summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/cs/boot-installer.po13
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po474
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po20
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po20
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po134
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po23
-rw-r--r--po/nl/boot-installer.po14
-rw-r--r--po/nn/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot7
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po20
-rw-r--r--po/ro/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/tl/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po7
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po9
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po7
23 files changed, 392 insertions, 443 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 761f59a58..1ced49da4 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1519,8 +1519,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla "
"d'ajuda que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda. Per a "
"tornar al menú d'arrencada després de mostrar les pantalles d'ajuda, "
-"escriviu «menu» a l'indicador d'entrada i premeu &enterkey;.. Totes les "
+"escriviu <quote>menu</quote> a l'indicador d'entrada i premeu &enterkey;.. Totes les "
"pantalles d'ajuda tenen un indicador d'arrencada on podeu escriure l'ordre "
"d'arrencada: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po
index c08c49017..87ad7caf0 100644
--- a/po/cs/boot-installer.po
+++ b/po/cs/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
"stáhnout samostatnou Windows aplikaci dostupnou na zrcadlech &debian;u jako "
-"<ulink url="
-"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>."
+"<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader."
+"exe</ulink>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:638
@@ -1466,8 +1466,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"která se skrývá pod klávesami <keycap>F1</keycap> až <keycap>F10</keycap>, "
"nebo můžete stisknout &enterkey; a zavést systém s výchozími hodnotami. Ze "
"stránek nápovědy se můžete vrátit zpět do hlavní nabídky příkazem "
-"<userinput>menu</userinput>. Příkazy můžete zadat do příkazového řádku, "
+"<quote>menu</quote>. Příkazy můžete zadat do příkazového řádku, "
"který se nachází na každé nápovědné obrazovce: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Za příkazem pro zavedení instalace (výchozí je "
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index b2cd4309b..3cf608be2 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -1503,8 +1503,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Valg af punktet <quote>Help</quote> vil resultere i at den første "
"hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige "
"hjælpeskærme. For at returnere til opstartsmenuen efter at hjælpeskærmene er "
-"blevet vist, så tast »menu« ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. Alle "
+"blevet vist, så tast <quote>menu</quote> ved opstartsprompten og tryk på &enterkey;. Alle "
"hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen kan indtastes: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 5045bfd66..15ce5f8fd 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -1542,8 +1542,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1555,7 +1556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Menüeintrag <quote>Help</quote> bringt Sie zum ersten Hilfebildschirm, "
"der eine Übersicht über die verfügbaren Hilfeseiten enthält. Um nach Anzeige "
-"der Hilfeseiten zum Boot-Menü zurückzukehren, tippen Sie »menu« am Boot-"
+"der Hilfeseiten zum Boot-Menü zurückzukehren, tippen Sie <quote>menu</quote> am Boot-"
"Prompt ein und drücken &enterkey;. Alle Hilfeseiten haben einen Boot-Prompt, "
"in dem das Boot-Kommando eingetippt werden kann: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index d10a4e28f..a7bfbd247 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -260,20 +260,16 @@ msgid ""
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
-"Τρέξτε μια σειριακή κονσόλα στα 115200, 8bit no parity, και εκκινήστε το"
-" Juno. "
-"Θα πρέπει να ξεκινήσει από το κλειδί USB σε ένα μενού του GRUB. Η ρύθμιση της"
-" κονσόλας "
-"δεν ανιχνεύεται σωστά στο Juno οπότε πατώντας απλά το πλήκτρο &enterkey; δεν"
-" θα εμφανίσει "
-"κάποιο αποτέλεσμα από τον πυρήνα. Περάστε αυτές τις ρυθμίσεις στην κονσόλα "
+"Τρέξτε μια σειριακή κονσόλα στα 115200, 8bit no parity, και εκκινήστε το "
+"Juno. Θα πρέπει να ξεκινήσει από το κλειδί USB σε ένα μενού του GRUB. Η "
+"ρύθμιση της κονσόλας δεν ανιχνεύεται σωστά στο Juno οπότε πατώντας απλά το "
+"πλήκτρο &enterkey; δεν θα εμφανίσει κάποιο αποτέλεσμα από τον πυρήνα. "
+"Περάστε αυτές τις ρυθμίσεις στην κονσόλα "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
-"(όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
-"Ο συνδυασμός <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo>"
-" για "
-"εκκίνηση θα πρέπει να σας εμφανίσει τις οθόνες του &d-i;, και να σας"
-" επιτρέψει να "
-"συνεχίσετε με μια κανονική εγκατάσταση."
+"(όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). Ο "
+"συνδυασμός <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> "
+"για εκκίνηση θα πρέπει να σας εμφανίσει τις οθόνες του &d-i;, και να σας "
+"επιτρέψει να συνεχίσετε με μια κανονική εγκατάσταση."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:136
@@ -291,15 +287,12 @@ msgid ""
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
-"Το UEFI είναι διαθέσιμο στο παρόν σύστημα αλλά συνήθως κυκλοφορεί με το"
-" U-Boot "
-"οπότε θα χρειαστεί είτε να εγκαταστήσετε πρώατα κάποιο υλισμικό για το UEFI "
-"και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τις συνηθισμένες μεθόδους"
-" εκκίνησης/εγκατάστασης. "
-" Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα για τον έλεγχο της"
-" εγκατάστασης "
-"επειδή ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι ενεργοποιημένος στην αρχιτεκτονική"
-" arm64."
+"Το UEFI είναι διαθέσιμο στο παρόν σύστημα αλλά συνήθως κυκλοφορεί με το U-"
+"Boot οπότε θα χρειαστεί είτε να εγκαταστήσετε πρώατα κάποιο υλισμικό για το "
+"UEFI και στη συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τις συνηθισμένες μεθόδους εκκίνησης/"
+"εγκατάστασης. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα για τον "
+"έλεγχο της εγκατάστασης επειδή ο γραφικός εγκαταστάτης δεν είναι "
+"ενεργοποιημένος στην αρχιτεκτονική arm64."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:145
@@ -312,15 +305,12 @@ msgid ""
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
-"Η συνιστώμενη μέθοδος εγκατάστασης είναι η αντιγραφή του &d-i; του πυρήνα και"
-" της initrd "
-"στον σκληρό δίσκο, χρησιμοποιώντας το openembedded σύστημα που παρέχεται με"
-" το μηχάνημα, "
-"και στη συνέχεια εκκινώντας από αυτό για την εκτέλεση του εγκαταστάτη. "
-"Εναλλακτικά χρησιμοποιείστε το TFTP για να αντιγράψετε και να εκκινήσετε τον"
-" πυρήνα, το \"δέντρο\" dtb "
-"και την initrd (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Μετά την εγκατάσταση,"
-" θα χρειαστείτε "
+"Η συνιστώμενη μέθοδος εγκατάστασης είναι η αντιγραφή του &d-i; του πυρήνα "
+"και της initrd στον σκληρό δίσκο, χρησιμοποιώντας το openembedded σύστημα "
+"που παρέχεται με το μηχάνημα, και στη συνέχεια εκκινώντας από αυτό για την "
+"εκτέλεση του εγκαταστάτη. Εναλλακτικά χρησιμοποιείστε το TFTP για να "
+"αντιγράψετε και να εκκινήσετε τον πυρήνα, το \"δέντρο\" dtb και την initrd "
+"(<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/>). Μετά την εγκατάσταση, θα χρειαστείτε "
"κάποιες αλλαγές με το χέρι για να ξεκινήσετε από την εγκατεστημένη εικόνα."
#. Tag: para
@@ -447,15 +437,12 @@ msgid ""
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"Στη συνέχεια θα πρέπει να φορτώσετε τις εικόνες (kernel/initial ramdisk/dtb)"
-" στη μνήμη. "
-"Αυτό γίνεται με την εντολή tftpboot, η οποία θα πρέπει να εκτελεστεί με τη"
-" διεύθυνση "
-"στην οποία θα αποθηκευτεί η εικόνα στη μνήμη. Δυστυχώς ο \"χάρτης της"
-" μνήμης\" (memory map) "
-"μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα, οπότε δεν υπάρχει γενικός κανόνας"
-" για το ποιες "
-"διευθύνσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτό."
+"Στη συνέχεια θα πρέπει να φορτώσετε τις εικόνες (kernel/initial ramdisk/dtb) "
+"στη μνήμη. Αυτό γίνεται με την εντολή tftpboot, η οποία θα πρέπει να "
+"εκτελεστεί με τη διεύθυνση στην οποία θα αποθηκευτεί η εικόνα στη μνήμη. "
+"Δυστυχώς ο \"χάρτης της μνήμης\" (memory map) μπορεί να διαφέρει από σύστημα "
+"σε σύστημα, οπότε δεν υπάρχει γενικός κανόνας για το ποιες διευθύνσεις "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτό."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:213
@@ -471,22 +458,17 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
-"Σε μερικά συστήματα, το U-Boot προκαθορίζει ένα σύνολο μεταβλητών"
-" περιβάλλοντος "
-"με κατάλληλες διευθύνσεις φόρτωσης: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r και"
-" fdt_addr_r. "
-"Μπορείτε να ελέγξετε αν είναι ορισμένες εκτελώντας την εντολή <"
-"informalexample><screen>\n"
+"Σε μερικά συστήματα, το U-Boot προκαθορίζει ένα σύνολο μεταβλητών "
+"περιβάλλοντος με κατάλληλες διευθύνσεις φόρτωσης: kernel_addr_r, "
+"ramdisk_addr_r και fdt_addr_r. Μπορείτε να ελέγξετε αν είναι ορισμένες "
+"εκτελώντας την εντολή <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
-"</screen></informalexample> Αν δεν είναι ορισμένες, πρέπει να ελέγξετε την"
-" τεκμηρίωση του "
-"συστήματός σας για κατάλληλες τιμές και να τις θέσετε με το χέρι. Για"
-" συστήματα "
-"βασισμένα στις SoC Allwinner SunXi (πχ. τα Allwinner A10, όνομα"
-" αρχιτεκτονικής <quote>sun4i</quote> "
-" ή τα Allwinner A20, όνομα αρχιτεκτονικής <quote>sun7i</quote>), μπορείτε πχ."
-" να "
-"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες τιμές:"
+"</screen></informalexample> Αν δεν είναι ορισμένες, πρέπει να ελέγξετε την "
+"τεκμηρίωση του συστήματός σας για κατάλληλες τιμές και να τις θέσετε με το "
+"χέρι. Για συστήματα βασισμένα στις SoC Allwinner SunXi (πχ. τα Allwinner "
+"A10, όνομα αρχιτεκτονικής <quote>sun4i</quote> ή τα Allwinner A20, όνομα "
+"αρχιτεκτονικής <quote>sun7i</quote>), μπορείτε πχ. να χρησιμοποιήσετε τις "
+"ακόλουθες τιμές:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:224
@@ -540,24 +522,19 @@ msgid ""
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
-"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η εκτέλεση"
-" όντως "
-"του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα της μεταβλητής"
-" περιβάλλοντος "
-" <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε"
-" παράμετροι "
-"για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref"
-" linkend="
-"\"boot-console\"/>) ή επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref"
-" linkend=\"installer-args"
-"\"/> και <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια"
-" εντολή "
-"όπως η <informalexample><screen>\n"
+"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η "
+"εκτέλεση όντως του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα "
+"της μεταβλητής περιβάλλοντος <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον "
+"πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε παράμετροι για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - "
+"όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"boot-console\"/>) ή "
+"επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref linkend=\"installer-args\"/> και <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια εντολή όπως η "
+"<informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
-"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα "
-"που έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που "
-"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι <"
-"informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα που "
+"έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που "
+"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> και με αυθεντικές εικόνες Linux είναι"
@@ -579,12 +556,12 @@ msgid ""
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Σημείωση: όταν εκκινείτε συνηθισμένες εικόνες linux, είναι σημαντικό να "
-"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb "
-"καθώς το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το "
-"μέγεθος του τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί "
-"το μέγεθος της εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης "
-"ενός πυρήνα μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς "
-"δέντρο-συσκευών, απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}."
