summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/installation-howto.po25
-rw-r--r--po/el/partitioning.po38
-rw-r--r--po/el/preparing.po63
3 files changed, 50 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po
index 4cf9a7f20..d7c7fbeff 100644
--- a/po/el/installation-howto.po
+++ b/po/el/installation-howto.po
@@ -1,18 +1,19 @@
+# translation of installation-howto.po to Greek
# translation of installation-howto.po to
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
-# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-31 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-09 09:18+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -469,7 +470,7 @@ msgid ""
"to contact a time server on the Internet to ensure the clock is set "
"correctly. The time zone is based on the country selected earlier and the "
"installer will only ask to select one if a country has multiple zones."
-msgstr ""
+msgstr "Το επόμενο βήμα είναι η ρύθμιση του ρολογιού σας και της χρονικής ζώνης. Ο εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να έρθει σε επαφή με έναν χρονικό διακομιστή στο Διαδίκτυο ώστε να είναι βέβαιο ότι το ρολόι θα ρυθμιστεί σωστά. Η χρονική ζώνη βασίζεται στην χώρα που έχει επιλεγεί νωρίτερα και ο εγκαταστάτης θα ζητήσει την επιλογή μιας χρονικής ζώνης μόνο αν για μια χώρα υπάρχουν πολλαπλές τέτοιες."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
@@ -566,18 +567,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
"need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
"account and information necessary to create one regular user account."
msgstr ""
-"Στα επόμενα βήματα ρυθμίζεται η χρονική σας ζώνη και το ρολόι. Ο "
-"εγκαταστάτης θα προσπαθήσει να επιλέξει τις σωστές ρυθμίσεις αυτόματα και θα "
-"σας ρωτήσει μόνο αν δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Στη συνέχεια γίνεται η "
-"ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε ένα "
-"κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> "
-"(διαχειριστής) και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός "
+"Η διαμέριση του δίσκου ακολουθείται από την "
+"ρύθμιση των λογαριασμών των χρηστών. Εξ' ορισμού θα πρέπει να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> "
+"(διαχειριστής) καθώς και τις απαραίτητες πληροφορίες για την δημιουργία ενός "
"λογαριασμού απλού χρήστη."
#. Tag: para
@@ -680,3 +678,4 @@ msgstr ""
"Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian "
"χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /"
">."
+
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 6d24fc680..37ab7174d 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# translation of partitioning.po to Greek
# quad-nrg.net, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
-# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
-# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 17:19+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -254,8 +254,7 @@ msgstr "<filename>mnt</filename>"
#: partitioning.xml:110
#, no-c-format
msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
-msgstr ""
-"Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων"
+msgstr "Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:112
@@ -305,8 +304,7 @@ msgstr "<filename>sys</filename>"
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
-msgstr ""
-"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)"
+msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
@@ -783,8 +781,7 @@ msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/da
#. Tag: para
#: partitioning.xml:397
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ."
#. Tag: para
@@ -1086,8 +1083,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
-msgstr ""
-"Θυμηθείτε να σημαδέψετε την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>."
+msgstr "Θυμηθείτε να σημαδέψετε την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:585
@@ -1668,7 +1664,7 @@ msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. "
#. Tag: para
#: partitioning.xml:916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must "
@@ -1680,16 +1676,9 @@ msgid ""
"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in "
"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
-"Αν εγκαθιστάτε σε ένα σύστημα NewWorld PowerMac θα πρέπει να δημιουργήσετε "
-"μια ειδική κατάτμηση bootstrap που θα περιέχει τον φορτωτή εκκίνησης. Το "
-"μέγεθος της πρέπει να είναι γύρω στα 800ΚΒ και ο τύπος της "
-"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Αν η κατάτμηση bootstrap δεν "
-"δημιουργηθεί με τον τύπο <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> το μηχάνημά "
-"σας δεν θα μπορεί να είναι εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο. Η κατάτμηση αυτή "
-"μπορεί να δημιουργηθεί εύκολα δημιουργώντας μια καινούρια κατάτμηση με το "
-"πρόγραμμα <command>partman</command> και λέγοντας του να την χρησιμοποιήσει "
-"σαν <quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-"
-"fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>."
+"Αν κάνετε εγκατάσταση σε ένα σύστημα NewWorld PowerMac θα πρέπει να δημιουργήσετε μιαν ειδική κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap) που θα περιέχει τον φορτωτή εκκίνησης. Το "
+"μέγεθος της πρέπει να είναι τουλάχιστον 819200 bytes και ο τύπος της <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Αν η κατάτμηση bootstrap δεν δημιουργηθεί με τον τύπο <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> το μηχάνημά σας δεν θα μπορεί να είναι εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο. Η κατάτμηση αυτή "
+"μπορεί να δημιουργηθεί εύκολα δημιουργώντας μια καινούρια κατάτμηση με το πρόγραμμα <command>partman</command> και λέγοντάς του να την χρησιμοποιήσει σαν <quote>NewWorld boot partition</quote> ή με το πρόγραμμα <command>mac-fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:929
@@ -1818,3 +1807,4 @@ msgstr ""
"τον πρώτο κύλινδρο μέχρι τον τελευταίο). Αυτή είναι απλά μια σύμβαση των "
"επικεφαλίδων δίσκου Sun και βοηθά τον φορτωτή εκκίνησης <command>SILO</"
"command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους."
+
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 0539c696d..054e181d7 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# translation of preparing.po to Greek
# translation of preparing.po to
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# quad-nrg.net, 2005.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
-# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-26 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:30+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
-"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:40+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -194,8 +194,7 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr ""
-"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
+msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -469,8 +468,7 @@ msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού"
#. Tag: para
#: preparing.xml:285
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού "
"του υπολογιστή σας."
@@ -685,8 +683,7 @@ msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογισ
#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
-msgstr ""
-"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)."
+msgstr "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:462 preparing.xml:514
@@ -704,8 +701,7 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου."
#: preparing.xml:465
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
-msgstr ""
-"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
+msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
#: preparing.xml:469
@@ -914,8 +910,7 @@ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα τ
#: preparing.xml:559
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
-msgstr ""
-"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
+msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
#: preparing.xml:564
@@ -967,8 +962,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:597
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr ""
-"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
+msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:602
@@ -1073,12 +1067,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:678
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
-msgstr ""
-"Ένα σύστημα Pentium 4 στο 1 GHz είναι η ελάχιστα προτεινόμενη απαίτηση για "
-"ένα σύστημα γραφείου."
+#, no-c-format
+msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
+msgstr "Ένα σύστημα Pentium 4 στο 1 GHz είναι το ελάχιστα προτεινόμενο για ένα σύστημα γραφείου."
#. Tag: para
#: preparing.xml:683
@@ -1167,9 +1158,9 @@ msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:716
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
-msgstr "5 gigabyte "
+msgstr "5 gigabytes"
#. Tag: para
#: preparing.xml:721
@@ -2371,8 +2362,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
+msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2643,8 +2633,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr ""
-"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
+msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1575
@@ -2683,8 +2672,7 @@ msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές
#. Tag: para
#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο "
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
@@ -2722,10 +2710,8 @@ msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σε
#. Tag: para
#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr ""
-"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1633
@@ -2916,8 +2902,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
-msgstr ""
-"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
+msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1755
@@ -3374,8 +3359,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:2024
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
-msgstr ""
-"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
+msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
#: preparing.xml:2031
@@ -3457,3 +3441,4 @@ msgstr ""
"χρήστη, προσπαθήστε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της οθόνης σας στο MacOS ώστε "
"να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</"
"quote> χρώματα."
+