summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po30
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po40
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po30
-rw-r--r--po/ru/post-install.po78
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po18
5 files changed, 119 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 2be4cb74c..8c02c9c11 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -90,6 +90,13 @@ msgid ""
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Также учтите: если используемые вами CD/DVD не содержат нужных "
+"вам пакетов, вы всегда можете установить эти пакеты позднее "
+"из новой запущенной системы Debian (после завершения установки). "
+"Если нужно узнать, на каком CD/DVD находится определённый пакет, "
+"зайдите на <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\""
+">https://cdimage-search.debian.org/</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
@@ -332,6 +339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
+"Образы u-boot для различных платформ armhf доступны на &armmp-uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:247
@@ -829,7 +837,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:555
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -858,13 +866,13 @@ msgstr ""
"Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти "
"USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, "
"файл образа CD или DVD можно записать на карту памяти USB следующим образом "
-"(предварительно отмонтировав): <informalexample><screen>\n"
+"(предварительно отмонтировав): "
+"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Для копирования образов из других ОС можно "
-"использовать программу <ulink url=\"http://sf.net/projects/win32diskimager/"
-"\"> win32diskimager</ulink>."
+"</screen></informalexample> О том, как это сделать из других ОС можно "
+"найти в <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:567
@@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
@@ -1221,12 +1229,12 @@ msgid ""
"as desired."
msgstr ""
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"который, как минимум, должен содержать две строки (измените имя файла с "
+"который, как минимум, должен содержать следующую строку (измените имя файла с "
"ядром на <quote><filename>linux</filename></quote>, если используется образ "
"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
-"добавить <userinput>vga=788</userinput> во вторую строку. По желанию, можно "
+"добавить в строку <userinput>vga=788</userinput>. По желанию, можно "
"добавлять и другие параметры."
#. Tag: para
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 0ba8f661d..ee30545dd 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
@@ -317,10 +317,14 @@ msgid ""
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Некоторые BIOS поддерживают загрузку непосредственно с USB, а некоторые нет. "
-"Вам может потребоваться настроить BIOS на загрузку с <literal>removable "
-"drive</literal> или даже с <literal>USB-ZIP</literal>, чтобы машина "
-"загрузилась с USB устройства. Полезные подсказки и подробное описание "
-"смотрите в <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+"Вам может потребоваться включить в BIOS параметр "
+"<quote>USB legacy support</quote>. "
+"В меню выбора загрузочного устройства должно появиться <quote>removable"
+" drive</quote> "
+"или <quote>USB-HDD</quote>, чтобы машина "
+"загрузилась с устройства USB. "
+"Полезные подсказки и подробное описание смотрите в <xref"
+" linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:170
@@ -479,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
@@ -502,10 +506,14 @@ msgstr ""
"После настройки времени и часового пояса создаются учётные записи "
"пользователей. По умолчанию, вам нужно задать пароль для учётной записи "
"<quote>root</quote> (администратор) и данные, необходимые для создания одной "
-"обычной пользовательской учётной записи.Если вы не укажите пароль для "
-"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована "
-"и вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью "
-"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой."
+"обычной пользовательской учётной записи. Если вы не укажите пароль для "
+"пользователя <quote>root</quote>, то эта учётная запись будет заблокирована,"
+" но "
+"вместо неё будет установлен пакет <command>sudo</command>, с помощью "
+"которого вы сможете выполнять задачи управления новой системой. "
+"По умолчанию первому созданному в системе пользователю будет разрешено "
+"использовать команду <command>sudo</command> для получения административных"
+" прав."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:267
@@ -648,7 +656,7 @@ msgstr "Отправьте нам отчёт об установке"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
#| "to provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
@@ -664,8 +672,8 @@ msgid ""
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
"Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите "
-"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта &mdash; "
-"установить пакет reportbug (<command>aptitude install reportbug</command>), "
+"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта "
+"— установить пакет reportbug (<command>apt install reportbug</command>), "
"настроить <classname>reportbug</classname> по описанию из <xref linkend="
"\"mail-outgoing\"/> и запустить команду <command>reportbug installation-"
"reports</command>."
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index 0e3921f9c..0e7a77037 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 18:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -386,7 +386,8 @@ msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</"
"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, "
-"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for "
+"otherwise you won't be able to boot. Typically"
+" &root-system-size-min;&ndash;&root-system-size-max;MB is needed for "
"the root partition."
msgstr ""
"На корневом разделе <filename>/</filename> всегда физически должны "
@@ -674,14 +675,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "Первый XT диск называется <filename>/dev/xda</filename>."
+msgstr ""
+"Первый обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
#| "on."
