diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt/hardware.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 8 |
5 files changed, 51 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index e1a16c85c..f8928f23a 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Flávio Neto <flavio.neto@sapo.pt>, 2005, main translator. # Simão Pedro Cardoso <a26774@alunos.det.ua.pt>, 2005, some tranlations and revisions. -# 2005, 2006, 2007, Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> +# 2005, 2006, 2007, 2008 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:18+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgstr "I/O Bus" #. Tag: para #: hardware.xml:922 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " @@ -2042,10 +2042,9 @@ msgid "" msgstr "" "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " -"tem que utilizar ISA, EISA, PCI, a Microchannel Architecture (MCA, utilizada " -"nos PS/2 da IBM), ou Vesa Local Bus (VLB, também conhecido por bus VL). " -"Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos nos últimos anos " -"utilizam um destes." +"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, ou Vesa Local Bus (VLB, também " +"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais vendidos " +"nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para #: hardware.xml:945 @@ -3425,6 +3424,9 @@ msgid "" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." msgstr "" +"São suportados CD-ROMs SCSI, SATA e IDE/ATAPI. " +"O <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contém informação " +"detalhada acerca da utilização de CD-ROMs com Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:1872 @@ -3648,7 +3650,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1995 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " #| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " @@ -3661,13 +3663,14 @@ msgid "" "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Geralmente, o sistema de instalação de Debian inclui suporte para disquetes, " -"drives IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE de porta paralela, controladores " -"e drives SCSI, USB e Firewire. Os sistemas de ficheiros suportados incluem " -"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS." +"drives IDE (também conhecido como PATA), disquetes IDE, dispositivos IDE de " +"porta paralela, controladores SATA e SCSI e drives, USB e Firewire. Os " +"sistemas de ficheiros suportados incluem FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) " +"e NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2002 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " #| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " @@ -3682,13 +3685,11 @@ msgid "" "the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" "ulink> for more details." msgstr "" -"São suportados os interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido " -"<quote>AT</quote> que são normalmente denominados de MFM, RLL, IDE, ou ATA. " -"Controladores de disco 8 bit, muito antigos, usados nos computadores XT da " -"IBM só são suportados através de um módulo. Existe suporte para " -"controladores de disco SCSI de uma grande variedade de fabricantes. Veja o " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de " -"Linux</ulink> para mais detalhes." +"São suportados interfaces de disco que emulam a interface de disco rígido " +"<quote>AT</quote> — normalmente chamados MFM, RLL, IDE, ou PATA " +"—. São suportados controladores de discos SATA e SCSI de uma grande " +"variedade de fabricantes. Veja o <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">HOWTO " +"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes." #. Tag: para #: hardware.xml:2010 diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 6c34e8ae1..4358d9df9 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 23:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:06+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " #| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." @@ -145,9 +145,9 @@ msgid "" "When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download " "the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode." msgstr "" -"Quando fizer download de ficheiros do mirror Debian, certifique-se que faz " -"download dos ficheiros no modo <emphasis>binário</emphasis>, e não em texto " -"nem no modo automático." +"Quando fizer download de ficheiros de um mirror Debian utilizando FTP, " +"certifique-se de que faz o download dos ficheiros em modo <emphasis>binário" +"</emphasis>, e não em modo de texto ou no modo automático." #. Tag: title #: install-methods.xml:98 diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index 6865cee10..a510971a6 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-31 14:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " #| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " @@ -476,11 +476,11 @@ msgid "" "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" -"Agora é hora de particionar os seus discos. Primeiro ir-lhe-á ser dada a " +"Agora é o momento de particionar os seus discos. Primeiro ser-lhe-á dada a " "oportunidade de particionar automaticamente ou o disco inteiro, ou o espaço " -"livre num dispositivo (particionamento guiado). Isto é recomendado para " -"novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não quiser um " -"particionamento automático, escolha a opção <guimenuitem>Manual</" +"livre disponível num dispositivo (veja <xref linkend=\"partman-auto\"/>). " +"Isto é recomendado para novos utilizadores ou para alguém com pressa. Se não " +"quiser um particionamento automático, escolha a opção <guimenuitem>Manual</" "guimenuitem> do menu." #. Tag: para @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " #| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -524,12 +524,13 @@ msgid "" msgstr "" "No ecrã seguinte irá ver a sua tabela de partições, como irão as partições " "ser formatadas, e onde irão ser montadas. Seleccione uma partição para a " -"modificar ou apagar. Se você fez o particionamento automático deverá poder " -"ser capaz de escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever " -"alterações no disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-" -"se de atribuir pelo menos uma partição para swap e montar uma partição em " -"<filename>/</filename>. Veja o <xref linkend=\"partitioning\"/> mais " -"informações acerca do particionamento." +"modificar ou apagar. Se fez o particionamento automático deverá poder " +"escolher <guimenuitem>Terminar particionamento e escrever alterações no " +"disco</guimenuitem> do menu que utilizou para as criar. Lembre-se de atribuir " +"pelo menos uma partição para espaço de swap e montar uma partição em " +"<filename>/</filename>. Por favor veja o <xref linkend=\"di-partitioning\"/>; " +"o apêndice <xref linkend=\"partitioning\"/> tem mais informações gerais " +"acerca do particionamento." #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -567,7 +568,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " #| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " @@ -578,10 +579,10 @@ msgid "" "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." msgstr "" -"O particionamento é seguido da criação de contas de utilizador. É pré-" -"definido que terá de fornecer a palavra-chave para a conta <quote>root</" -"quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta normal " -"de utilizador." +"A instalação do sistema base é seguida da criação de contas de utilizador. " +"É pré-definido que terá de fornecer a palavra-passe para a conta <quote>root" +"</quote> (administrador) e a informação necessária para criar uma conta " +"normal de utilizador." #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 1d22948f3..e07d75b49 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Hugo Monteiro, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-04 22:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:04+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "A sua ordem no sistema." #: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." -msgstr "" +msgstr "IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI." #. Tag: entry #: preparing.xml:460 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6feea9dee..99c42e3ce 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-08 22:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:04+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1256 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " #| "it should be. This is most visible during partitioning." @@ -2497,8 +2497,8 @@ msgid "" "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " "should be." msgstr "" -"A informação em alguns ecrãs não está agradavelmente formatada em colunas " -"tal como deveria estar. Isto é mais vísivel durante o particionamento." +"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas " +"tal como deveria ser." #. Tag: para #: random-bits.xml:1262 |