-lo +Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada +OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados +com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chamá-lo varia de fabricante para fabricante. Consulte a -documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes. +documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes. </para><para> -Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o -OpenFirmware pressionando a combinação de teclas +Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o +OpenFirmware pressionando a combinação de teclas <keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durante a partida. -Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot, +Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot, mas o tempo exato varia de modelo para modelo. Veja a <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas. </para><para> -O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto: +O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto: <informalexample><screen> ok 0 > </screen></informalexample> -Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão -e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da -porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você -verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo -executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para +Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão +e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da +porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você +verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo +executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para interagir com o OpenFirmware. </para><para> -O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e -2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são -capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a -firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está -incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application> -disponível na Apple em +O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e +2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são +capazes de inicializar através do disco rÃgido a não ser que a +firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está +incluÃdo no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application> +disponÃvel na Apple em <ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão +Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão Save para ter os patches da firmware instalados na nvram. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml index 609e1cc54..f99065a16 100644 --- a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -1,109 +1,108 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> - <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title> + <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title> <para> -Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou -zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O -mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente -das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de -disquetes disponíveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver -trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer -completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda -de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto -é devido a arquitetura especial do sistema onde o console -3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres. +Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou +zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O +mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente +das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de +disquetes disponÃveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver +trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer +completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda +de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto +é devido a arquitetura especial do sistema onde o console +3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres. </para><para> O Linux nesta plataforma pode ser executado tanto nativamente na -máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual -fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em -todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mídia também, mas estas -podem não estar geralmente disponíveis. Por exemplo, você pode usar um leitor -de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um -HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem -disponíveis para você. +máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual +fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em +todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mÃdia também, mas estas +podem não estar geralmente disponÃveis. Por exemplo, você pode usar um leitor +de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um +HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem +disponÃveis para você. </para><para> -Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design -e preparação. A IBM tornou a documentação disponível sobre todo o -processo, e.g. como preparar uma mídia de instalação e como inicializar -através daquele mídia. Duplicando esta informação aqui é ambos possíveis -e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados -específicos da Debian são necessários e onde você poderá encontrá-los. Baseado -em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina -e a mídia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você -ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este -documento para ver os passos específicos relacionados com a Debian. +Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design +e preparação. A IBM tornou a documentação disponÃvel sobre todo o +processo, e.g. como preparar uma mÃdia de instalação e como inicializar +através daquele mÃdia. Duplicando esta informação aqui é ambos possÃveis +e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados +especÃficos da Debian são necessários e onde você poderá encontrá-los. Baseado +em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina +e a mÃdia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você +ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este +documento para ver os passos especÃficos relacionados com a Debian. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Instalações nativas e LPAR</title> + <title>Instalações nativas e LPAR</title> <para> -Por favor, veja o capítulo 5 do livro vermelho +Por favor, veja o capÃtulo 5 do livro vermelho <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux para &arch-title;</ulink> -e o capítulo 3.2 do livro vermelho +e o capÃtulo 3.2 do livro vermelho <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> +Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> para entender como configurar o LPAR para o Linux. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Instalação como um convidado do VM</title> + <title>Instalação como um convidado do VM</title> <para> -Veja o capítulo 6 do livro vermelho +Veja o capÃtulo 6 do livro vermelho <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> Linux para &arch-title;</ulink> -e o capítulo 3.1 do livro vermelho +e o capÃtulo 3.1 do livro vermelho <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> +Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> sobre como configurar um convidado VM para executar o Linux. </para><para> -Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório +Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório <filename>generic</filename> para seu disco CMS. Tenha certeza de transferir o <filename>kernel.debian</filename> e -<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de +<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de registro fixo de 80 caracteres. </para> </sect2> <sect2 arch="s390"> - <title>Configurando um servidor de instalação</title> + <title>Configurando um servidor de instalação</title> <para> -Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via -proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local -que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos -os pacotes que deseja instalar e deve torná-los disponíveis usando +Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via +proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local +que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos +os pacotes que deseja instalar e deve torná-los disponÃveis usando NFS, HTTP ou FTP. </para><para> -O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios +O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios de um espelho da &debian;, mas somente os arquivos para s390 e -independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá -copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de -diretórios. +independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá +copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de +diretórios. </para><para condition="FIXME"> -<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações — de um Livro Vermelho?</emphasis> +<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações — de um Livro Vermelho?</emphasis> </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml index c84e8d7fe..3c1e724a6 100644 --- a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -6,11 +5,11 @@ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Entrando no OpenBoot</title> <para> -O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização -da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função +O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização +da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função da BIOS na arquitetura x86, no entanto muito mais bela. As PROMs de -inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite -realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos, +inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite +realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos, scripts simples, etc. </para><para> @@ -18,78 +17,78 @@ Para obter o aviso de partida pressione a tecla <keycap>Stop</keycap> (no antigo teclado tipo 4, use a tecla <keycap>L1</keycap>, se tiver um adaptador de teclado PC, use a tecla <keycap>Break</keycap>) e pressione a tecla <keycap>A</keycap>. -A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com -<userinput>ok</userinput> ou <userinput>></userinput>. É preferível +A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com +<userinput>ok</userinput> ou <userinput>></userinput>. É preferÃvel que tenha o aviso de comando <userinput>ok</userinput>. Assim se obter o aviso de comando no estilo antigo, pressione a tecla <keycap>n</keycap> para obter o aviso de comando no estilo novo. </para><para> -Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina. +Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina. Com o minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, com o cu, pressione -<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>. -Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um +<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>. +Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um programa diferente. </para> </sect2> <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <title>Seleção do dispositivo de partida</title> + <title>Seleção do dispositivo de partida</title> <para> -Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos -específicos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No -entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos -OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas +Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos +especÃficos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No +entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos +OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas em <xref linkend="device-names"/>. -Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do -OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados -na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. +Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do +OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados +na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. </para><para> -Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo +Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo OpenBoot tal como <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, <quote>disk</quote> ou <quote>disk2</quote>. Estes -tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a -inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo -poderá especificar uma partição específica do disco, tal como -<quote>disk2:a</quote> para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes +tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a +inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo +poderá especificar uma partição especÃfica do disco, tal como +<quote>disk2:a</quote> para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes completos de dispositivos do OpenBoot seguem a forma <informalexample> <screen> <replaceable>controlador-nome</replaceable>@ -<replaceable>unidade-endereço</replaceable>: +<replaceable>unidade-endereço</replaceable>: <replaceable>dispositivo-argumentos</replaceable> </screen></informalexample>. -Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco -diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado <quote>/fd</quote>, +Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco +diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado <quote>/fd</quote>, dispositivos de disco SCSI seguem a forma <quote>sd(<replaceable>controladora</replaceable>, <replaceable>id-disco-alvo</replaceable>, <replaceable>lun-disco</replaceable>)</quote>. O comando -<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot -é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para -informações completas, seja qual for sua revisão, veja -<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. +<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot +é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para +informações completas, seja qual for sua revisão, veja +<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. </para><para> -Para inicializar através de um dispositivos específico use o +Para inicializar através de um dispositivos especÃfico use o comando <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. -Ajuste este comportamento como padrão usando o comando -<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável -que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x, +Ajuste este comportamento como padrão usando o comando +<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável +que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x, use o comando <userinput>setenv boot-from -<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas +<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas do OpenBoot, use o comando <userinput>setenv boot-device -<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é +<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é configurado usando o comando <command>eeprom</command> no Solaris ou modificando os arquivos apropriados em <filename>/proc/openprom/options/</filename>, por exemplo, sob o Linux: diff --git a/pt_BR/preparing/install-overview.xml b/pt_BR/preparing/install-overview.xml index b6423f81b..c5f904bab 100644 --- a/pt_BR/preparing/install-overview.xml +++ b/pt_BR/preparing/install-overview.xml @@ -1,91 +1,90 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="install-overview"> - <title>Visão do processo de instalação</title> + <title>Visão do processo de instalação</title> <para> -Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a -circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema -é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rígido podem ser +Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a +circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema +é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rÃgido podem ser a causa mais comum. </para><para> -Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa -ser feita quando falhas críticas são descobertas o quando são -necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso -uma nova instalação completa não seja requerida, os programas -deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente +Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa +ser feita quando falhas crÃticas são descobertas o quando são +necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso +uma nova instalação completa não seja requerida, os programas +deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente no novo SO. </para><para> -Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de -substituído, caso algo saia errado. A atualização nunca requer -uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E -os programas são, em sua maioria, compatíveis com lançamentos de OS -sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de +Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de +substituÃdo, caso algo saia errado. A atualização nunca requer +uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E +os programas são, em sua maioria, compatÃveis com lançamentos de OS +sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de um software, o sistema de empacotamento da Debian se assegura que todos -os programas necessários estejam automaticamente identificados e -instalados. O ponto é, muito esforço foi -colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso -seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para -fazer reinstalações através de um sistema operacional existente. +os programas necessários estejam automaticamente identificados e +instalados. O ponto é, muito esforço foi +colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso +seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para +fazer reinstalações através de um sistema operacional existente. </para><para> -Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo -de reinstalação. +Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo +de reinstalação. </para> <orderedlist> <listitem><para> -Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rígido que deseja +Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rÃgido que deseja instalar o sistema. </para></listitem> <listitem><para> -Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes -de iniciar a instalação. +Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes +de iniciar a instalação. </para></listitem> <listitem><para> -Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rígido. +Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rÃgido. </para></listitem> <listitem><para> -Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer -arquivos de controladores especializados que sua máquina precise -(exceto para usuários que possuem o CD da Debian). +Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer +arquivos de controladores especializados que sua máquina precise +(exceto para usuários que possuem o CD da Debian). </para></listitem> <listitem><para> -Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os -arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a +Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os +arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a partir de um dos CDs). </para></listitem> <listitem><para> -Inicie o sistema de instalação. +Inicie o sistema de instalação. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Selecione o idioma da instalação. +Selecione o idioma da instalação. </para></listitem> <listitem arch="not-s390"><para> -Ative sua conexão de rede ethernet, se disponível. +Ative sua conexão de rede ethernet, se disponÃvel. </para></listitem> @@ -96,7 +95,7 @@ Configure uma placa de rede. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Abra uma conexão ssh com o novo sistema. +Abra uma conexão ssh com o novo sistema. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> @@ -108,30 +107,30 @@ Armazenamento de Acesso Direto). <listitem><para> -Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado. +Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado. </para></listitem> <listitem><para> -Assista o download/configuração/instalação automática do -<firstterm>sistema básico</firstterm>. +Assista o download/configuração/instalação automática do +<firstterm>sistema básico</firstterm>. </para></listitem> <listitem><para> Instale um <firstterm>gerenciador de partida</firstterm> -que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente. +que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente. </para></listitem> <listitem><para> -Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns +Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns ajustes iniciais. </para></listitem> <listitem arch="s390"><para> -Abra uma conexão ssh com o novo sistema. +Abra uma conexão ssh com o novo sistema. </para></listitem> <listitem><para> @@ -143,49 +142,49 @@ e/ou <firstterm>pacotes</firstterm>) a seu gosto. </orderedlist> <para> -Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que -pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos -programas atores neste drama da instalação: +Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que +pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos +programas atores neste drama da instalação: </para><para> -O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é +O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é a parte fundamental deste manual. Ele detecta e carrega os controladores de dispositivos apropriados, utiliza o <classname>dhcp-client</classname> -para configurar uma conexão de rede e executa o -<classname>debootstrap</classname> para fazer a instalação dos pacotes do -sistema básico. Muito mais atores fazem pontas neste processo e o -<classname>debian-installer</classname> completará sua tarefa quando carregar +para configurar uma conexão de rede e executa o +<classname>debootstrap</classname> para fazer a instalação dos pacotes do +sistema básico. Muito mais atores fazem pontas neste processo e o +<classname>debian-installer</classname> completará sua tarefa quando carregar o novo sistema pela primeira vez. </para><para> -Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname> -tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário -(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação -de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o +Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname> +tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário +(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação +de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o <classname>tasksel</classname> que pode ser usado para selecionar um grande -grupo de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o +grupo de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o <classname>aptitude</classname> que lhe permite selecionar pacotes de programas individualmente. </para><para> Quando o <classname>debian-installer</classname> finalizar, antes do -sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente -um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica -não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos +sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente +um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica +não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos finais, seja no <classname>tasksel</classname> ou no -<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian; -são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de -usuários para fazer seu trabalho. +<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian; +são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de +usuários para fazer seu trabalho. </para><para arch="not-s390"> -Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente -do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais -complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X -window não será coberta por este manual. +Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente +do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais +complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X +window não será coberta por este manual. </para> </sect1> diff --git a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml index 34def5e5e..3fa6c2396 100644 --- a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml +++ b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -1,47 +1,46 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> -<title>Atingindo os requerimentos mínimos de hardware</title> +<title>Atingindo os requerimentos mÃnimos de hardware</title> <para> -Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador, -verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação +Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador, +verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação que deseja. </para><para arch="not-s390"> -Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento +Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento menor que o recomendado na tabela abaixo. No entanto, a maioria dos -usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões. +usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões. </para><para arch="i386"> -Um Pentium 100 é o mínimo recomendado para um sistema +Um Pentium 100 é o mÃnimo recomendado para um sistema desktop e um Pentium II-300 para um servidor. </para><para arch="m68k"> -Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a -instalação no m68k. Você poderá continuar com menos -espaço em disco que o mostrado. +Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a +instalação no m68k. Você poderá continuar com menos +espaço em disco que o mostrado. </para><para arch="powerpc"> -Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um -sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo -132 MHz é o recomendado. +Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um +sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mÃnimo +132 MHz é o recomendado. </para> <table> -<title>Requerimento mínimo recomendado do sistema</title> +<title>Requerimento mÃnimo recomendado do sistema</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco Rígido</entry> + <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco RÃgido</entry> </row> </thead> @@ -64,22 +63,22 @@ sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo <para> -Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian. -Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos +Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian. +Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos relacionados de programas referindo-se a <xref linkend="tasksel-size-list"/>. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term>Servidor Padrão</term> + <term>Servidor Padrão</term> <listitem><para> -Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo -que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell. +Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo +que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell. Ele inclui um servidor FTP, um servidor WEB, DNS, NIS e POP. Para -estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será -necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra. +estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será +necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra. </para></listitem> </varlistentry> @@ -88,9 +87,9 @@ necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra. <term>Desktop</term> <listitem><para> -Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo, -som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa -desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço. +Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo, +som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa +desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço. </para></listitem> </varlistentry> @@ -99,9 +98,9 @@ desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço. <term>Console de Trabalho</term> <listitem><para> -Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou -aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou -computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB. +Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou +aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou +computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB. </para></listitem> </varlistentry> @@ -110,26 +109,26 @@ computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB. <term>Desenvolvedor</term> <listitem><para> -Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento, -tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo -que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você -deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina. +Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento, +tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo +que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você +deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist><para> -Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que -normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados. -É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus -arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém -muitas informações de estado específicas a distribuição Debian em adição ao -conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do -<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados) -pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca -os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você -normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>. +Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que +normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados. +É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus +arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém +muitas informações de estado especÃficas a distribuição Debian em adição ao +conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do +<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados) +pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca +os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você +normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml index 39d86d723..d2deebb04 100644 --- a/pt_BR/preparing/needed-info.xml +++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 31136 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="needed-info"> - <title>Informações que precisa saber</title> + <title>Informações que precisa saber</title> <sect2> - <title>Documentação</title> + <title>Documentação</title> <sect3> - <title>Manual de Instalação</title> + <title>Manual de Instalação</title> <para condition="for_cd"> -Este documento que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou +Este documento que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou formato PDF. </para> @@ -27,29 +26,29 @@ formato PDF. <para condition="for_wdo"> -Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do -Manual de Instalação para &releasename; versão do Debian; disponível -em <ulink url="&url-release-area;/installmanual">vários formatos e -traduções</ulink>. +Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do +Manual de Instalação para &releasename; versão do Debian; disponÃvel +em <ulink url="&url-release-area;/installmanual">vários formatos e +traduções</ulink>. </para> <para condition="for_alioth"> -Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do -Manual de Instalação para a próxima versão do Debian; disponível em -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">vários formatos e -traduções</ulink>. +Este documento que está lendo agora, que é a versão oficial do +Manual de Instalação para a próxima versão do Debian; disponÃvel em +<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">vários formatos e +traduções</ulink>. </para> </sect3> - <sect3><title>Documentação do Hardware</title> + <sect3><title>Documentação do Hardware</title> <para> -Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de +Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de seu hardware. </para> @@ -93,10 +92,10 @@ Linux</ulink> <sect3 arch="s390"> - <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title> + <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title> <para> -As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM, +As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM, Console, tape, criptografia z90, chandev, rede) para o Linux na &arch-title; usando o kernel 2.4 @@ -128,9 +127,9 @@ Linux para &arch-title;</ulink> <para> -Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponíveis -para o mainframe. Ele não possui capítulo sobre a Debian mas os conceitos -básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que +Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponÃveis +para o mainframe. Ele não possui capÃtulo sobre a Debian mas os conceitos +básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que suportam &arch-title;. </para> @@ -139,7 +138,7 @@ suportam &arch-title;. <listitem><para> <ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink> +Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -148,36 +147,36 @@ Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink> </sect2> <sect2 id="fsohi"> - <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title> + <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title> <para> -Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente -seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado -com seu hardware antes de se fazer a instalação. +Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente +seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado +com seu hardware antes de se fazer a instalação. </para><para> -Informações de Hardware podem ser obtidas de: +Informações de Hardware podem ser obtidas de: </para> <itemizedlist> <listitem><para> -Os manuais que vem com cada peça de hardware. +Os manuais que vem com cada peça de hardware. </para></listitem> <listitem><para> -A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas -telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas. -Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a +A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas +telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas. +Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a tecla <keycap>Delete</keycap>. </para></listitem> <listitem><para> -Os casos relacionados com cada peça de hardware. +Os casos relacionados com cada peça de hardware. </para></listitem> @@ -189,15 +188,15 @@ A janela de sistema no Painel de Controle do Windows. <listitem><para> Comandos do sistema ou ferramentas em outro sistema operacional, -incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é -normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do -disco rígido. +incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é +normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do +disco rÃgido. </para></listitem> <listitem><para> -Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet. -Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa +Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet. +Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa configurar em sua rede e e-mail. </para></listitem> @@ -206,38 +205,38 @@ configurar em sua rede e e-mail. <para> <table> -<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title> +<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title> <tgroup cols="2"> <thead> <row> - <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry> + <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry> </row> </thead> <tbody> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="5">Discos Rígidos</entry> - <entry>Quantos você possui.