+"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb καθώς "
+"το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το μέγεθος του "
+"τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί το μέγεθος της "
+"εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης ενός πυρήνα "
+"μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς δέντρο-συσκευών, "
+"απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:257
@@ -609,17 +586,12 @@ msgstr ""
"που μπορεί απλά να αποσυμπιεστεί στον εξυπηρετητή tftp και περιέχει όλα τα "
"απαραίτητα αρχεία για δικτυακή εκκίνηση. Περιλαμβάνει επίσης ένα σενάριο "
"εκκίνησης που αυτοματοποιεί όλα τα βήματα για τη φόρτωση του εγκαταστάτη. "
-"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση"
-" του "
-"tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή"
-" αποθήκευσης "
-"(MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό το σενάριο"
-" εκκίνησης "
-"από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση αυτού του γνωρίσματος"
-" είναι να "
-"έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας που παρέχει στον πελάτη την"
-" διεύθυνση "
-"του εξυπηρετητή tftp."
+"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση "
+"του tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή "
+"αποθήκευσης (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό "
+"το σενάριο εκκίνησης από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση "
+"αυτού του γνωρίσματος είναι να έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας "
+"που παρέχει στον πελάτη την διεύθυνση του εξυπηρετητή tftp."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:270
@@ -724,14 +696,12 @@ msgid ""
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
-"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής"
-" εντολών "
-"και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την"
-" κατασκευή "
-"γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα υλοποιεί αυτό "
-"το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί USB σε τέτοια "
-"συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα υιοθετηθεί από όλες "
-"τις πλατφόρμες."
+"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής "
+"εντολών και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την "
+"κατασκευή γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα "
+"υλοποιεί αυτό το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί "
+"USB σε τέτοια συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα "
+"υιοθετηθεί από όλες τις πλατφόρμες."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:329
@@ -745,14 +715,12 @@ msgid ""
"onto the stick."
msgstr ""
"Για να φτιάξετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB για την εγκατάσταση του &debian;, "
-"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref"
-" linkend=\"where-files\"/>) "
-"σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που υποστηρίζεται από "
-"την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot, "
-"οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 δουλεύουν συνήθως. "
-"Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το πρώτο CD ή DVD της"
-" εγκατάστασης "
-"του &debian; στο κλειδί."
+"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>) σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που "
+"υποστηρίζεται από την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες "
+"εκδόσεις του U-Boot, οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 "
+"δουλεύουν συνήθως. Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το "
+"πρώτο CD ή DVD της εγκατάστασης του &debian; στο κλειδί."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
@@ -766,19 +734,15 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του"
-" U-Boot "
-"δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός PC, "
-" δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη εικόνα "
-"εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει εγκατεστημένο"
-" κάποιο "
-"λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και ξεκινώντας το μηχάνημα θα"
-" πρέπει "
-"να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να"
-" ξεκινήσετε τη "
-"διαδικασία εκκίνησης από το USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του"
-" U-Boot "
-"εισάγοντας της εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
+"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του U-"
+"Boot δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός "
+"PC, δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη "
+"εικόνα εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει "
+"εγκατεστημένο κάποιο λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και "
+"ξεκινώντας το μηχάνημα θα πρέπει να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του "
+"εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε τη διαδικασία εκκίνησης από το "
+"USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του U-Boot εισάγοντας της εντολή "
+"<quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -799,31 +763,23 @@ msgid ""
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB "
-"κι ενώ χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον "
-"ρυθμό μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα "
-"είναι ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει"
-" αυτόματα "
-" στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον"
-" εφαρμόζεται, "
-"του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των μεταβλητών"
-" κονσόλας "
-"διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές πλατφόρμες, η μεταβλητή της"
-" κονσόλας "
-"περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην <quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ"
-" σε άλλες "
-"η μεταβλητή της κονσόλας περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην"
-"<quote>console=ttyS0</quote>). Η τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μια"
-"αλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης "
-"διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot "
-"χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ ο πυρήνας έχει ακόμα ως"
-" προεπιλογή "
-"τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την"
-" μεταβλητή της "
-"κονσόλας ώστε να περιέχει την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά"
-" σας "
-"και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή "
-" <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
+"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB κι ενώ "
+"χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον ρυθμό "
+"μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα είναι "
+"ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει αυτόματα "
+"στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον "
+"εφαρμόζεται, του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των "
+"μεταβλητών κονσόλας διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές "
+"πλατφόρμες, η μεταβλητή της κονσόλας περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην "
+"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ σε άλλες η μεταβλητή της κονσόλας "
+"περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην<quote>console=ttyS0</quote>). Η "
+"τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μιααλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο "
+"προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. "
+"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ "
+"ο πυρήνας έχει ακόμα ως προεπιλογή τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, "
+"θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την μεταβλητή της κονσόλας ώστε να περιέχει "
+"την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά σας και στη συνέχεια να "
+"ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:370
@@ -844,19 +800,16 @@ msgid ""
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
-"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που περιέχουν "
-"τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες παρέχονται σε"
-" δύο "
-"εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο (διαθέσιμη στο &armmp-"
-"netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς δίκτυο με τη χρήση ενός"
-" Debian CD/DVD "
-"(διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και"
-" εύρος δικτύου, "
-"η εικόνα αποτελείται από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το"
-" σύστημα με την "
-"ονομασία <quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι"
-" που δεν εξαρτάτια "
-"από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img.gz</quote>."
+"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που "
+"περιέχουν τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες "
+"παρέχονται σε δύο εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο "
+"(διαθέσιμη στο &armmp-netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς "
+"δίκτυο με τη χρήση ενός Debian CD/DVD (διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-"
+"img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και εύρος δικτύου, η εικόνα αποτελείται "
+"από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το σύστημα με την ονομασία "
+"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι που δεν "
+"εξαρτάτια από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img."
