summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/random-bits.po4
-rw-r--r--po/es/random-bits.po4
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po4
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po4
-rw-r--r--po/ja/random-bits.po6
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po6
-rw-r--r--po/pot/random-bits.pot2
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po4
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po6
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po6
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po6
-rw-r--r--po/zh_TW/random-bits.po6
13 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 168261c8e..edeb70838 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
"οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
"εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
-"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. "
+"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandriva, και SUSE. "
"Στην ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix "
"και πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
"συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po
index b8e35e06b..3fcd4f4c9 100644
--- a/po/es/random-bits.po
+++ b/po/es/random-bits.po
@@ -889,7 +889,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Esta sección explica cómo instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix o "
"Linux existente, sin usar el instalador basado en menús, como se explica en "
"el resto de este manual. Los usuarios que se cambian a &debian-gnu; desde "
-"Red Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este CÓMO de <quote>instalación "
+"Red Hat, Mandriva y SuSE han solicitado este CÓMO de <quote>instalación "
"cruzada</quote>. En esta sección se asume alguna familiaridad con la "
"introducción de órdenes en *nix y navegación en el sistema de ficheros. En "
"esta sección <prompt>$</prompt> simboliza una orden a introducirse en el "
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 79cf1069b..911c480a8 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
"tai Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut "
"osat tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta <quote>ristiinasennuksesta</quote> "
"ovat pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red "
-"Hat, Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta "
+"Hat, Mandriva ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta "
"*nix-komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa "
"<prompt>$</prompt> tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo "
"olevassa käyttöjärjestelmässä, ja <prompt>#</prompt> tarkoittaa chroot-"
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index d5a3d103a..ceb432a61 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
"vagy Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk "
"e kézikönyvben. E <quote>kereszt-telepítő</quote> HOGYAN leírást seregnyi "
"felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig "
-"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A "
+"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandriva és SUSE disztribúciókról. A "
"szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és "
"fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó "
"mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a &debian; chroot környezetben "
diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po
index 1b7f4efca..e671f1dd2 100644
--- a/po/ja/random-bits.po
+++ b/po/ja/random-bits.po
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Unix/Linux システムからの &debian-gnu; のインストール"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -854,7 +854,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"本節は、マニュアルの他の部分で説明されているメニュードリブンインストーラを使"
"用せずに、既存の Unix・Linux システムから &debian-gnu; をインストールする方法"
"について説明します。この <quote>クロスインストール</quote> HOWTO は、Red "
-"Hat, Mandrake, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。"
+"Hat, Mandriva, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。"
"本節では、*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが"
"前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が Debian chroot に入力された"
"コマンドを示し、<prompt>$</prompt> はユーザの現在のシステムに入力されるコマン"
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index e455df5b6..94f66e9fe 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian-gnu; 설치하기"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
"이 부분에서는 (이 안내서의 다른 부분에 설명한) ncurses 기반 메뉴 방식 설치 프"
"로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 &debian-gnu; "
"배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 <quote>크로스 설치</quote> 하우투는 "
-"Red Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요"
+"Red Hat, Mandriva, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요"
"한 부분입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템"
"을 돌아다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시"
"는 사용자의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데"
diff --git a/po/pot/random-bits.pot b/po/pot/random-bits.pot
index 1964dbb53..aeb77b883 100644
--- a/po/pot/random-bits.pot
+++ b/po/pot/random-bits.pot
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
-msgid "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
+msgid "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index f6425fb32..e23c35eef 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -857,7 +857,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"ou Linux existente, sem utilizar o instalador guiado pelo menu como é "
"explicado no resto do manual. Este <quote>cross-install</quote> HOWTO foi "
"pedido por utilizadores que mudam para &debian-gnu; a partir de Red Hat, "
-"Mandrake e SUSE. Nesta secção é assumida alguma familiaridade em introduzir "
+"Mandriva e SUSE. Nesta secção é assumida alguma familiaridade em introduzir "
"comandos *nix e navegar através do sistema de ficheiros. Nesta secção, "
"<prompt>$</prompt> simboliza um comando a ser escrito pelo utilizador do "
"sistema actual, e <prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no "
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index d2cd0d781..89220fc14 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr ""
"системы Unix или Linux без использования управляемой из меню программы "
"установки, основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном "
"руководстве. Это <quote>междистрибутивное</quote> HOWTO попросили "
-"пользователи, переходящие на &debian-gnu; из Redhat, Mandrake и SUSE. В этом "
+"пользователи, переходящие на &debian-gnu; из Redhat, Mandriva и SUSE. В этом "
"разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и "
"навигации по файловой системе. Здесь символ <prompt>$</prompt> означает "
"команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а <prompt>#</prompt> "
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index fe908eb5c..2f0c6b321 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Installera &debian-gnu; från ett Unix/Linux-system"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"befintligt Unix- eller Linux-system, utan att använda det menystyrda "
"installationsprogrammet som förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n "
"för <quote>cross-installation</quote> har efterfrågats av användare som "
-"byter till &debian-gnu; från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt "
+"byter till &debian-gnu; från Red Hat, Mandriva och SUSE. I detta avsnitt "
"antas att viss erfarenhet av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I "
"detta avsnitt symboliserar <prompt>$</prompt> ett kommando som ska anges i "
"användarens aktuella system, medan <prompt>#</prompt> refererar till ett "
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index ef1784b95..c4a1edd60 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Cài đặt &debian-gnu; từ hệ thống UNIX/Linux"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"Linux đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả "
"trong phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này "
"đã được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian-gnu; từ hệ thống Red "
-"Hat, Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh "
+"Hat, Mandriva, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh "
"*nix và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</"
"prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn "
"dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của &debian;."
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index ad3861e2f..c0f1dc5f9 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian-gnu;"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"本节说明如何通过现有的 Unix 或 Linux 系统来安装 &debian-gnu;,而非使用本手册"
"后面要谈到的由菜单驱动的安装软件。这篇<quote>交叉安装(cross-install)</quote> "
-"HOWTO 是应用户的要求而撰写的。他们原来是 Redhat、Mandrake 和 SUSE 的用户,现"
+"HOWTO 是应用户的要求而撰写的。他们原来是 Redhat、Mandriva 和 SUSE 的用户,现"
"转而使用 &debian-gnu;。在本节中,我们假设您对于输入 *nix 命令以及在文件系统中"
"穿梭移动并不生疏。同时,在本节中,<prompt>$</prompt> 标志着这个命令是在用户当"
"前使用的系统中输入的,而 <prompt>#</prompt> 则表示这个命令是在 Debian chroot "
diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po
index 04e9c683a..20b1a277f 100644
--- a/po/zh_TW/random-bits.po
+++ b/po/zh_TW/random-bits.po
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;"
#| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
#| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
#| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
#| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
#| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
#| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
-"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"本節說明了如何透過現有的 Unix 或 Linux 系統來安裝 &debian-gnu;,而非使用本手"
"冊後面要談到的基於 ncurses,由選單驅動的安裝軟體。這篇<quote>交叉安裝(cross-"
-"install)</quote> HOWTO 是應使用者的要求而撰寫的。他們原來是 Redhat、Mandrake "
+"install)</quote> HOWTO 是應使用者的要求而撰寫的。他們原來是 Redhat、Mandriva "
"和 SUSE 的使用者,現轉而使用 &debian-gnu;。在本節中,我們假設您對於輸入 *nix "
"指令以及在檔案系統中穿梭移動並不生疏。同時,在本節中,<prompt>$</prompt> 符號"
"表示這個指令是在使用者當前使用的系統中輸入的,而 <prompt>#</prompt> 則表示這"