</entry> + <entry morerows="5">Discos RÃgidos</entry> + <entry>Quantos você possui.</entry> </row> <row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row> <row arch="not-s390"> - <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry> + <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry> </row> -<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponível.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponÃvel.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row> <row arch="not-s390"> - <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry> + <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry> </row> <row arch="not-s390"> <entry morerows="5">Monitor</entry> <entry>Modelo e fabricante.</entry> </row> -<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row> <row arch="not-s390"> - <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry> + <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry> </row> <row arch="not-s390"><entry>Tamanho da tela.</entry></row> @@ -247,7 +246,7 @@ configurar em sua rede e e-mail. </row> <row arch="not-s390"><entry>Porta.</entry></row> <row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row> -<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row> <row arch="not-s390"> <entry morerows="1">Rede</entry> @@ -259,30 +258,30 @@ configurar em sua rede e e-mail. <entry morerows="1">Impressora</entry> <entry>Modelo e Fabricante.</entry> </row> -<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row> <row arch="not-s390"> - <entry morerows="2">Placas de Vídeo</entry> + <entry morerows="2">Placas de VÃdeo</entry> <entry>Modelo e Fabricante.</entry> </row> -<row arch="not-s390"><entry>RAM de vídeo disponível.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>RAM de vÃdeo disponÃvel.</entry></row> <row arch="not-s390"> - <entry>Resoluções e níveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas + <entry>Resoluções e nÃveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas de acordo com as capacidades do seu monitor).</entry> </row> <row arch="s390"> <entry morerows="1">DASD</entry> - <entry>Número do Dispositivo.</entry> + <entry>Número do Dispositivo.</entry> </row> -<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponível.</entry></row> +<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponÃvel.</entry></row> <row arch="s390"> <entry morerows="2">Rede</entry> <entry>Tipo de Adaptador.</entry> </row> -<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row> -<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row> +<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row> +<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row> </tbody></tgroup></table> @@ -295,32 +294,32 @@ configurar em sua rede e e-mail. <para> Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma -satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto, -o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros +satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto, +o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros sistemas operacionais. </para><para arch="i386"> -Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que +Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que requerem Windows para funcionar. </para><para arch="i386"> -Embora alguns hardwares específicos para Windows podem ser colocados em -funcionamento do Linux, fazê-lo normalmente requer um esforço extra. -Em adição, controladores de Linux para hardwares específicos do Windows -são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem +Embora alguns hardwares especÃficos para Windows podem ser colocados em +funcionamento do Linux, fazê-lo normalmente requer um esforço extra. +Em adição, controladores de Linux para hardwares especÃficos do Windows +são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem se tornar obsoletos rapidamente. </para><para arch="i386"> -Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares. -Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser específicos +Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares. +Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser especÃficos para Windows. </para><para> -Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma: +Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -330,20 +329,20 @@ Vendo o site de fabricante e procurando por novos controladores. </para></listitem> <listitem><para> -Procurando em sites web ou manuais por informações sobre -a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e -configurações de outros dispositivos bem conhecidos. +Procurando em sites web ou manuais por informações sobre +a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e +configurações de outros dispositivos bem conhecidos. </para></listitem> <listitem><para> Verificando as listas de compatibilidade de hardware para Linux em -páginas internet dedicadas a sua arquitetura. +páginas internet dedicadas a sua arquitetura. </para></listitem> <listitem><para> -Procurando por experiências de outros usuários na Internet. +Procurando por experiências de outros usuários na Internet. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -352,45 +351,45 @@ Procurando por experiências de outros usuários na Internet. </sect2> <sect2> - <title>Configurações de Rede</title> + <title>Configurações de Rede</title> <para> Caso seu computador esteja conectado na Internet 24 horas por dia (i.e., uma -conexão Ethernet ou equivalente — e não uma conexão PPP), você -deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações: +conexão Ethernet ou equivalente — e não uma conexão PPP), você +deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações: <itemizedlist> <listitem><para> -Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um). +Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um). </para></listitem> <listitem><para> -O nome de domínio. +O nome de domÃnio. </para></listitem> <listitem><para> -O endereço IP do seu computador. +O endereço IP do seu computador. </para></listitem> <listitem><para> -A máscara de rede que será usada em sua rede. +A máscara de rede que será usada em sua rede. </para></listitem> <listitem><para> -O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso +O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso sua rede <emphasis>tenha</emphasis> um roteador. </para></listitem> <listitem><para> -O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de -Domínio). +O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de +DomÃnio). </para></listitem> </itemizedlist> @@ -398,13 +397,13 @@ Domínio). </para><para condition="supports-dhcp"> Por outro lado, se o seu administrador lhe dize que um servidor DHCP -está disponível e é recomendado, então não precisará destas informações -porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante -o processo de instalação. +está disponÃvel e é recomendado, então não precisará destas informações +porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante +o processo de instalação. </para><para> -Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados: +Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -414,7 +413,7 @@ A ESSID de sua rede wireless. </para></listitem> <listitem><para> -A chave de segurança WEP (se aplicável). +A chave de segurança WEP (se aplicável). </para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml index baafddfb0..60fe75be6 100644 --- a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml +++ b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -1,26 +1,25 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="non-debian-partitioning"> - <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title> + <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title> <para> O particionamento do seu disco simplesmente se refere ao ato de dividir -seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros. -É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se -adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo. +seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros. +É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se +adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo. </para><para arch="s390"> -Sempre que esta seção falar sobre <quote>discos</quote> você deverá traduzir -para DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa +Sempre que esta seção falar sobre <quote>discos</quote> você deverá traduzir +para DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa uma LPAR ou hospedeiro VM neste caso. </para><para> -Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema +Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema <phrase arch="i386"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) @@ -38,31 +37,31 @@ Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) </phrase> -E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticioná-lo. -A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser -instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível compartilhar -algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado -aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema +E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticioná-lo. +A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser +instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possÃvel compartilhar +algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado +aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema de arquivos raiz da Debian. </para><para> -Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de +Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de particionamento usando uma ferramenta de particionamento para seu sistema operacional atual <phrase arch="i386">, tal como o fdisk ou o PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, tal como o Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, tal como o HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, tal como o VM diskmap</phrase>. As ferramentas de particionamento -sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças. +sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças. </para><para> -Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos -existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá +Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos +existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá sempre fazer backups antes de fazer qualquer reparticionamento. Usando a -analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover -a casa sob risco de ocorrer destruições. +analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover +a casa sob risco de ocorrer destruições. </para><para arch="hppa" condition="FIXME"> @@ -71,86 +70,86 @@ a casa sob risco de ocorrer destruições. </para><para> -Caso seu computador tenha mais de um disco rígido, você poderá querer +Caso seu computador tenha mais de um disco rÃgido, você poderá querer dedicar um de