+"gz</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:382
@@ -871,20 +824,16 @@ msgid ""
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα"
-" Linux, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: <informalexample><screen"
-"> "
-"zcat firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt;"
-" complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα Windows, θα"
-" πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο "
-"μέρη ξεχωριστά, κάτι που μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο"
-" 7-Zip, "
-"και τότε στη συνέχεια να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη"
-" εκτελώντας "
-"την εντολή <informalexample><screen>copy /b "
-"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
-"screen></informalexample> σε ένα παράθυρο των Windows με την εντολή CMD.exe."
+"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα "
+"Linux, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: "
+"<informalexample><screen> zcat firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz partition."
+"img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα "
+"Windows, θα πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο μέρη ξεχωριστά, κάτι που "
+"μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο 7-Zip, και τότε στη συνέχεια "
+"να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη εκτελώντας την εντολή "
+"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
+"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> σε ένα παράθυρο "
+"των Windows με την εντολή CMD.exe."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:396
@@ -899,19 +848,15 @@ msgid ""
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
-"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα,"
-" την παρακάτω "
-"εντολή σε ένα σύστημα Linux system: <informalexample><screen>cat"
-" complete_image.img "
-"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την"
-" κάρτα στο προς εγκατάσταση "
-"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την κάρτα"
-" SD card. "
-"Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός δικτύου, θα"
-" πρέπει να δώσετε "
-"πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/DVD σε ένα διαφορετικό μέσο,"
-" το οποίο μπορεί "
-"να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD ISO σε ένα κλειδί USB."
+"Γράψτε την εικόνα που θα προκύψει στην κάρτα SD, εκτελώντας, για παράδειγμα, "
+"την παρακάτω εντολή σε ένα σύστημα Linux system: "
+"<informalexample><screen>cat complete_image.img &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</"
+"screen></informalexample> Αφού τοποθετήσετε την κάρτα στο προς εγκατάσταση "
+"σύστημα και το θέσετε σε λειτουργία, ο εγκαταστάτης θα φορτωθεί από την "
+"κάρτα SD card. Αν χρησιμοποιείτε την εκδοχή hd-media για εγκατάσταση εκτός "
+"δικτύου, θα πρέπει να δώσετε πρόσβαση στον εγκαταστάτη στο πρώτο &debian; CD/"
+"DVD σε ένα διαφορετικό μέσο, το οποίο μπορεί να είναι πχ. μια εικόνα CD/DVD "
+"ISO σε ένα κλειδί USB."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:408
@@ -926,17 +871,14 @@ msgid ""
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Όταν φτάσετε στο βήμα της διαμέρισης στον εγκαταστάτη (δείτε <xref linkend="
-"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε οποιεσδήποτε"
-" προηγούμενες "
-"κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο εγκαταστάτης, εκτελείται"
-" πλήρως στην κύρια μνήμη "
-"του συστήματος και δεν χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε"
-" μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε "
-"ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος τρόπος για να"
-" δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα "
-"διαμέρισης στην κάρτα SD είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για"
-" σας ένα αυτόματα "
-"(δείτε την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
+"\"di-partition\"/>), μπορείτε να διαγράψετε ή να αντικαταστήσετε "
+"οποιεσδήποτε προηγούμενες κατατμήσεις στην κάρτα. Από τη στιγμή που ξεκινά ο "
+"εγκαταστάτης, εκτελείται πλήρως στην κύρια μνήμη του συστήματος και δεν "
+"χρειάζεται πλέον πρόσβαση στην κάρτα SD, οπότε μπορείτε να την "
+"χρησιμοποιήσετε ολόκληρη για να εγκαταστήσετε το &debian;. Ο ευκολότερος "
+"τρόπος για να δημιουργήσετε ένα κανονικό σχήμα διαμέρισης στην κάρτα SD "
+"είναι να αφήσετε τον εγκαταστάτη να δημιουργήσει για σας ένα αυτόματα (δείτε "
+"την ενότητα <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:549
@@ -1627,8 +1569,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1641,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"Το να επιλέξετε <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού θα έχει σαν αποτέλεσμα "
"την εμφάνιση της πρώτης οθόνης βοήθειας που σας δίνει μια εποπτεία όλων των "
"διαθέσιμων οθονών βοήθειας. Για να επιστρέψετε στο μενού εκκίνησης μετά την "
-"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε «μενού» στο προτρεπτικό εκκίνησης και "
+"εμφάνιση της οθόνης βοήθειας, τυπώστε <quote>menu</quote> στο προτρεπτικό εκκίνησης και "
"πατήστε &enterkey;. Όλες οι οθόνες βοήθειας έχουν ένα προτρεπτικό εκκίνησης "
"στο οποίο μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή εκκίνησης: "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -1754,16 +1697,12 @@ msgid ""
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
-"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει"
-" μερικά ακόμα "
-"σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι υποστηρίζει"
-" περισσότερες γλώσσες, "
-"συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί"
-" να εμφανιστεί "
-"με το βασισμένο σε κείμενο frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά"
-" πλεονεκτήματα "
-"όσον αφορά τη χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ"
-" μερικές φορές "
+"Αν και η λειτουργικότητά του είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει "
+"μερικά ακόμα σημαντικά πλεονεκτήματα. Το κύριο πλεονέκτημα είναι ότι "
+"υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, συγκεκριμένα εκείνες ποθ χρησιμοποιούν ένα "
+"σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορεί να εμφανιστεί με το βασισμένο σε κείμενο "
+"frontend <quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα όσον αφορά τη "
+"χρηστικόττηα όπως η επιλογή της χρήσης ενός ποντικιού ενώ μερικές φορές "
"αρκετές ερωτήσεις μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
#. Tag: para
@@ -1779,20 +1718,16 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους"
-" (CD) όπως και "
-"με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό δίσκο (hd-media). "
-"Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε την σχετική επιλογή"
-" από το μενού "
-"εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" και \"διάσωσης\" μπορούν να"
-" επιλεγούν από το μενού "
-"<quote>Advanced options</quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι"
-" εκκίνησης "
-"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και <"
-"userinput>rescuegui</userinput> "
-"μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο"
-" εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη "
-"<quote>Βοήθεια</quote> στο μενού εκκίνησης."