@@ -689,7 +691,8 @@ msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+"Второй обнаруженный жёсткий диск называется <filename>/dev/sdb</filename>и"
+" так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -763,7 +766,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
@@ -781,12 +784,11 @@ msgid ""
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
"В Linux первичные разделы представляются как имя диска плюс число от 1 до 4. "
-"Например, первый первичный раздел первого IDE диска называется <filename>/"
-"dev/hda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому "
-"первый логический раздел на том же диске называется<filename>/dev/hda5</"
+"Например, первый первичный раздел первого диска называется <filename>/"
+"dev/sda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому "
+"первый логический раздел на том же диске называется <filename>/dev/sda5</"
"filename>. Помните, что это расширенный раздел, то есть первичный раздел "
-"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся. Это применимо "
-"и к дискам SCSI и к дискам IDE."
+"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:404
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index e9903d5d1..0523e44d3 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of post-install.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
@@ -82,10 +82,20 @@ msgstr ""
"\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если "
"комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как "
-"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из "
-"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или "
-"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте "
-"команду <command>reboot</command>."
+"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить "
+"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. "
+"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt<"
+"/command> "
+"<footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</command>"
+" выполняет тоже "
+"действие, что и <command>poweroff</command>, но при системе инициализации"
+" systemd "
+"(по умолчанию начиная с jessie) это не так. </para> </footnote>. "
+"Для выключения питания машины используйте <command>poweroff</command> или "
+"<command>shutdown -h now</command>. "
+"Система инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, "
+"которые выполняют эти же функции; например, "
+"<command>systemctl reboot</command> или <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -153,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
@@ -169,11 +179,16 @@ msgid ""
"restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as "
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
-"Один из лучших методов установки пакетов &mdash; apt. Вы можете использовать "
-"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную "
-"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также "
+"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать "
+"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие "
+"инструменты как <application>aptitude</application> или <application"
+">synaptic</application> "
+"(которые являются графическими оболочками <command>apt</command>). "
+"Заметим, что apt также "
"позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете "
-"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными."
+"устанавливать ограниченные пакеты "
+"(строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также пакеты из "
+"&debian-gnu;, вместе с обычными."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -359,10 +374,13 @@ msgid ""
"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
"books relating to Linux."
msgstr ""
+"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и "
+"книг о Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
@@ -376,10 +394,8 @@ msgid ""
"reference."
msgstr ""
"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-"
-"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-"
-"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-"
-"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные "
-"документы UseNet."
+"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> "
+"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -450,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
@@ -470,14 +486,11 @@ msgid ""
"MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with "
"the traditional Linux tools."
msgstr ""
-"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, "
+"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, "
"становятся более востребованными почтовые программы с графическим "
"интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</"
-"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет "
-"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования "
-"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с "
-"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </"
-"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они "
+"command> или Mozilla <command>thunderbird</command>. "
+"В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они "
"могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими "
"утилитами Linux."
@@ -837,6 +850,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
+"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? "
+"Вероятно, в этом нет необходимости, так как поставляемое "
+"в &debian; ядро по умолчанию содержит почти все возможности."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -847,6 +863,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
+"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы "
+"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. "
+"Подробней об этом читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -874,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:538
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
@@ -896,8 +916,10 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> "
-"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром "
+"Чтобы войти в режим восстановления, "
+"выберите <userinput>rescue</userinput> в загрузочном меню, "
+"введите <userinput>rescue</userinput> "
+"после приглашения <prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром "
"загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по "
"нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу "
"экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, "
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index b96ddc0af..132295b49 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of using-d-i.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 11:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
@@ -1262,7 +1262,8 @@ msgid ""
"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"Сначала <command>iso-scan</command> автоматически смонтирует все блочные "
-"устройства (например, разделы), на которых есть распознанная файловая "
+"устройства (например, разделы и логические тома), на которых есть"
+" распознанная файловая "
"система, и последовательно будет искать на них файлы с именами, "
"оканчивающимися на <filename>.iso</filename> (или <filename>.ISO</filename>, "
"это важно). Обратите внимание, ищутся файлы только в корневом каталоге и "
@@ -2544,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1480
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue "
@@ -2554,9 +2555,10 @@ msgid ""
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
-"Если вы забыли выбрать и отформатировать загрузочный EFI раздел, "
+"Если вы загрузились в режиме EFI, но забыли выбрать и отформатировать"
+" системный раздел EFI, "
"<command>partman</command> обнаружит это и не разрешит вам продолжить, пока "
-"вы создадите такой раздел."
+"вы не создадите такой раздел."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1486