diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 63 |
3 files changed, 50 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 4cf9a7f20..d7c7fbeff 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# translation of installation-howto.po to Greek # translation of installation-howto.po to -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007. -# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. +# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-09 09:18+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:34+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -469,7 +470,7 @@ msgid "" "to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set " "correctly. The time zone is based on the country selected earlier and the " "installer will only ask to select one if a country has multiple zones." -msgstr "" +msgstr "Το επόμενο βήμα είναι η ρύθμιση του ρολογιού σας και της χρονικής ζώνης. Ο εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να έρθει σε επαφή με έναν χρονικό διακομιστή στο Διαδίκτυο ώστε να είναι βέβαιο ότι το ρολόι θα ρυθμιστεί σωστά. Η χρονική ζώνη βασίζεται στην χώρα που έχει επιλεγεί νωρίτερα και ο εγκαταστάτης θα ζητήσει την επιλογή μιας χρονικής ζώνης μόνο αν για μια χώρα υπάρχουν πολλαπλές τέτοιες." #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 @@ -566,18 +567,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:290 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " "account and information necessary to create one regular user account." msgstr "" -"Στα επόμενα βήματα ρυθμίζεται η χρονική σας ζώνη και το ρολόι. Ο " -"εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να επιλέξει τις σωστές ρυθμίσεις αυτόματα και θα " -"σας ρωτήσει μόνο αν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται η " -"ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε ένα " -"κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> " -"(διαχειριστής) και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός " +"Η διαμέριση του δίσκου ακολουθείται από την " +"ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> " +"(διαχειριστής) καθώς και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός " "λογαριασμού απλού χρήστη." #. Tag: para @@ -680,3 +678,4 @@ msgstr "" "Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian " "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." + diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 6d24fc680..37ab7174d 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -1,16 +1,16 @@ # translation of partitioning.po to Greek # quad-nrg.net, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006. -# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. -# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 17:19+0200\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -254,8 +254,7 @@ msgstr "<filename>mnt</filename>" #: partitioning.xml:110 #, no-c-format msgid "Mount point for mounting a file system temporarily" -msgstr "" -"Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων" +msgstr "Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων" #. Tag: filename #: partitioning.xml:112 @@ -305,8 +304,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>" #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" -msgstr "" -"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)" +msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 @@ -783,8 +781,7 @@ msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/da #. Tag: para #: partitioning.xml:397 #, no-c-format -msgid "" -"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ." #. Tag: para @@ -1086,8 +1083,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." -msgstr "" -"Θυμηθείτε να σημαδέψετε την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>." +msgstr "Θυμηθείτε να σημαδέψετε την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>." #. Tag: para #: partitioning.xml:585 @@ -1668,7 +1664,7 @@ msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. " #. Tag: para #: partitioning.xml:916 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " @@ -1680,16 +1676,9 @@ msgid "" "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." msgstr "" -"Αν εγκαθιστάτε σε ένα σύστημα NewWorld PowerMac θα πρέπει να δημιουργήσετε " -"μια ειδική κατάτμηση bootstrap που θα περιέχει τον φορτωτή εκκίνησης. Το " -"μέγεθος της πρέπει να είναι γύρω στα 800ΚΒ και ο τύπος της " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Αν η κατάτμηση bootstrap δεν " -"δημιουργηθεί με τον τύπο <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> το μηχάνημά " -"σας δεν θα μπορεί να είναι εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο. Η κατάτμηση αυτή " -"μπορεί να δημιουργηθεί εύκολα δημιουργώντας μια καινούρια κατάτμηση με το " -"πρόγραμμα <command>partman</command> και λέγοντας του να την χρησιμοποιήσει " -"σαν <quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-" -"fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>." +"Αν κάνετε εγκατάσταση σε ένα σύστημα NewWorld PowerMac θα πρέπει να δημιουργήσετε μιαν ειδική κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap) που θα περιέχει τον φορτωτή εκκίνησης. Το " +"μέγεθος της πρέπει να είναι τουλάχιστον 819200 bytes και ο τύπος της <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Αν η κατάτμηση bootstrap δεν δημιουργηθεί με τον τύπο <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> το μηχάνημά σας δεν θα μπορεί να είναι εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο. Η κατάτμηση αυτή " +"μπορεί να δημιουργηθεί εύκολα δημιουργώντας μια καινούρια κατάτμηση με το πρόγραμμα <command>partman</command> και λέγοντάς του να την χρησιμοποιήσει σαν <quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>." #. Tag: para #: partitioning.xml:929 @@ -1818,3 +1807,4 @@ msgstr "" "τον πρώτο κύλινδρο μέχρι τον τελευταίο). Αυτή είναι απλά μια σύμβαση των " "επικεφαλίδων δίσκου Sun και βοηθά τον φορτωτή εκκίνησης <command>SILO</" "command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους." + diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 0539c696d..054e181d7 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of preparing.po to Greek # translation of preparing.po to -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # quad-nrg.net, 2005. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. -# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. +# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-26 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:30+0200\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:40+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -194,8 +194,7 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο #: preparing.xml:111 #, no-c-format msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)." -msgstr "" -"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." +msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 @@ -469,8 +468,7 @@ msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού" #. Tag: para #: preparing.xml:285 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού " "του υπολογιστή σας." @@ -685,8 +683,7 @@ msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογισ #: preparing.xml:460 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." -msgstr "" -"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." +msgstr "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." #. Tag: entry #: preparing.xml:462 preparing.xml:514 @@ -704,8 +701,7 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου." #: preparing.xml:465 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." -msgstr "" -"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." +msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry #: preparing.xml:469 @@ -914,8 +910,7 @@ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα τ #: preparing.xml:559 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -msgstr "" -"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." +msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para #: preparing.xml:564 @@ -967,8 +962,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:597 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." -msgstr "" -"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." +msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para #: preparing.xml:602 @@ -1073,12 +1067,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:678 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." -msgstr "" -"Ένα σύστημα Pentium 4 στο 1 GHz είναι η ελάχιστα προτεινόμενη απαίτηση για " -"ένα σύστημα γραφείου." +#, no-c-format +msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." +msgstr "Ένα σύστημα Pentium 4 στο 1 GHz είναι το ελάχιστα προτεινόμενο για ένα σύστημα γραφείου." #. Tag: para #: preparing.xml:683 @@ -1167,9 +1158,9 @@ msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry #: preparing.xml:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "5 gigabytes" -msgstr "5 gigabyte " +msgstr "5 gigabytes" #. Tag: para #: preparing.xml:721 @@ -2371,8 +2362,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" +msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para #: preparing.xml:1396 @@ -2643,8 +2633,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -msgstr "" -"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." +msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para #: preparing.xml:1575 @@ -2683,8 +2672,7 @@ msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές #. Tag: para #: preparing.xml:1603 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο " "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." @@ -2722,10 +2710,8 @@ msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σε #. Tag: para #: preparing.xml:1627 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -msgstr "" -"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para #: preparing.xml:1633 @@ -2916,8 +2902,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -msgstr "" -"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" +msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" #. Tag: para #: preparing.xml:1755 @@ -3374,8 +3359,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:2024 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" -msgstr "" -"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" +msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title #: preparing.xml:2031 @@ -3457,3 +3441,4 @@ msgstr "" "χρήστη, προσπαθήστε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της οθόνης σας στο MacOS ώστε " "να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</" "quote> χρώματα." + |