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος σε όλες τις εικόνες σε ψηφιοδίσκους "
+"(CD) όπως και με τη μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιεί μέσα σε σκληρό "
+"δίσκο (hd-media). Για να εκκινήσετε τον γραφικό εγκαταστάτη απλά διαλέξτε "
+"την σχετική επιλογή από το μενού εκκίνησης. Η κατάσταση \"εμπειρου χρήστη\" "
+"και \"διάσωσης\" μπορούν να επιλεγούν από το μενού <quote>Advanced options</"
+"quote>. Οι προηγουμένως χρησιμοποιούμενες μέθοδοι εκκίνησης "
+"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> και "
+"<userinput>rescuegui</userinput> μπορούν ακόμα να χρησιμοποιηθούν στο "
+"προτρεπτικό εκκίνησης το οποίο εμφανίζεται αφού επιλέξτε τη <quote>Βοήθεια</"
+"quote> στο μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1035
@@ -1805,17 +1740,13 @@ msgid ""
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
-"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί"
-" δικτυακά. "
-"Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO <footnote"
-" id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
-"<para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του"
-" &debian; όπως "
-"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε"
-" το αρχείο "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι"
-" κυρίως χρήσιμο "
-"για δοκιμές."
+"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί "
+"δικτυακά. Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO "
+"<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να "
+"μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα "
+"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι "
+"κυρίως χρήσιμο για δοκιμές."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1048
@@ -1829,15 +1760,13 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, διατίθεται προς το παρόν μόνο μια "
-"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote"
-" id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Η εικόνα mini ISO "
-"μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην"
-" ενότητα <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso<"
-"/filename>. "
-"</para> </footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC"
-" που έχουν μια κάρτα "
-"γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα."
+"πειραματική εικονα <quote>mini</quote> ISO<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc"
+"\"> <para> Η εικόνα mini ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του "
+"&debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/"
+">. Αναζητήστε το αρχείο <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
+"footnote>. Πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα PowerPC που έχουν "
+"μια κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα "
+"συστήματα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1062
@@ -1860,8 +1789,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη "
-"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</"
-"quote> frontend."
+"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</quote> "
+"frontend."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1075
@@ -3163,16 +3092,13 @@ msgid ""
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
-"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που"
-" βασίζεται στο "
-"Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, της αρχικής"
-" εικόνας μνήμης initrd "
-"και αρχείων δέντρου-συστημάτων από οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων,"
-" ενώ μπορεί, επιπλέον, "
-"να φορτώσει αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλα"
-"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να"
-" εκκινήσει "
-"οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec."
+"Ο petitboot είνας ένας ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης που "
+"βασίζεται στο Linux kexec. Ο petitboot υποστηρίζει τη φόρτωση του πυρήνα, "
+"της αρχικής εικόνας μνήμης initrd και αρχείων δέντρου-συστημάτων από "
+"οποιοδήποτε προσαρτήσιμο σύστημα αρχείων, ενώ μπορεί, επιπλέον, να φορτώσει "
+"αρχεί από το δίκτυο χρησιμοποιώντας τα πρωτόκολλαFTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP "
+"και HTTPS protocols. Το petitboot μπορεί να εκκινήσει οποιοδήποτε "
+"λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει υποστήριξη εκκίνησης του kexec."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2042
@@ -3616,30 +3542,22 @@ msgid ""
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
-"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\""
-" και \"Αυτοματοποιημένη\" "
-"είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη προσβασιμότητας. Για να έχετε"
-" πρόσβαση σ' αυτές "
-"κανείς πρέπει πρώτα να μπει στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> "
-"από το μενού εκκίνησης πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. "
-"Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο"
-" μια φορά), "
-"αυτό πρέπει να ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με"
-" UEFI"
-"(το μενού εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη"
-" συνέχεια, "
-"για να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το"
-" πλήκτρο "
-"<userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε"
-" συστήματα BIOS "
-"αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να χρησιμοποιηθούν"
-" διάφορες "
-"συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για εγκατάσταση στην κατάσταση \"για"
-" έμπειρους\", "
-" <userinput>r</userinput> για την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</"
-"userinput> για την αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι"
-" συντομεύσεις θα πρέπει "
-"να ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS."
