diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 43 |
3 files changed, 83 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 26fafff51..5f7831e83 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -1236,13 +1236,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso " -#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" -#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from " -#| "the CD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1250,7 +1243,11 @@ msgid "" "drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " "without needing the network." -msgstr "另一种方法,可以让您在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可以从硬盘引导,并从 CD 映像文件上安装,而不使用网络。" +msgstr "" +"另一种方法,可以让您在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-" +"media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文" +"件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程" +"序就可以从硬盘引导,并从 CD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -1300,30 +1297,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add " -#| "the following lines: <informalexample><screen>\n" -#| "title New Install\n" -#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> and reboot." msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " "on the first partition of the first disk in the system):" -msgstr "使用 <command>GRUB</command> 的过程也类似。在 <filename>/boot/grub/</filename> 目录下找到 <filename>menu.lst</filename> (或者位于 <filename>/boot/boot/grub/</filename>),然后给安装程序增添一个入口,例如(假设 <filename>/boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" +msgstr "" +"使用 <command>GRUB</command> 的过程也类似。在 <filename>/boot/grub/</" +"filename> 目录下找到 <filename>menu.lst</filename> (或者位于 <filename>/boot/" +"boot/grub/</filename>),然后给安装程序增添一个入口,例如(假设 <filename>/" +"boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| " label=newinstall\n" -#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgid "" "title New Install\n" "root (hd0,0)\n" @@ -1338,15 +1326,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " -#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " -#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</" -#| "command>." msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." -msgstr "从这里开始,下面采用 <command>GRUB</command> 或 <command>LILO</command> 将没有什么差别。" +msgstr "" +"从这里开始,下面采用 <command>GRUB</command> 或 <command>LILO</command> 将没" +"有什么差别。" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title @@ -3393,12 +3378,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " -#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3407,7 +3386,13 @@ msgid "" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " "extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " "command." -msgstr "在有 OpenBoot 的机器上,直接进入安装机器引导监视器(参阅 <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>)。使用命令 <userinput>boot net</userinput> 从一个 TFTP 和 RARP 服务器上引导,或者用 <userinput>boot net:bootp</userinput> 或 <userinput>boot net:dhcp</userinput> 从一个 TFTP 和 BOOTP 或 DHCP 服务器上引导。您可以在 <userinput>boot</userinput> 命令后面传递额外的引导参数给 &d-i; 。" +msgstr "" +"在有 OpenBoot 的机器上,直接进入安装机器引导监视器(参阅 <xref linkend=" +"\"invoking-openboot\"/>)。使用命令 <userinput>boot net</userinput> 从一个 " +"TFTP 和 RARP 服务器上引导,或者用 <userinput>boot net:bootp</userinput> 或 " +"<userinput>boot net:dhcp</userinput> 从一个 TFTP 和 BOOTP 或 DHCP 服务器上引" +"导。您可以在 <userinput>boot</userinput> 命令后面传递额外的引导参数给 &d-" +"i; 。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3460,7 +3445,14 @@ msgid "" "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable " "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." -msgstr "一些用户,比如有视觉障碍的,可能需要特别的支持。<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB 盲文点触设备(braille display) 可以自动被检测到,但多数情况下其他的</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">多数情况下</phrase> 辅助功能不得不使用手动进行设置。<phrase arch=\"x86\">在能支持的机器上,接受输入时,引导菜单会发出一声 beep。</phrase> 一些引导参数可以 <phrase arch=\"x86\">接着</phrase> 被添加到后面打开辅助功能。需要注意在大多数架构下 boot loader 将您的键盘视为 QWERTY 布局。" +msgstr "" +"一些用户,比如有视觉障碍的,可能需要特别的支持。<phrase arch=\"alpha;ia64;" +"powerpc;x86\">USB 盲文点触设备(braille display) 可以自动被检测到,但多数情况" +"下其他的</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">多数情况下" +"</phrase> 辅助功能不得不使用手动进行设置。<phrase arch=\"x86\">在能支持的机器" +"上,接受输入时,引导菜单会发出一声 beep。</phrase> 一些引导参数可以 <phrase " +"arch=\"x86\">接着</phrase> 被添加到后面打开辅助功能。需要注意在大多数架构下 " +"boot loader 将您的键盘视为 QWERTY 布局。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 @@ -3478,7 +3470,10 @@ msgid "" "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." -msgstr "USB 盲文点触设备应该可以自动被检测到。接着自动选择安装程序的文本界面,盲文点触设备也会被自动安装到最终系统中。您只需要在引导菜单中按下 &enterkey; 键。一旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。" +msgstr "" +"USB 盲文点触设备应该可以自动被检测到。接着自动选择安装程序的文本界面,盲文点" +"触设备也会被自动安装到最终系统中。您只需要在引导菜单中按下 &enterkey; 键。一" +"旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2837 @@ -3504,7 +3499,17 @@ msgid "" "\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is " "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." -msgstr "串口盲文点触设备无法安全地被自动检测到(因为可能会造成一些损坏)。您需要添加 <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> 引导参数说明 <classname>brltty</classname> 该使用哪个驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应该替换为您终端的两个字母的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。<replaceable>port</replaceable> 应该替换为该设备连接使用的串口名,默认为 <userinput>ttyS0</userinput>。 <replaceable>table</replaceable> 是使用的 braille table 名(参阅 <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>);默认为英语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。" +msgstr "" +"串口盲文点触设备无法安全地被自动检测到(因为可能会造成一些损坏)。您需要添加 " +"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> 引导参数说明 " +"<classname>brltty</classname> 该使用哪个驱动程序。<replaceable>driver</" +"replaceable> 应该替换为您终端的两个字母的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-" +"brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。<replaceable>port</" +"replaceable> 应该替换为该设备连接使用的串口名,默认为 <userinput>ttyS0</" +"userinput>。 <replaceable>table</replaceable> 是使用的 braille table 名(参阅 " +"<ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>);默认为英" +"语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 @@ -3527,7 +3532,14 @@ msgid "" "list</ulink>). The textual version of the installer will then be " "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." -msgstr "对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选择 <quote>Graphical install</quote> 相。硬件语音合成设备无法被自动识别。您需要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数说明 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。安装程序的图形界面之后自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" +msgstr "" +"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选" +"择 <quote>Graphical install</quote> 相。硬件语音合成设备无法被自动识别。您需" +"要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></" +"userinput> 引导参数说明 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。" +"<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink " +"url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。安装程序的图形" +"界面之后自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 @@ -3544,7 +3556,10 @@ msgid "" "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." -msgstr "一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。然而这会减少可用语言的数量。" +msgstr "" +"一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它" +"们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。" +"然而这会减少可用语言的数量。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 @@ -3559,7 +3574,9 @@ msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." -msgstr "对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。打开它,设置 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" +msgstr "" +"对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。打开它,设置 " +"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2906 diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index a09f63a22..ac43d8259 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -467,7 +467,10 @@ msgid "" "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " "special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the " "installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." -msgstr "默认情况下,安装程序安装 GNOME 桌面环境,其他的桌面环境可以通过使用另外特殊的 CD 映象,或者在安装程序引导时指定所需的桌面环境(参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/>)。" +msgstr "" +"默认情况下,安装程序安装 GNOME 桌面环境,其他的桌面环境可以通过使用另外特殊" +"的 CD 映象,或者在安装程序引导时指定所需的桌面环境(参阅 <xref linkend=" +"\"pkgsel\"/>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:230 @@ -530,21 +533,18 @@ msgstr " • GNOME (default)" #. Tag: entry #: random-bits.xml:260 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-inst;" msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:261 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-dl;" msgid "&task-desktop-gnome-dl;" msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:262 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-tot;" msgid "&task-desktop-gnome-tot;" msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" @@ -557,21 +557,18 @@ msgstr " • KDE" #. Tag: entry #: random-bits.xml:266 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-inst;" msgid "&task-desktop-kde-inst;" msgstr "&task-desktop-kde-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:267 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-dl;" msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-kde-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:268 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-tot;" msgid "&task-desktop-kde-tot;" msgstr "&task-desktop-kde-tot;" @@ -584,21 +581,18 @@ msgstr " • Xfce" #. Tag: entry #: random-bits.xml:272 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-inst;" msgid "&task-desktop-xfce-inst;" msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:273 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-dl;" msgid "&task-desktop-xfce-dl;" msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:274 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-tot;" msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" @@ -611,21 +605,18 @@ msgstr " • LXDE" #. Tag: entry #: random-bits.xml:278 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-inst;" msgid "&task-desktop-lxde-inst;" msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:279 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-dl;" msgid "&task-desktop-lxde-dl;" msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:280 #, no-c-format -#| msgid "&task-desktop-tot;" msgid "&task-desktop-lxde-tot;" msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 9f0dd7e84..d63ab7df2 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3336,25 +3336,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " -#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment." -msgstr "除非选择 KDE 或 Xfce/LXDE CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 GNOME 桌面环境。" +msgstr "" +"除非选择 KDE 或 Xfce/LXDE CD,<quote>Desktop environment</quote> 任务将安装 " +"GNOME 桌面环境。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " -#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; " -#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding " -#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter " -#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the " -#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment " -#| "can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>." msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to " @@ -3364,7 +3355,12 @@ msgid "" "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or " "<literal>desktop=lxde</literal>." -msgstr "在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。但是,<emphasis>可以</emphasis>通过预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>),或者启动安装程序的时候添加 <literal>desktop=kde</literal> 引导参数,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境而不是 GNOME。另外,轻量级的 Xfce 和 LXDE 桌面环境可以用 <literal>desktop=xfce</literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。" +msgstr "" +"在安装过程中无法交互式地选择另外一种桌面。但是,<emphasis>可以</emphasis>通过" +"预置(见 <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>),或者启动安装程序的时候添加 " +"<literal>desktop=kde</literal> 引导参数,让 &d-i; 安装 KDE 桌面环境而不是 " +"GNOME。另外,轻量级的 Xfce 和 LXDE 桌面环境可以用 <literal>desktop=xfce</" +"literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2322 @@ -3374,17 +3370,14 @@ msgid "" "desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " "<quote>Alternative desktop environments</quote>." -msgstr "一些 CD 映象(businesscard, netinst 和 DVD)可以从图形引导菜单中选择所需的桌面环境。选择主菜单里面的 <quote>Advanced options</quote> 选项,再找到 <quote>Alternative desktop environments</quote>。" +msgstr "" +"一些 CD 映象(businesscard, netinst 和 DVD)可以从图形引导菜单中选择所需的桌面" +"环境。选择主菜单里面的 <quote>Advanced options</quote> 选项,再找到 " +"<quote>Alternative desktop environments</quote>。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " -#| "actually available. If you are installing using a single full CD image, " -#| "they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are " -#| "only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work " -#| "fine if you are using a DVD image or any other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -3392,7 +3385,10 @@ msgid "" "packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this " "way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " "method." -msgstr "注意,这只在该桌面环境对应的软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 CD 映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE、Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" +msgstr "" +"注意,这只在该桌面环境对应的软件包可以获得的情况下有效。假如您安装时使用单个 " +"CD 映象,它们就像其他光盘上的软件包一样需要从网络镜像下载;这种方式安装 KDE、" +"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2339 @@ -3422,7 +3418,10 @@ msgid "" "that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave " "this task selected unless you know what you are doing and want a really " "minimal system." -msgstr "<quote>Standard system</quote> 任务会安装具有 <quote>standard</quote> 优先级的软件包。这包括很多在任何 Linux 和 Unix 系统上常用的工具。除非清楚自己的目的并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。" +msgstr "" +"<quote>Standard system</quote> 任务会安装具有 <quote>standard</quote> 优先级" +"的软件包。这包括很多在任何 Linux 和 Unix 系统上常用的工具。除非清楚自己的目的" +"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 |