seus discos completamente a Debian. Caso deseje fazer isto, -você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema -de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento -que poderão fazer da melhor forma este trabalho. +você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema +de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento +que poderão fazer da melhor forma este trabalho. </para><para> -Se sua máquina somente tenha um disco rígido, e deseja substituir o -sistema atual completamente com o &debian;, você também terá -que fazer o particionamento como parte do processo de instalação -(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de -instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o -programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma -máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos -localizados a partir do disco rígido e então particionar o mesmo -disco durante a execução do sistema de instalação, você estará -apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com -sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos -para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do +Se sua máquina somente tenha um disco rÃgido, e deseja substituir o +sistema atual completamente com o &debian;, você também terá +que fazer o particionamento como parte do processo de instalação +(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de +instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o +programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma +máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos +localizados a partir do disco rÃgido e então particionar o mesmo +disco durante a execução do sistema de instalação, você estará +apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com +sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos +para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do sistema ou CDs. </para><para> -Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá -ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então -você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na -instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo, -porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de -partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a +Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá +ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então +você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na +instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo, +porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de +partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a particionar antes de instalar. </para><para arch="i386"> -Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo +Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo DOS e Windows, espere e use o programa de particionamento da Debian para alterar o tamanho do sistema de arquivos FAT. </para><para> -Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco -rígido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável -para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional, -você deverá preferir criá-las usando as ferramentas de particionamento -nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente -criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento. -Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas +Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco +rÃgido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável +para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional, +você deverá preferir criá-las usando as ferramentas de particionamento +nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente +criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento. +Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas que deseja ter. </para><para> Caso estiver tentando instalar mais que um sistema operacional na mesma -máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de -seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de -SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você -a formatar uma partição não-nativa que utiliza. +máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de +seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de +SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você +a formatar uma partição não-nativa que utiliza. </para><para> -Você pode ignorar estas ações ou evitá-las, mas a instalação do -sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas. +Você pode ignorar estas ações ou evitá-las, mas a instalação do +sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas. </para><para arch="powerpc"> -Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições -Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco, -especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser -mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição -que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a -controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá -apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de -particionamento do Linux durante a instalação e substituí-la com -partições do Linux. +Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições +Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco, +especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser +mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição +que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a +controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá +apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de +particionamento do Linux durante a instalação e substituÃ-la com +partições do Linux. </para><para> -Caso já tenha um disco rígido com uma partição (uma configuração -comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização -com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer: +Caso já tenha um disco rÃgido com uma partição (uma configuração +comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização +com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer: <orderedlist> <listitem><para> @@ -160,36 +159,36 @@ Backup de tudo no computador. </para></listitem> <listitem><para> -Inicializar através da mídia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou +Inicializar através da mÃdia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou tapes. -<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS, -pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o +<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS, +pressione a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o sistema operacional MacOS nativo.</phrase> </para></listitem> <listitem><para> -Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do -sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou -espaço livre para o &debian;. +Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do +sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou +espaço livre para o &debian;. </para></listitem> <listitem><para> -Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição. +Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição. </para></listitem> <listitem><para> -Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e -para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da +Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e +para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da Debian.. </para></listitem> <listitem><para> -Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação. +Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação. </para></listitem> </orderedlist> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml index 4e35fbec0..631737e9c 100644 --- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -7,55 +6,55 @@ <sect2 arch="alpha"><title>Particionamento no UNIX Tru64</title> <para> -O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é +O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é conhecido como OSF/1, usa um esquema de particionamento parecido com o -<quote>volume de discos</quote> do BSD, que lhe permite até ter oito partições -por unidade de disco. As partições são numeradas de <quote>1</quote> a -<quote>8</quote> no Linux e classificadas com as letras de <quote>a</quote> até +<quote>volume de discos</quote> do BSD, que lhe permite até ter oito partições +por unidade de disco. As partições são numeradas de <quote>1</quote> a +<quote>8</quote> no Linux e classificadas com as letras de <quote>a</quote> até <quote>h</quote> no UNIX. Nos kernels do Linux 2.2 e superiores, a -correspondência é sempre <quote>1</quote> para <quote>a</quote>, +correspondência é sempre <quote>1</quote> para <quote>a</quote>, <quote>2</quote> para <quote>b</quote> e assim por diante. Por exemplo, -<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de +<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de <filename>sda5</filename> no Linux. </para><para> -As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever. -No entanto, caso este disco seja usado pelo Tru64, a partição -<quote>c</quote> é requerida para sobrescrever todo o disco (assim, -sobrescrevendo todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna -<filename>sda3</filename> idêntico a <filename>sda</filename> +As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever. +No entanto, caso este disco seja usado pelo Tru64, a partição +<quote>c</quote> é requerida para sobrescrever todo o disco (assim, +sobrescrevendo todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna +<filename>sda3</filename> idêntico a <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> a <filename>sdb</filename>, se presente, e assim por diante). No entanto, a ferramenta de particionamento partman, usada pelo &d-i;, atualmente -não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é -recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições -em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser +não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é +recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições +em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser completada. </para><para> -Outro requerimento controverso é da partição <quote>a</quote> iniciar a partir -do início do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida -com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a -partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB +Outro requerimento controverso é da partição <quote>a</quote> iniciar a partir +do inÃcio do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida +com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a +partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB para o aboot e talvez um kernel. -Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não -deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados. +Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não +deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados. </para><para> -É possível e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e -Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command> -na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no -Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez -você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de -inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com +É possÃvel e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e +Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command> +na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no +Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez +você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de +inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com o comando <command>swapon -a</command>. </para><para> -Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX +Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX pode usar dois tipos de sistemas de arquivos diferentes, UFS e AdvFS no qual o Linux somente entende o formal. @@ -66,29 +65,29 @@ qual o Linux somente entende o formal. <para> -O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver -manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as -ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você -também poderá reparticionar seu disco através do menu de -configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente -necessário particionar através do Windows; as ferramentas de -particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que -quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer -para gravar uma <quote>assinatura inofensiva</quote> nos discos não Windows se +O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver +manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as +ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você +também poderá reparticionar seu disco através do menu de +configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente +necessário particionar através do Windows; as ferramentas de +particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que +quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer +para gravar uma <quote>assinatura inofensiva</quote> nos discos não Windows se tiver algum. -<emphasis>Nunca</emphasis> o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá -destruir informações da partição. +<emphasis>Nunca</emphasis> o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá +destruir informações da partição. </para><para> -Se planeja inicializar o Linux através de uma console -ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição -(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja -instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este -propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO. -Se já possui o MILO instalado em seu sistema ou instalou o -MILO através de outra mídia, a Debian ainda pode ser inicializada -através do ARC. +Se planeja inicializar o Linux através de uma console +ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição +(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja +instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este +propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO. +Se já possui o MILO instalado em seu sistema ou instalou o +MILO através de outra mÃdia, a Debian ainda pode ser inicializada +através do ARC. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml index b01325d4f..79ec67c8b 100644 --- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml @@ -1,99 +1,98 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 29561 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> - <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title> + <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title> <para> -Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado +Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que ou use o esquema abaixo ou as ferramentas nativas do Windows ou DOS. -Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS +Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS ou Windows pois as ferramentas de particionamento do Linux geralmente fazem uma bom trabalho. </para><para> -Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores -overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou -não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso -a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian -cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de -partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente -nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que -partições FAT ou NTFS deverão ser movidas. +Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores +overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rÃgido) ou +não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso +a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian +cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de +partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rÃgido (normalmente +nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que +partições FAT ou NTFS deverão ser movidas. </para> <sect3 id="lossless"> - <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2 + <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2 </title> <para> -Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS +Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS (incluindo o Windows 3.1), Win32 (tal como Windows 95, 98, Me, -NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco -sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação -suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e -NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção -de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições -manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar +NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco +sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação +suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e +NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção +de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições +manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar o tamanho e especifique seu novo tamanho. Assim, na maioria dos casos -você não precisará usar o método descrito abaixo. +você não precisará usar o método descrito abaixo. </para><para> -Antes de prosseguir, você deverá decidir como deseja dividir seu disco. -O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que -terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante -a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada -no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de +Antes de prosseguir, você deverá decidir como deseja dividir seu disco. +O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que +terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante +a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada +no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de arquivos. </para><para> -A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de -modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É -importante que você faça o mínimo de coisas possíveis entre a -movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de -um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá -diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição. +A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de +modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É +importante que você faça o mÃnimo de coisas possÃveis entre a +movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de +um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá +diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição. </para><para> -A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está -disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da -Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie +A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está +disponÃvel no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da +Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie os arquivos <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e <filename>ERRORS.TXT</filename> para um disquete de partida. Um disquete de -partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o -DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá -querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um -controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco -e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco. +partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o +DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá +querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um +controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco +e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco. </para><para> -A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição. +A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição. O comando <command>defrag</command>, que vem com o DOS 6.0 e superiores podem -fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command> +fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command> para uma lista de outros softwares que podem fazer isso. Note que estiver -executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir -de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes +executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir +de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes de arquivos longos, usados no Windows 95 e superiores. </para><para> -Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em +Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em um disco grande), reinicie com o disquete do <command>fips</command> que criou na unidade de disquetes. Simplesmente digite <filename>a:\fips</filename> e -siga as instruções. +siga as instruções. </para><para> -Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do -<command>fips</command> não funcionar. +Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do +<command>fips</command> não funcionar. </para> </sect3> @@ -103,17 +102,17 @@ Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do <para> Se estiver particionando para unidades DOS ou alterando o tamanho de -partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem -experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes. +partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem +experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes. Por exemplo, algumas tem relatado performance baixa, problemas consistentes com o <command>scandisk</command> ou algum outro erro estranho no DOS ou Windows. </para><para> -Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para -uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com -zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando +Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para +uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com +zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando <command>format</command> do DOS: <informalexample><screen> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml index 6f1e0b78a..4af0836a8 100644 --- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -6,8 +5,8 @@ <sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no AmigaOS</title> <para> -Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command> -para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação. +Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command> +para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação. </para> </sect2> @@ -15,77 +14,77 @@ para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação. <sect2 arch="m68k"><title>Particionando no Atari TOS</title> <para> -As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote> -para dados e <quote>SWP</quote> para partições swap. Se estiver fazendo a -instalação para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é -necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será -<quote>MNX</quote>. A falha para ajustar as identificações apropriadas de -partição não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a -partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições -Linux, que confunde o controlador de disco rígido e torna o disco -inacessível. +As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use <quote>LNX</quote> +para dados e <quote>SWP</quote> para partições swap. Se estiver fazendo a +instalação para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é +necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será +<quote>MNX</quote>. A falha para ajustar as identificações apropriadas de +partição não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a +partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições +Linux, que confunde o controlador de disco rÃgido e torna o disco +inacessÃvel. </para><para> -Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponíveis -(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação -da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de -todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da +Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponÃveis +(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação +da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de +todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da Hard+Soft GmBH). <orderedlist> <listitem><para> Inicie o <command>SCSITool</command> e selecione o disco que deseja particionar -(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>). +(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, Ãtem <guimenuitem>select</guimenuitem>). </para></listitem> <listitem><para> A partir do menu <guimenu>Partition</guimenu>, selecione ou -<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições -ou altere o tamanho das partições existentes ou -<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição -específica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos -corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção - <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha. +<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições +ou altere o tamanho das partições existentes ou +<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição +especÃfica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos +corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção + <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha. </para></listitem> <listitem><para> -Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione -<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas -configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições -existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou -clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de -partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para editá-lo. -Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações -deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>. +Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione +<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas +configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições +existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou +clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de +partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para editá-lo. +Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações +deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição -que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other -systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações -detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da -partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão +Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição +que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other +systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações +detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da +partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão <guibutton>OK</guibutton>. </para></listitem> <listitem><para> -Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou +Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou ou alterou para uso com o Linux — veja <xref linkend="device-names"/>. </para></listitem> <listitem><para> Saia do <command>SCSITool</command> usando o item <guimenuitem>Quit</guimenuitem> -a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para -se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer -partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializá-las (nós -lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?). +a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para +se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer +partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializá-las (nós +lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?). </para></listitem> </orderedlist> @@ -93,14 +92,14 @@ lhe dissemos para fazer backup de tudo que está no disco, não dissemos?). </para><para> Existe uma ferramenta de particionamento para o Linux/m68k chamada -<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto -nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de -partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não -tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo -crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de -instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente -um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos -arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que +<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto +nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de +partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não +tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo +crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de +instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente +um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos +arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que mais atenda suas necessidades. </para> @@ -112,19 +111,19 @@ mais atenda suas necessidades. As ferramentas de particionamento para Macintosh testadas incluem o <command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) e -<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são +<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são requeridas para <command>HDT</command> e <command>SilverLining</command>. A ferramenta da Apple requer um patch para reconhecer discos terceirizados -(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o -<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço +(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o +<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço <ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>). </para><para> -Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o -<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições -Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do -pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux. +Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o +<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições +Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do +pdisk disponÃvel através do servidor FTP MkLinux. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml index 042bb8c8c..37f302f79 100644 --- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28672 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> @@ -8,42 +7,42 @@ <para> -A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada -na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará -partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma -só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no +A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada +na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará +partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma +só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no <application>Drive Setup</application>. </para><para> -Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o +Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o GNU/Linux, preferivelmente posicionada como primeira no esquema de -discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituída -depois dentro do programa de instalação da &debian;. +discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituÃda +depois dentro do programa de instalação da &debian;. </para><para> -Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar -partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma -partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinício) -devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois -sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com -partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando -pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções -separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do +Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar +partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma +partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinÃcio) +devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois +sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com +partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando +pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções +separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do <application>yaboot</application>. -Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis, -que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do -OS 9 e OS X podem ser acessíveis através de ambos o OS 9 ou OS X. +Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis, +que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do +OS 9 e OS X podem ser acessÃveis através de ambos o OS 9 ou OS X. </para><para> -O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição UFS, mas -suporta partições HFS+ (também conhecidas como MacOS Extended). OS X -requer um destes dois tipos para a sua partição de boot. MasOS 9 pode -ser instalado tanto em HFS (também conhecida como MacOS Standard) ou -HFS+. PAra compartilhar informações entre o MacOS e sistemas GNU/Linux, -uma partição de troca é útil. Partições HFS, HFS+ e MS-DOS FAT são +O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição UFS, mas +suporta partições HFS+ (também conhecidas como MacOS Extended). OS X +requer um destes dois tipos para a sua partição de boot. MasOS 9 pode +ser instalado tanto em HFS (também conhecida como MacOS Standard) ou +HFS+. PAra compartilhar informações entre o MacOS e sistemas GNU/Linux, +uma partição de troca é útil. Partições HFS, HFS+ e MS-DOS FAT são suportadas tanto pelo MacOS quanto pelo Linux. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml index e799c55f3..52ae633e7 100644 --- a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -1,47 +1,46 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> - <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title> + <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title> <para> -É perfeitamente possível particionar através do SunOS; de fato, se -tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina, -é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian. -O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas. -Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raiz da Debian -dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a -imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a -partição raiz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS -tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou +É perfeitamente possÃvel particionar através do SunOS; de fato, se +tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina, +é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian. +O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas. +Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raiz da Debian +dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a +imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a +partição raiz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS +tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 (CDROM). </para> </sect2> - <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title> + <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title> <para> Seja qual for o sistema que estiver usando para particionar, tenha certeza de criar um <quote>Volume de disco Sun</quote> no seu disco de partida. -Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot -entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No -<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar -volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que -não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que -foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você -deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do -disco ocorrerão com freqüência. +Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot +entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No +<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar +volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que +não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que +foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você +deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do +disco ocorrerão com freqüência. </para><para> -É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador +É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador de partida (o pequeno programa que carrega o kernel do sistema operacional). -O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição -e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>. +O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição +e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>. </para> </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml index 010120e68..ec4c774df 100644 --- a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- original version: 28997 --> <!-- reviewed by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.31 --> <sect1 id="pre-install-bios-setup"> - <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title> + <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title> <para> -Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de -hardware, se preciso, você precisará fazê-lo antes de instalar a Debian. -Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de -configurações de firmware para seu sistema. A <quote>firmware</quote> é o -software central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o -processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos -de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema -também são destacados. +Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de +hardware, se preciso, você precisará fazê-lo antes de instalar a Debian. +Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de +configurações de firmware para seu sistema. A <quote>firmware</quote> é o +software central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o +processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos +de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema +também são destacados. </para> @@ -25,57 +24,57 @@ também são destacados. &bios-setup-s390.xml; - <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title> + <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title> <para arch="not-s390"> Muitas pessoas tem tentado fazer o sistema funcionar com sua CPU de 90MHz, em 100MHz, etc. Normalmente funciona, mas sua sensibilidade a temperatura e outros fatores podem danificar o sistema. Um dos autores -deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então -o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal -inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal +deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então +o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal +inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal resolveu o problema. </para><para arch="not-s390"> -O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que -da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas -de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque -ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro -nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou -acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o +O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que +da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas +de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque +ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro +nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou +acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o <command>gcc</command> sendo finalizado por causa de um sinal inesperado. </para><para arch="m68k"> -Placas Atari TT RAM são impressionantes por ter problemas de RAM +Placas Atari TT RAM são impressionantes por ter problemas de RAM sob o Linux; se encontrar problemas estranhos, tente executar pelo -menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir -memória RAM usando um arquivo de memória inicializável. +menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir +memória RAM usando um arquivo de memória inicializável. <phrase condition="FIXME"><emphasis> -FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto. +FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto. </emphasis></phrase> </para><para arch="i386"> -As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso +As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso o seu sistema tenha um erro de um simples bit na RAM. Infelizmente, -elas não têm métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão -imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor -ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que tê-la +elas não têm métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão +imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor +ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que tê-la silenciosamente inserindo erros em seus dados. Assim, os melhores -sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória +sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória com paridade verdadeira; veja <xref linkend="Parity-RAM"/>. </para><para arch="i386"> -Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode -manipulá-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem -sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória. +Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode +manipulá-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem +sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória. </para> @@ -83,11 +82,11 @@ sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória. <para> Muitos sistemas tem uma chave <emphasis>turbo</emphasis> que controlam -a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso +a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso sua BIOS lhe permita desativar via software a chave turbo (ou controle -via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no -modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular -que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos +via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no +modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular +que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos de hardware. </para> @@ -96,38 +95,38 @@ de hardware. <sect3 arch="i386"><title>CPUs Cyrix e erros em disquetes</title> <para> -Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de -seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura +Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de +seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura de disquetes. Se tiver que fazer isso, tenha certeza de reativar -seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado +seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado <emphasis>muito</emphasis> lentamente com o cache desativado. </para><para> -Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix. -Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar -o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um -problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de +Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix. +Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar +o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um +problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de 16 bits para 32 bits. </para> </sect3> - <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title> + <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title> <para> -Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas -placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas -placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este -documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo -de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes. +Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas +placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas +placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este +documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo +de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes. </para><para> -Se qualquer placa oferecer <quote>memória mapeada</quote> a memória deverá ser -mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória -abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total -de memória do seu sistema. +Se qualquer placa oferecer <quote>memória mapeada</quote> a memória deverá ser +mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória +abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total +de memória do seu sistema. </para> </sect3> @@ -136,12 +135,12 @@ de memória do seu sistema. <title>Suporte da USB na BIOS e teclados USB</title> <para> -Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário -ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto -caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB. -De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode -precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte -o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboard +Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário +ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto +caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB. +De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode +precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte +o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções <quote>Legacy keyboard emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>. </para> @@ -150,8 +149,8 @@ emulation</quote> ou <quote>USB keyboard support</quote>. <sect3><title>Mais de 64MB de RAM</title> <para> -O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM -que possui. Se este é o seu caso, por favor dê uma olhada em +O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM +que possui. Se este é o seu caso, por favor dê uma olhada em <xref linkend="boot-parms"/>. </para> diff --git a/pt_BR/preparing/preparing.xml b/pt_BR/preparing/preparing.xml index f6aa38579..39c482b61 100644 --- a/pt_BR/preparing/preparing.xml +++ b/pt_BR/preparing/preparing.xml @@ -1,14 +1,13 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> <!-- original version: 16467 --> <chapter id="preparing"> <title>Antes de instalar a &debian;</title> <para> -Este capítulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian -antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de -segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e -localizando qualquer informação específica. +Este capÃtulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian +antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de +segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e +localizando qualquer informação especÃfica. </para> |