+"Οι επιλογές της εγκατάστασης στις καταστάσεις \"για Έμπειρους\",\"Διάσωσης\" "
+"και \"Αυτοματοποιημένη\" είναι επίσης διαθέσιμες με την υποστήριξη "
+"προσβασιμότητας. Για να έχετε πρόσβαση σ' αυτές κανείς πρέπει πρώτα να μπει "
+"στο υπομενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote> από το μενού εκκίνησης "
+"πληκτρολfογώντας <userinput>a</userinput>. Όταν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα "
+"BIOS (το μενού εκκίνησης θα έχει ηχήσει μόνο μια φορά), αυτό πρέπει να "
+"ακολουθηθεί από το πάτημα του &enterkey; · για συστήματα με UEFI(το μενού "
+"εκκίνησης θα ηχήσει δύο φορές) αυτό δεν πρέπει να γίνει. Στη συνέχεια, για "
+"να ενεργοποιήσετε τη σύνθεση φωνής μπορείτε, προαιρετικά, να πατήσετε το "
+"πλήκτρο <userinput>s</userinput> (και στη συνέχεια και πάλι το &enterkey; σε "
+"συστήματα BIOS αλλά όχι σε συστήματα UEFI). Από κει και ύστερα, μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν διάφορες συντομεύσεις: <userinput>x</userinput> για "
+"εγκατάσταση στην κατάσταση \"για έμπειρους\", <userinput>r</userinput> για "
+"την κατάσταση \"διάσωσης\", ή <userinput>a</userinput> για την "
+"αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Και πάλι, αυτές οι συντομεύσεις θα πρέπει να "
+"ακολουθηθούν από το &enterkey; αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα BIOS."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2382
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 999b259ca..1740f1b92 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1343,8 +1343,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"Al elegir la opción <quote>Help</quote> se muestra la primera pantalla de "
"ayuda, que ofrece una vista general de las pantallas de ayuda disponibles. "
"Para volver al menú de arranque después de mostrar las pantallas de ayuda, "
-"teclee «menu» en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las "
+"teclee <quote>menu</quote> en el símbolo de arranque y pulse &enterkey;. Todas las "
"pantallas de ayuda tienen un símbolo de arranque en el que se puede teclear "
"la orden de arranque: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 5887e0b24..b2a2487f4 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1317,8 +1317,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index c75ce9eac..6d0bae468 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -1514,8 +1514,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1527,7 +1528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez l'entrée <quote>Help</quote>, un premier écran "
"présente tous les écrans d'aide disponibles. Une fois dans l'aide, pour "
-"revenir au menu d'amorçage, saisissez « menu » à l'invite d'amorçage et "
+"revenir au menu d'amorçage, saisissez <quote>menu</quote> à l'invite d'amorçage et "
"validez avec la touche &enterkey;. Tous les écrans d'aide ont une invite "
"permettant de saisir une commande&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -3383,14 +3384,15 @@ msgstr "Thème à fort contraste"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Pour les déficients visuels, l'installateur propose un thème avec des "
"couleurs très contrastées qui le rend plus lisible. Pour l'activer, utilisez "
-"l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à laquelle "
-"correspond le raccourci <userinput>c</userinput>, ou ajoutez le paramètre "
-"<userinput>theme=dark</userinput>."
+"l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à "
+"laquelle correspond le raccourci <userinput>c</userinput>, ou ajoutez le "
+"paramètre <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 7a1476d77..0a1b88d28 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -1272,8 +1272,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index d9fd95ca3..bb267bba2 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@@ -1519,8 +1519,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1533,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Con <quote>Aiuto</quote> viene mostrata la prima schermata di aiuto nella "
"quale è mostrata una panoramica di tutte le altre schermate di aiuto. Per "
"tornare al menu principale una volta richiamate le schermate di aiuto "
-"digitare <quote>manu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le "
+"digitare <quote>menu</quote> sul prompt e premere &enterkey;. In tutte le "
"schermate di aiuto è presente il prompt di avvio dal quale è possibile "
"inserire il comando: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -3384,14 +3385,15 @@ msgstr "Temi a contrasto elevato"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Gli utenti ipovedenti possono usare l'installatore con un tema di colori a "
"contrasto elevato che lo rende più leggibile. Per attivarlo, scegliere "
-"<quote>Accessible high contrast</quote> dal menu di avvio tramite la scorciatoia "
-"<userinput>c</userinput> oppure aggiungere <userinput>theme=dark</userinput> "
-"in coda ai parametri d'avvio."
+"<quote>Accessible high contrast</quote> dal menu di avvio tramite la "
+"scorciatoia <userinput>c</userinput> oppure aggiungere "
+"<userinput>theme=dark</userinput> in coda ai parametri d'avvio."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index a579c4370..22e074615 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 07:50+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1471,8 +1471,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1484,15 +1485,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面の概要をすべて表示"
"する、最初のヘルプ画面が現れます。ヘルプ画面を表示した後で、ブートメニューに"
-"戻るには、ブートプロンプトで 'menu' と入力し、&enterkey; を押してください。ヘ"
+"戻るには、ブートプロンプトで <quote>menu</quote> と入力し、&enterkey; を押してください。ヘ"
"ルプ画面にはすべて、次のようなブートコマンドを入力できるブートプロンプトがあ"
"ります。<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン"
"ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) "
-"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
-"起動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
-"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
+"起動パラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる起"
+"動パラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパラ"
+"メータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
"<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
@@ -2176,9 +2177,9 @@ msgid ""
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
"as serial console settings) are specified."
msgstr ""
-"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに"
-"直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指"
-"定を行う。"
+"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに直"
+"接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指定"
+"を行う。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1439
@@ -2417,12 +2418,12 @@ msgid ""
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
-"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは "
-"ASCII フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の"
-"固定長でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile."
-"debian</filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 "
-"文字の制限よりも長い場合は、単純に次の行の先頭から続きを読みます。すべての行"
-"を空白で区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
+"S/390 では、起動パラメータは parm ファイルに追加します。このファイルは ASCII "
+"フォーマットないし EBCDIC フォーマットになります。1 行につき 80 文字の固定長"
+"でなければなりません。サンプル parm ファイル <filename>parmfile.debian</"
+"filename> を、インストールイメージで提供しています。パラメータが 80 文字の制"
+"限よりも長い場合は、単純に次の行の先頭から続きを読みます。すべての行を空白で"
+"区切ることなく、結合してカーネルに渡します。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1665
@@ -2458,11 +2459,11 @@ msgstr ""
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> デバイス名の 16 進表記は、すべて小文字である必要"
-"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デ"
-"バイスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワー"
-"クデバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮"
-"されるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追"
-"加する必要があります。"
+"があることに注意してください。さらに、この起動パラメータを使用する場合、デバ"
+"イスをすべて記述する必要があります。ここには少なくともディスクとネットワーク"
+"デバイス、コンソールを含めてください。インストーラのブートプロセス中に考慮さ"
+"れるためには、上記のオプションを <filename>parmfile.debian</filename> に追加"
+"する必要があります。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1729
@@ -3012,8 +3013,8 @@ msgstr ""
"手動で有効にする必要があります。<phrase arch=\"x86\">サポートするマシンでは、"
"キーストロークを受ける準備ができるとブートメニューがビープ音を放ちます。BIOS "
"システムでは1回、UEFI システムでは2回鳴ります。</phrase><phrase arch=\"x86\">"
-"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付"
-"加できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ"
+"その後、</phrase>アクセシビリティ機能を有効にするために、起動パラメータを付加"
+"できます<phrase arch=\"x86\"> (<xref linkend=\"boot-screen\"/>もご覧くださ"
"い)</phrase>。ほとんどのアーキテクチャでは、キーボードを QWERTY キーボードと"
"して認識することに注意してください。"
@@ -3148,8 +3149,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
-"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた時点で"
-"&enterkey; を入力するよう促されます"
+"複数のサウンドカードが検出された場合、任意のサウンドカードから音声が聞こえた"
+"時点で&enterkey; を入力するよう促されます"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
@@ -3251,9 +3252,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"いくつかのアクセシビリティデバイスは、マシンの内部に接続した実際の基板で、ビ"
"デオメモリから直接テキストを読みます。動作させるには、<userinput arch="
-"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメー"
-"タを用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、"
-"これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
+"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> 起動パラメータ"
+"を用いて、フレームバッファのサポートを無効にしなければなりません。しかし、こ"
+"れにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2335
@@ -3277,13 +3278,15 @@ msgstr "高コントラストテーマ"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"視力の弱いユーザのために、インストーラは、より見やすい高コントラストの配色を"
-"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて <userinput>c<"
-"/userinput> ショートカットを押して <quote>Accessible high contrast</quote> を使うか、または"
-"起動パラメータに <userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
+"採用したテーマを使用できます。これを有効にするには、起動画面にて "
+"<userinput>c</userinput> ショートカットを押して <quote>Accessible high "
+"contrast</quote> を使うか、または起動パラメータに <userinput>theme=dark</"
+"userinput> を追加してください。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
@@ -3333,14 +3336,15 @@ msgstr ""
"に ブートメニューで <userinput>a</userinput> を入力して<quote>Advanced "
"options</quote>サブメニューに進む必要があります。BIOS システムを使っている場"
"合 (ブートメニューは一度だけビープ音を鳴らします) は続いて &enterkey; を押さ"
-"ないといけません。UEFI システムの場合 (ブートメニューは二回ビープ音を鳴らします) "
-"は &enterkey; を押してはいけません。それから、オプションとして <userinput>s</userinput> を押す"
-"と (UEFI システムではなく BIOS システムの場合は、ここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、"
-"音声合成が有効になります。それから様々なショートカットが使えるようになりま"
-"す: <userinput>x</userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</"
-"userinput> は rescue モード、<userinput>a</userinput> は自動化インストールで"
-"す。繰り返しますが、BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないといけ"
-"ません。"
+"ないといけません。UEFI システムの場合 (ブートメニューは二回ビープ音を鳴らしま"
+"す) は &enterkey; を押してはいけません。それから、オプションとして "
+"<userinput>s</userinput> を押すと (UEFI システムではなく BIOS システムの場合"
+"は、ここでも続いて &enterkey; を押さないといけません)、音声合成が有効になりま"
+"す。それから様々なショートカットが使えるようになります: <userinput>x</"
+"userinput> は expert モードでのインストール、<userinput>r</userinput> は "
+"rescue モード、<userinput>a</userinput> は自動化インストールです。繰り返しま"
+"すが、BIOS システムを使っている場合はそれぞれ続いて &enterkey; を押さないとい"
+"けません。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2382
@@ -3389,10 +3393,10 @@ msgid ""
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
-"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適"
-"切に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検"
-"出します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないことも"
-"あるのです。"
+"起動パラメータとは Linux カーネルのパラメータのことで、一般には周辺機器を適切"
+"に扱うために用います。ほとんどの場合、カーネルは周辺機器の情報を自動的に検出"
+"します。しかし、場合によっては少々カーネルを助けてあげないといけないこともあ"
+"るのです。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2415
@@ -3403,10 +3407,10 @@ msgid ""
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
-"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまり"
-"なにもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはう"
-"まくいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシ"
-"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
+"システムを初めて起動する場合は、デフォルトの起動パラメータを試して (つまりな"
+"にもパラメータを設定せずに)、正確に動作するか観察してください。たいていはうま"
+"くいくと思います。なにか問題が起こったら、そのハードウェアに関する情報をシス"
+"テムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2422
@@ -3586,9 +3590,9 @@ msgid ""
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
-"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、イン"
-"ストールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うこと"
-"ができます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ"
+"起動パラメータに <userinput>priority=medium</userinput> を追加すると、インス"
+"トールメニューが表示され、インストールについて、さらに多くの制御を行うことが"
+"できます。<userinput>priority=low</userinput> を使った場合は、すべてのメッ"
"セージを表示します (<emphasis>expert</emphasis> 起動法と等価)。"
"<userinput>priority=critical</userinput> の場合は、インストールシステムは重要"
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
@@ -3619,8 +3623,8 @@ msgid ""
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
-"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。"
-"現在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> "
+"この起動パラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを制御します。現"
+"在有効な設定は以下の通りです。<itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
@@ -3650,9 +3654,9 @@ msgid ""
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
-"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なロ"
-"グを出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用"
-"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
+"この起動パラメータに 2 を設定すると、インストーラの起動プロセス中に詳細なログ"
+"を出力します。3 を設定すると、起動プロセスの要所でデバッグ用のシェルが利用で"
+"きます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2580
@@ -3983,9 +3987,9 @@ msgid ""
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"preseed 中に質問を表示する場合には、<userinput>true</userinput> を設定しま"
-"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメー"
-"タに渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになりま"
-"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
+"す。事前設定ファイルのテストやデバッグに便利でしょう。これは、起動パラメータ"
+"に渡すパラメータには影響を及ぼしませんが、特殊な文法が使えるようになります。"
+"詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2778
@@ -4162,8 +4166,8 @@ msgid ""
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
-"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 "
-"これは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-"
+"例外的に、インストール中の質問に起動パラメータで答を与えることができます。 こ"
+"れは、特殊な状況でのみ便利です。この方法の概要は、<xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
@@ -4959,9 +4963,9 @@ msgstr ""
"かハードウェアアドレスをアクセスしようとすると、クラッシュすることが知られて"
"います。他のラップトップコンピュータでも、同様の問題が起きるかもしれません。"
"そのような問題に遭遇し、インストール中に PCMCIA サポートが不要な場合、"
-"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータ"
-"で、PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題"
-"が起きるリソース範囲を除外できます。"
+"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> という起動パラメータで、"
+"PCMCIA を無効にできます。インストールが完了した後で PCMCIA を設定し、問題が起"
+"きるリソース範囲を除外できます。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3413
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 0ac2abb1c..1ccb69faa 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 01:04+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1455,8 +1455,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1468,7 +1469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>Help</quote> 항목을 선택하면 첫번째 도움말 화면이 나오고, 여기에는 전"
"체 도움말 화면에 대한 요약이 들어 있습니다. 도움말 화면이 나타난 다음 부팅 메"
-"뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 'menu'를 입력하고 &enterkey;를 누르십시"
+"뉴로 돌아가려면, 부팅 프롬프트에서 <quote>menu</quote>를 입력하고 &enterkey;를 누르십시"
"오. 모든 도움말 화면에는 부팅 명령어를 입력할 수 있는 부팅 프롬프트가 들어 있"
"습니다: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -3202,14 +3203,16 @@ msgstr "고대비 테마"
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible high "
-"contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"시력이 좋지 않은 사용자의 경우 설치 프로그램에서 고대비 색상 테마를 사용하면 "
-"더 읽기 좋습니다. 이 기능을 사용하려면 부팅 화면에서 <quote>Accessible high contrast</"
-"quote> 항목을 사용합니다. <userinput>c</userinput> 단축키를 누르거나 부팅 파"
-"라미터에 <userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 사용할 수 있습니다."
