diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/bookinfo.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 387 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/hardware.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/post-install.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/random-bits.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 266 |
7 files changed, 383 insertions, 383 deletions
diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po index d7eb53aee..fadc63b55 100644 --- a/po/zh_TW/bookinfo.po +++ b/po/zh_TW/bookinfo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -100,13 +100,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:73 +#: bookinfo.xml:74 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "Debian Installer 團隊" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:77 +#: bookinfo.xml:78 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index de5e17f9b..546c25acb 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 #: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "從光碟開機" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "從光碟開機" @@ -1215,15 +1215,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542 -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "從軟碟開機" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" @@ -2793,19 +2793,18 @@ msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2268 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " -"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" -"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " -"information about S/390-specific boot parameters." +"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile." +"debian</filename> is provided with the installation images." msgstr "" "在 S/390 上您可以在參數檔案下面附加一些開機參數。這個檔案可以是 ASCII 或者 " "EBCDIC 編碼。請閱讀 <ulink url=\"&url-s390-devices;\"> 設備驅動程式以及安裝命" "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2820,7 +2819,7 @@ msgstr "" "和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2835,7 +2834,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2850,37 +2849,37 @@ msgstr "" "法從硬碟來進行開機,例如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "還沒有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2901,13 +2900,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2953,19 +2952,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2984,7 +2983,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3005,7 +3004,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3040,7 +3039,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3051,13 +3050,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3075,7 +3074,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3098,7 +3097,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3110,7 +3109,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3121,13 +3120,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3142,7 +3141,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2626 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3184,7 +3183,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2701 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr "" "支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3215,7 +3214,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3231,13 +3230,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3251,7 +3250,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3264,7 +3263,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3277,7 +3276,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3292,7 +3291,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2767 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3319,7 +3318,7 @@ msgstr "" "和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3338,7 +3337,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3351,13 +3350,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2814 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3370,7 +3369,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3381,19 +3380,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2839 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2840 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2844 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3406,7 +3405,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2851 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3424,13 +3423,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2866 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3465,13 +3464,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3483,49 +3482,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2899 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3535,13 +3534,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3552,7 +3551,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2942 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3562,13 +3561,13 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2952 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2953 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2962 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3594,19 +3593,19 @@ msgstr "" "題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2976 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3623,13 +3622,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:2990 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3640,13 +3639,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3656,13 +3655,13 @@ msgstr "" "所引起的問題。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3674,7 +3673,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3687,13 +3686,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3703,13 +3702,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3043 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3044 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3719,13 +3718,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3054 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3735,13 +3734,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3063 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3750,13 +3749,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3772,7 +3771,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3783,13 +3782,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3798,13 +3797,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3813,13 +3812,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3828,13 +3827,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3842,13 +3841,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3858,13 +3857,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3153 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3874,13 +3873,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3891,7 +3890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3899,13 +3898,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3189 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3917,13 +3916,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3198 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3932,13 +3931,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3217 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3953,7 +3952,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3963,7 +3962,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3977,25 +3976,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3254 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3265 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4005,7 +4004,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4014,13 +4013,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4028,7 +4027,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4038,7 +4037,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4047,7 +4046,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4055,13 +4054,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4069,7 +4068,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4078,7 +4077,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4086,19 +4085,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3335 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3347 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4106,7 +4105,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4122,7 +4121,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4136,7 +4135,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3365 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4149,7 +4148,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4158,7 +4157,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4176,7 +4175,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4185,7 +4184,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4196,7 +4195,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4212,7 +4211,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3437 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4222,13 +4221,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4237,7 +4236,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3453 +#: boot-installer.xml:3459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4253,7 +4252,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3468 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4279,7 +4278,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3483 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4288,7 +4287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4299,13 +4298,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3494 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4318,7 +4317,7 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3507 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4330,7 +4329,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3525 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4357,7 +4356,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4368,7 +4367,7 @@ msgstr "" "以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4386,7 +4385,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4399,7 +4398,7 @@ msgstr "" "userinput> 參數來取消這個測試。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3552 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4418,13 +4417,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3561 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4442,7 +4441,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4462,13 +4461,13 @@ msgstr "" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3588 +#: boot-installer.xml:3594 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3589 +#: boot-installer.xml:3595 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4486,19 +4485,19 @@ msgstr "" "模組。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3610 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3611 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4514,7 +4513,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3631 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4524,13 +4523,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3642 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3643 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4539,19 +4538,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3652 +#: boot-installer.xml:3658 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4584,13 +4583,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3680 +#: boot-installer.xml:3686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4607,7 +4606,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3697 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4619,13 +4618,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3708 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3703 +#: boot-installer.xml:3709 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4635,7 +4634,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4644,7 +4643,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3722 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4656,7 +4655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3732 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index cce5d8a55..7e491af32 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -3614,11 +3614,11 @@ msgstr "網路" #: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" -"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for " +"The network can be used during the installation to retrieve files needed for " "the installation. Whether the network is used or not depends on the " "installation method you choose and your answers to certain questions that " "will be asked during the installation. The installation system supports most " -"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " +"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via " "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also " "configure your system to use ISDN and PPP." msgstr "" diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 0be6b5bff..79f3ddf34 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "請寄給我們一份安裝報告" msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " "provide us with a report. The simplest way to do so is to install the " -"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), configure " +"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure " "<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-" "outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po index 3e51f12e5..729f944e1 100644 --- a/po/zh_TW/post-install.po +++ b/po/zh_TW/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:24+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -538,14 +538,15 @@ msgstr "用 smarthost 發信" #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " -"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost " -"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't " -"need to be permanently online. That also means you have to download your " -"mail from the smarthost via programs like fetchmail." +"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to " +"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed " +"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also " +"means you have to download your mail from the smarthost via programs like " +"fetchmail." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:427 +#: post-install.xml:428 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -554,13 +555,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:437 +#: post-install.xml:438 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:438 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -569,25 +570,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:449 +#: post-install.xml:450 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "僅在本地發送" #. Tag: para -#: post-install.xml:450 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "" #. Tag: term -#: post-install.xml:458 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "現在不進行設定" #. Tag: para -#: post-install.xml:459 +#: post-install.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "" "具發出的重要資訊。" #. Tag: para -#: post-install.xml:470 +#: post-install.xml:471 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -608,12 +609,12 @@ msgid "" "exim4</filename> directory after the installation is complete. More " "information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/" "usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</" -"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</" -"classname>." +"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> " +"and explains where to find additional documentation." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:480 +#: post-install.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -626,13 +627,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:498 +#: post-install.xml:500 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "編譯新核心" #. Tag: para -#: post-install.xml:499 +#: post-install.xml:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "" "新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:" #. Tag: para -#: post-install.xml:509 +#: post-install.xml:511 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -654,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。" #. Tag: para -#: post-install.xml:515 +#: post-install.xml:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -662,43 +663,43 @@ msgid "" msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:521 +#: post-install.xml:523 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。" #. Tag: para -#: post-install.xml:526 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:533 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。" #. Tag: para -#: post-install.xml:536 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:547 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "核心映像管理" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:548 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。" #. Tag: para -#: post-install.xml:550 +#: post-install.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -714,7 +715,7 @@ msgstr "" "filename> 以取得完整的列表)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:559 +#: post-install.xml:561 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -727,7 +728,7 @@ msgstr "" "filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" #. Tag: para -#: post-install.xml:567 +#: post-install.xml:569 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "" "得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。" #. Tag: para -#: post-install.xml:576 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "" "入門指南。" #. Tag: para -#: post-install.xml:583 +#: post-install.xml:585 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "" "才建立的目錄。" #. Tag: para -#: post-install.xml:603 +#: post-install.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -804,7 +805,7 @@ msgstr "" "support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。" #. Tag: para -#: post-install.xml:618 +#: post-install.xml:620 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:623 +#: post-install.xml:625 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "" "取決於您的機器的性能。" #. Tag: para -#: post-install.xml:633 +#: post-install.xml:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "" "PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" #. Tag: para -#: post-install.xml:653 +#: post-install.xml:655 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -872,7 +873,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" #. Tag: para -#: post-install.xml:658 +#: post-install.xml:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -884,13 +885,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:674 +#: post-install.xml:676 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:675 +#: post-install.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -902,7 +903,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:685 +#: post-install.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -917,7 +918,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:700 +#: post-install.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -928,7 +929,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:708 +#: post-install.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -940,7 +941,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:720 +#: post-install.xml:722 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -952,13 +953,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:729 +#: post-install.xml:731 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:733 +#: post-install.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po index 9b0155c5a..ce3b0b0f5 100644 --- a/po/zh_TW/random-bits.po +++ b/po/zh_TW/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -719,12 +719,12 @@ msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 軟體集將同時安裝 Gnome 和 KDE 桌 #. Tag: para #: random-bits.xml:314 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one " "is available for your language. Space requirements differ per language; you " -"should allow up to 200MB in total for download and installation." +"should allow up to 350MB in total for download and installation." msgstr "" "如果安裝英文之外的其他語言,<command>tasksel</command> 在語言有對應 locale " "時,可以自動安裝 <firstterm>localization task</firstterm>。每種語言需要的空間" diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index 5073788f7..e3751d88a 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1830 +#: using-d-i.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2540,13 +2540,13 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1840 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1883 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1896 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1905 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2654,13 +2654,13 @@ msgstr "" "個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1919 +#: using-d-i.xml:1923 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2671,13 +2671,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1938 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1936 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2710,13 +2710,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2016 +#: using-d-i.xml:2020 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop " @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2058 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this " @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2845,13 +2845,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2098 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2864,13 +2864,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "" "腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2898,13 +2898,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2143 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -2923,13 +2923,13 @@ msgstr "" "您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2944,19 +2944,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2186 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2990,13 +2990,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2220 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3033,13 +3033,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3047,13 +3047,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2248 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3064,13 +3064,13 @@ msgstr "" "Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3102,13 +3102,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2285 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2287 +#: using-d-i.xml:2291 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3148,13 +3148,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2319 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2317 +#: using-d-i.xml:2321 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3170,13 +3170,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3219,13 +3219,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2370 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3238,13 +3238,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3257,13 +3257,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3274,13 +3274,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2401 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3293,13 +3293,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2423 +#: using-d-i.xml:2427 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3339,13 +3339,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3353,13 +3353,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2455 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2452 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3368,13 +3368,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3382,13 +3382,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2473 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3398,13 +3398,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2492 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3430,13 +3430,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2515 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3446,20 +3446,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3467,13 +3467,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "" "quote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2553 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3493,19 +3493,19 @@ msgstr "" "預設的開機設定,但也可以用" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3523,13 +3523,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3543,13 +3543,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2605 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3564,13 +3564,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2619 +#: using-d-i.xml:2623 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "" "存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3639,13 +3639,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2679 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3653,13 +3653,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr "" "碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3684,13 +3684,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2715 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3701,13 +3701,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2728 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2726 +#: using-d-i.xml:2730 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2737 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2753 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2784 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -3808,13 +3808,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2817 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3862,7 +3862,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3890,7 +3890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3915,7 +3915,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3926,7 +3926,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " |