diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 18 |
5 files changed, 119 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 2be4cb74c..8c02c9c11 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:05+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -90,6 +90,13 @@ msgid "" "\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</" "ulink>." msgstr "" +"Также учтите: если используемые вами CD/DVD не содержат нужных " +"вам пакетов, вы всегда можете установить эти пакеты позднее " +"из новой запущенной системы Debian (после завершения установки). " +"Если нужно узнать, на каком CD/DVD находится определённый пакет, " +"зайдите на <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\"" +">https://cdimage-search.debian.org/</" +"ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 @@ -332,6 +339,7 @@ msgstr "" msgid "" "U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;." msgstr "" +"Образы u-boot для различных платформ armhf доступны на &armmp-uboot-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:247 @@ -829,7 +837,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:555 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " @@ -858,13 +866,13 @@ msgstr "" "Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти " "USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, " "файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти USB следующим образом " -"(предварительно отмонтировав): <informalexample><screen>\n" +"(предварительно отмонтировав): " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Для копирования образов из других ОС можно " -"использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/win32diskimager/" -"\"> win32diskimager</ulink>." +"</screen></informalexample> О том, как это сделать из других ОС можно " +"найти в <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:567 @@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:764 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1221,12 +1229,12 @@ msgid "" "as desired." msgstr "" "Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, " -"который, как минимум, должен содержать две строки (измените имя файла с " +"который, как минимум, должен содержать следующую строку (измените имя файла с " "ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ " "<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" "</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно " -"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку. По желанию, можно " +"добавить в строку <userinput>vga=788</userinput>. По желанию, можно " "добавлять и другие параметры." #. Tag: para diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 0ba8f661d..ee30545dd 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:17+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 09:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " #| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or " @@ -317,10 +317,14 @@ msgid "" "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" "Некоторые BIOS поддерживают загрузку непосредственно с USB, а некоторые нет. " -"Вам может потребоваться настроить BIOS на загрузку с <literal>removable " -"drive</literal> или даже с <literal>USB-ZIP</literal>, чтобы машина " -"загрузилась с USB устройства. Полезные подсказки и подробное описание " -"смотрите в <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +"Вам может потребоваться включить в BIOS параметр " +"<quote>USB legacy support</quote>. " +"В меню выбора загрузочного устройства должно появиться <quote>removable" +" drive</quote> " +"или <quote>USB-HDD</quote>, чтобы машина " +"загрузилась с устройства USB. " +"Полезные подсказки и подробное описание смотрите в <xref" +" linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:170 @@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user " #| "accounts. By default you are asked to provide a password for the " @@ -502,10 +506,14 @@ msgstr "" "После настройки времени и часового пояса создаются учётные записи " "пользователей. По умолчанию, вам нужно задать пароль для учётной записи " "<quote>root</quote> (администратор) и данные, необходимые для создания одной " -"обычной пользовательской учётной записи.Если вы не укажите пароль для " -"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована " -"и вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью " -"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой." +"обычной пользовательской учётной записи. Если вы не укажите пароль для " +"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована," +" но " +"вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью " +"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой. " +"По умолчанию первому созданному в системе пользователю будет разрешено " +"использовать команду <command>sudo</command> для получения административных" +" прав." #. Tag: para #: installation-howto.xml:267 @@ -648,7 +656,7 @@ msgstr "Отправьте нам отчёт об установке" #. Tag: para #: installation-howto.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " #| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " @@ -664,8 +672,8 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>." msgstr "" "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " -"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта — " -"установить пакет reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), " +"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта " +"— установить пакет reportbug (<command>apt install reportbug</command>), " "настроить <classname>reportbug</classname> по описанию из <xref linkend=" "\"mail-outgoing\"/> и запустить команду <command>reportbug installation-" "reports</command>." diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 0e3921f9c..0e7a77037 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 18:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -386,7 +386,8 @@ msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " +"otherwise you won't be able to boot. Typically" +" &root-system-size-min;–&root-system-size-max;MB is needed for " "the root partition." msgstr "" "На корневом разделе <filename>/</filename> всегда физически должны " @@ -674,14 +675,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." -msgstr "Первый XT диск называется <filename>/dev/xda</filename>." +msgstr "" +"Первый обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: partitioning.xml:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " #| "on." @@ -689,7 +691,8 @@ msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " "on." msgstr "" -"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее." +"Второй обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sdb</filename>и" +" так далее." #. Tag: para #: partitioning.xml:346 @@ -763,7 +766,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " #| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the " @@ -781,12 +784,11 @@ msgid "" "partition holding the logical partitions, is not usable by itself." msgstr "" "В Linux первичные разделы представляются как имя диска плюс число от 1 до 4. " -"Например, первый первичный раздел первого IDE диска называется <filename>/" -"dev/hda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому " -"первый логический раздел на том же диске называется<filename>/dev/hda5</" +"Например, первый первичный раздел первого диска называется <filename>/" +"dev/sda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому " +"первый логический раздел на том же диске называется <filename>/dev/sda5</" "filename>. Помните, что это расширенный раздел, то есть первичный раздел " -"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся. Это применимо " -"и к дискам SCSI и к дискам IDE." +"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся." #. Tag: para #: partitioning.xml:404 diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index e9903d5d1..0523e44d3 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" #| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " @@ -82,10 +82,20 @@ msgstr "" "\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если " "комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как " -"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из " -"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или " -"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте " -"команду <command>reboot</command>." +"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить " +"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. " +"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt<" +"/command> " +"<footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</command>" +" выполняет тоже " +"действие, что и <command>poweroff</command>, но при системе инициализации" +" systemd " +"(по умолчанию начиная с jessie) это не так. </para> </footnote>. " +"Для выключения питания машины используйте <command>poweroff</command> или " +"<command>shutdown -h now</command>. " +"Система инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, " +"которые выполняют эти же функции; например, " +"<command>systemctl reboot</command> или <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " #| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " @@ -169,11 +179,16 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " -"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную " -"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также " +"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " +"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие " +"инструменты как <application>aptitude</application> или <application" +">synaptic</application> " +"(которые являются графическими оболочками <command>apt</command>). " +"Заметим, что apt также " "позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете " -"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными." +"устанавливать ограниченные пакеты " +"(строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также пакеты из " +"&debian-gnu;, вместе с обычными." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -359,10 +374,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и " +"книг о Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " #| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " @@ -376,10 +394,8 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-" -"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-" -"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные " -"документы UseNet." +"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> " +"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -450,7 +466,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -470,14 +486,11 @@ msgid "" "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" -"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " +"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " "становятся более востребованными почтовые программы с графическим " "интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет " -"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " -"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " -"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" -"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " +"command> или Mozilla <command>thunderbird</command>. " +"В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " "могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими " "утилитами Linux." @@ -837,6 +850,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? " +"Вероятно, в этом нет необходимости, так как поставляемое " +"в &debian; ядро по умолчанию содержит почти все возможности." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -847,6 +863,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы " +"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. " +"Подробней об этом читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -874,7 +894,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " #| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" @@ -896,8 +916,10 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " -"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром " +"Чтобы войти в режим восстановления, " +"выберите <userinput>rescue</userinput> в загрузочном меню, " +"введите <userinput>rescue</userinput> " +"после приглашения <prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром " "загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " "нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу " "экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, " diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index b96ddc0af..132295b49 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " #| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " @@ -1262,7 +1262,8 @@ msgid "" "done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image." msgstr "" "Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные " -"устройства (например, разделы), на которых есть распознанная файловая " +"устройства (например, разделы и логические тома), на которых есть" +" распознанная файловая " "система, и последовательно будет искать на них файлы с именами, " "оканчивающимися на <filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, " "это важно). Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и " @@ -2544,7 +2545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1480 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " #| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " @@ -2554,9 +2555,10 @@ msgid "" "Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you " "continue until you allocate one." msgstr "" -"Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, " +"Если вы загрузились в режиме EFI, но забыли выбрать и отформатировать" +" системный раздел EFI, " "<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока " -"вы создадите такой раздел." +"вы не создадите такой раздел." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1486 |