+"더 읽기 좋습니다. 이 기능을 사용하려면 부팅 화면에서 <quote>Accessible high "
+"contrast</quote> 항목을 사용합니다. <userinput>c</userinput> 단축키를 누르거"
+"나 부팅 파라미터에 <userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 사용할 수 있"
+"습니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po
index e6cc08a6c..371f52682 100644
--- a/po/nl/boot-installer.po
+++ b/po/nl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -1553,8 +1553,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"Als u het item <quote>Help</quote> selecteert, krijgt u een eerste "
"hulpscherm te zien dat een overzicht geeft van alle mogelijke hulpschermen. "
"Om terug te keren naar het opstartmenu nadat u de hulpschermen geraadpleegd "
-"heeft, moet u aan de opstartprompt 'menu' typen en op &enterkey; drukken. "
+"heeft, moet u aan de opstartprompt <quote>menu</quote> typen en op &enterkey; drukken. "
"Bij elk hulpscherm krijgt u een opstartprompt waar u het opstartcommando "
"kunt typen: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -3467,8 +3468,9 @@ msgstr "Een stijl met verhoogd contrast"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Voor gebruikers met een verminderd gezichtsvermogen bestaat de mogelijkheid "
"om voor het installatiesysteem een kleurenschema met verhoogd contrast te "
diff --git a/po/nn/boot-installer.po b/po/nn/boot-installer.po
index a44c3cc2c..869097945 100644
--- a/po/nn/boot-installer.po
+++ b/po/nn/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n"
@@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index 04b3f530f..9f9dcff71 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 4cd32e20a..4c5564078 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1515,8 +1515,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"Escolher a entrada <quote>Help</quote> irá resultar em que seja mostrado o "
"primeiro ecrã de ajuda, o qual dá uma vista global de todos os ecrãs de "
"ajuda disponíveis. Para voltar ao menu de arranque após terem sido mostrados "
-"os ecrãs de ajuda, escreva 'menu' na prompt e carregue em &enterkey;. Todos "
+"os ecrãs de ajuda, escreva <quote>menu</quote> na prompt e carregue em &enterkey;. Todos "
"os ecrãs de ajuda têm uma linha de comandos de arranque na qual pode ser "
"escrito o comando de arranque: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
@@ -3378,14 +3379,15 @@ msgstr "Tema de Alto Contraste"
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</userinput> "
-"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
+"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
+"parameter."
msgstr ""
"Para utilizadores com pouca visão, o instalador pode utilizar um tema de "
"cores de alto contraste que o torna mais legível. Para o activar, pode "
-"utilizar a entrada <quote>Accessible high contrast</quote> do menu de arranque com o "
-"atalho <userinput>c</userinput>, ou acrescente o parâmetro de arranque "
-"<userinput>theme=dark</userinput>."
+"utilizar a entrada <quote>Accessible high contrast</quote> do menu de "
+"arranque com o atalho <userinput>c</userinput>, ou acrescente o parâmetro de "
+"arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po
index 159bd293c..1ff65e283 100644
--- a/po/ro/boot-installer.po
+++ b/po/ro/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
@@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 4b0c2e699..03db37d3f 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1513,8 +1513,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1526,7 +1527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выбрав пункт <quote>Help</quote>, можно увидеть первый справочный экран, на "
"котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. Чтобы "
-"вернуться в загрузочное меню из справочных экранов, введите «menu» в "
+"вернуться в загрузочное меню из справочных экранов, введите <quote>menu</quote> в "
"приглашении к загрузке и нажмите &enterkey;. Все справочные экраны имеют "
"приглашение к загрузке, в котором можно набрать команду загрузки: "
"<informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index a1ddfb484..3bd7df4d6 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1320,8 +1320,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/tl/boot-installer.po b/po/tl/boot-installer.po
index e5cab44f9..b2b29716e 100644
--- a/po/tl/boot-installer.po
+++ b/po/tl/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n"
@@ -1082,8 +1082,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 195135dad..6003c46fd 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1324,8 +1324,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 37262e24c..0e6cd53a0 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
@@ -1394,8 +1394,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
@@ -1406,7 +1407,7 @@ msgid ""
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。当出"
-"现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 'menu' 并按 &enterkey;。所"
+"现帮助界面后要返回引导菜单,需要在引导提示符后输入 <quote>menu</quote> 并按 &enterkey;。所"
"有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示:"
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 0b5ca046a..9c0ba0ecd 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1234,8 +1234,9 @@ msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
-"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot "
-"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
+"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
+"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
+"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "