diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pot/random-bits.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 6 |
13 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 168261c8e..edeb70838 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "" "from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και " "οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του " "εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που " -"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. " +"αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandriva, και SUSE. " "Στην ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix " "και πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> " "συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, " diff --git a/po/es/random-bits.po b/po/es/random-bits.po index b8e35e06b..3fcd4f4c9 100644 --- a/po/es/random-bits.po +++ b/po/es/random-bits.po @@ -889,7 +889,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "" "Esta sección explica cómo instalar &debian-gnu; desde un sistema Unix o " "Linux existente, sin usar el instalador basado en menús, como se explica en " "el resto de este manual. Los usuarios que se cambian a &debian-gnu; desde " -"Red Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este CÓMO de <quote>instalación " +"Red Hat, Mandriva y SuSE han solicitado este CÓMO de <quote>instalación " "cruzada</quote>. En esta sección se asume alguna familiaridad con la " "introducción de órdenes en *nix y navegación en el sistema de ficheros. En " "esta sección <prompt>$</prompt> simboliza una orden a introducirse en el " diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po index 79cf1069b..911c480a8 100644 --- a/po/fi/random-bits.po +++ b/po/fi/random-bits.po @@ -849,7 +849,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "tai Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut " "osat tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta <quote>ristiinasennuksesta</quote> " "ovat pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian-gnu;iin järjestelmistä Red " -"Hat, Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta " +"Hat, Mandriva ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta " "*nix-komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa " "<prompt>$</prompt> tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo " "olevassa käyttöjärjestelmässä, ja <prompt>#</prompt> tarkoittaa chroot-" diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po index d5a3d103a..ceb432a61 100644 --- a/po/hu/random-bits.po +++ b/po/hu/random-bits.po @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "" "vagy Linux rendszer alól a menü-vezérelt telepítő nélkül, amit már leírtunk " "e kézikönyvben. E <quote>kereszt-telepítő</quote> HOGYAN leírást seregnyi " "felhasználónk kérte, akik &debian-gnu; rendszerre váltanak mégpedig " -"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandrake és SUSE disztribúciókról. A " +"üzemszünet nélkül például Red Hat, Mandriva és SUSE disztribúciókról. A " "szakasz azért feltételezi legalább a legalapvetőbb *nix parancsok és " "fájlrendszer ismeretét. E szakaszban a <prompt>$</prompt> a felhasználó " "mostani rendszerében, a <prompt>#</prompt> a &debian; chroot környezetben " diff --git a/po/ja/random-bits.po b/po/ja/random-bits.po index 1b7f4efca..e671f1dd2 100644 --- a/po/ja/random-bits.po +++ b/po/ja/random-bits.po @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Unix/Linux システムからの &debian-gnu; のインストール" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "" "本節は、マニュアルの他の部分で説明されているメニュードリブンインストーラを使" "用せずに、既存の Unix・Linux システムから &debian-gnu; をインストールする方法" "について説明します。この <quote>クロスインストール</quote> HOWTO は、Red " -"Hat, Mandrake, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。" +"Hat, Mandriva, SUSE から &debian-gnu; に移行するユーザの要望で書かれました。" "本節では、*nix コマンドの入力について熟知し、ファイルシステムを操作できるのが" "前提となっています。本節では、<prompt>#</prompt>が Debian chroot に入力された" "コマンドを示し、<prompt>$</prompt> はユーザの現在のシステムに入力されるコマン" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index e455df5b6..94f66e9fe 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian-gnu; 설치하기" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -853,7 +853,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "" "이 부분에서는 (이 안내서의 다른 부분에 설명한) ncurses 기반 메뉴 방식 설치 프" "로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 &debian-gnu; " "배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 <quote>크로스 설치</quote> 하우투는 " -"Red Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요" +"Red Hat, Mandriva, SUSE에서 &debian-gnu; 배포판으로 바꾸려는 사용자에게 필요" "한 부분입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템" "을 돌아다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시" "는 사용자의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데" diff --git a/po/pot/random-bits.pot b/po/pot/random-bits.pot index 1964dbb53..aeb77b883 100644 --- a/po/pot/random-bits.pot +++ b/po/pot/random-bits.pot @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:360 #, no-c-format -msgid "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot." +msgid "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index f6425fb32..e23c35eef 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "" "ou Linux existente, sem utilizar o instalador guiado pelo menu como é " "explicado no resto do manual. Este <quote>cross-install</quote> HOWTO foi " "pedido por utilizadores que mudam para &debian-gnu; a partir de Red Hat, " -"Mandrake e SUSE. Nesta secção é assumida alguma familiaridade em introduzir " +"Mandriva e SUSE. Nesta secção é assumida alguma familiaridade em introduzir " "comandos *nix e navegar através do sistema de ficheiros. Nesta secção, " "<prompt>$</prompt> simboliza um comando a ser escrito pelo utilizador do " "sistema actual, e <prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no " diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index d2cd0d781..89220fc14 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -867,7 +867,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "системы Unix или Linux без использования управляемой из меню программы " "установки, основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном " "руководстве. Это <quote>междистрибутивное</quote> HOWTO попросили " -"пользователи, переходящие на &debian-gnu; из Redhat, Mandrake и SUSE. В этом " +"пользователи, переходящие на &debian-gnu; из Redhat, Mandriva и SUSE. В этом " "разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и " "навигации по файловой системе. Здесь символ <prompt>$</prompt> означает " "команду, вводимую в текущей пользовательской системе, а <prompt>#</prompt> " diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po index fe908eb5c..2f0c6b321 100644 --- a/po/sv/random-bits.po +++ b/po/sv/random-bits.po @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Installera &debian-gnu; från ett Unix/Linux-system" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -861,7 +861,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" "befintligt Unix- eller Linux-system, utan att använda det menystyrda " "installationsprogrammet som förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n " "för <quote>cross-installation</quote> har efterfrågats av användare som " -"byter till &debian-gnu; från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt " +"byter till &debian-gnu; från Red Hat, Mandriva och SUSE. I detta avsnitt " "antas att viss erfarenhet av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I " "detta avsnitt symboliserar <prompt>$</prompt> ett kommando som ska anges i " "användarens aktuella system, medan <prompt>#</prompt> refererar till ett " diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po index ef1784b95..c4a1edd60 100644 --- a/po/vi/random-bits.po +++ b/po/vi/random-bits.po @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Cài đặt &debian-gnu; từ hệ thống UNIX/Linux" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" "Linux đã có, không cần dùng trình cài đặt dựa vào trình đơn như được diễn tả " "trong phần sổ tay còn lại. Tài liệu <quote>cài đặt chéo</quote> Thế Nào này " "đã được yêu cầu bởi người dùng chuyển đổi sang &debian-gnu; từ hệ thống Red " -"Hat, Mandrake, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh " +"Hat, Mandriva, và SUSE. Trong phần này giả sử là bạn quen với cách nhập lệnh " "*nix và cách duyệt qua hệ thống tập tin. Trong phần này, dấu đồng <prompt>$</" "prompt> đại diện lệnh cần nhập vào hệ thống hiện thời của người dùng, còn " "dấu băm <prompt>#</prompt> đại diện lệnh được nhập vào chroot của &debian;." diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index ad3861e2f..c0f1dc5f9 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "通过 Unix/Linux 系统来安装 &debian-gnu;" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -835,7 +835,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -843,7 +843,7 @@ msgid "" msgstr "" "本节说明如何通过现有的 Unix 或 Linux 系统来安装 &debian-gnu;,而非使用本手册" "后面要谈到的由菜单驱动的安装软件。这篇<quote>交叉安装(cross-install)</quote> " -"HOWTO 是应用户的要求而撰写的。他们原来是 Redhat、Mandrake 和 SUSE 的用户,现" +"HOWTO 是应用户的要求而撰写的。他们原来是 Redhat、Mandriva 和 SUSE 的用户,现" "转而使用 &debian-gnu;。在本节中,我们假设您对于输入 *nix 命令以及在文件系统中" "穿梭移动并不生疏。同时,在本节中,<prompt>$</prompt> 标志着这个命令是在用户当" "前使用的系统中输入的,而 <prompt>#</prompt> 则表示这个命令是在 Debian chroot " diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 04e9c683a..20b1a277f 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian-gnu;" #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix " #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in " #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +#| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</" #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, " @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " -"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " @@ -821,7 +821,7 @@ msgid "" msgstr "" "本節說明了如何透過現有的 Unix 或 Linux 系統來安裝 &debian-gnu;,而非使用本手" "冊後面要談到的基於 ncurses,由選單驅動的安裝軟體。這篇<quote>交叉安裝(cross-" -"install)</quote> HOWTO 是應使用者的要求而撰寫的。他們原來是 Redhat、Mandrake " +"install)</quote> HOWTO 是應使用者的要求而撰寫的。他們原來是 Redhat、Mandriva " "和 SUSE 的使用者,現轉而使用 &debian-gnu;。在本節中,我們假設您對於輸入 *nix " "指令以及在檔案系統中穿梭移動並不生疏。同時,在本節中,<prompt>$</prompt> 符號" "表示這個指令是在使用者當前使用的系統中輸入的,而 <prompt>#</prompt> 則表示這" |