summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po387
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po6
-rw-r--r--po/zh_TW/installation-howto.po4
-rw-r--r--po/zh_TW/post-install.po91
-rw-r--r--po/zh_TW/random-bits.po6
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po266
7 files changed, 383 insertions, 383 deletions
diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po
index d7eb53aee..fadc63b55 100644
--- a/po/zh_TW/bookinfo.po
+++ b/po/zh_TW/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -100,13 +100,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:73
+#: bookinfo.xml:74
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 團隊"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:77
+#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index de5e17f9b..546c25acb 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156
-#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
-#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
@@ -1215,15 +1215,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
@@ -2793,19 +2793,18 @@ msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"
-"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "
-"information about S/390-specific boot parameters."
+"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
+"debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
"在 S/390 上您可以在參數檔案下面附加一些開機參數。這個檔案可以是 ASCII 或者 "
"EBCDIC 編碼。請閱讀 <ulink url=\"&url-s390-devices;\"> 設備驅動程式以及安裝命"
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2820,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2835,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2850,37 +2849,37 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "還沒有完成"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2901,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2953,19 +2952,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2984,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3005,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3040,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3051,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3075,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3098,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3110,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3121,13 +3120,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3142,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2626
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2680
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3173,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3184,7 +3183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2701
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"支援磁碟上找到的壓縮映像,所以這些都不被支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3215,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3231,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 那麼您的機器很可能不支援軟碟開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3251,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3264,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3277,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3292,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3319,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3338,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3351,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3370,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3381,19 +3380,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2844
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3406,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3424,13 +3423,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2866
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3465,13 +3464,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3483,49 +3482,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3535,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3552,7 +3551,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2942
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3562,13 +3561,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2952
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2953
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2962
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3594,19 +3593,19 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2976
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3623,13 +3622,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2990
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3640,13 +3639,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3656,13 +3655,13 @@ msgstr ""
"所引起的問題。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3674,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3687,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3703,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3043
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3044
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3719,13 +3718,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3054
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3735,13 +3734,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3750,13 +3749,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3772,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3783,13 +3782,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3798,13 +3797,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3813,13 +3812,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3828,13 +3827,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3842,13 +3841,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3858,13 +3857,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3874,13 +3873,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3891,7 +3890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3899,13 +3898,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3189
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3917,13 +3916,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3932,13 +3931,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3953,7 +3952,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3963,7 +3962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3977,25 +3976,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4005,7 +4004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4014,13 +4013,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4028,7 +4027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4038,7 +4037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4047,7 +4046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4055,13 +4054,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4069,7 +4068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4078,7 +4077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4086,19 +4085,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3335
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4106,7 +4105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4122,7 +4121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4136,7 +4135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4149,7 +4148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3377
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4158,7 +4157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4176,7 +4175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4185,7 +4184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4196,7 +4195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4212,7 +4211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4222,13 +4221,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4237,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4253,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4268,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4279,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4288,7 +4287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4299,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4318,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3507
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4330,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4343,13 +4342,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3525
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4357,7 +4356,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4368,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4386,7 +4385,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4399,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3552
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4418,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4442,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4462,13 +4461,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3588
+#: boot-installer.xml:3594
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3589
+#: boot-installer.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4486,19 +4485,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4514,7 +4513,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4524,13 +4523,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3637
+#: boot-installer.xml:3643
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4539,19 +4538,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3652
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4584,13 +4583,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3679
+#: boot-installer.xml:3685
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3686
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4607,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3691
+#: boot-installer.xml:3697
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4619,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3703
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4635,7 +4634,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4644,7 +4643,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4656,7 +4655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3726
+#: boot-installer.xml:3732
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index cce5d8a55..7e491af32 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -3614,11 +3614,11 @@ msgstr "網路"
#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
-"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for "
+"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
-"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
+"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po
index 0be6b5bff..79f3ddf34 100644
--- a/po/zh_TW/installation-howto.po
+++ b/po/zh_TW/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "請寄給我們一份安裝報告"
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), configure "
+"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po
index 3e51f12e5..729f944e1 100644
--- a/po/zh_TW/post-install.po
+++ b/po/zh_TW/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:24+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -538,14 +538,15 @@ msgstr "用 smarthost 發信"
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost "
-"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
-"need to be permanently online. That also means you have to download your "
-"mail from the smarthost via programs like fetchmail."
+"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to "
+"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
+"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
+"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
+"fetchmail."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:427
+#: post-install.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -554,13 +555,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:437
+#: post-install.xml:438
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:438
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -569,25 +570,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:449
+#: post-install.xml:450
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:450
+#: post-install.xml:451
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: post-install.xml:458
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:459
+#: post-install.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -600,7 +601,7 @@ msgstr ""
"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:470
+#: post-install.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -608,12 +609,12 @@ msgid ""
"exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
"information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/"
"usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</"
-"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</"
-"classname>."
+"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> "
+"and explains where to find additional documentation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:480
+#: post-install.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -626,13 +627,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:498
+#: post-install.xml:500
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "編譯新核心"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:499
+#: post-install.xml:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr ""
"新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:509
+#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -654,7 +655,7 @@ msgid ""
msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:515
+#: post-install.xml:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -662,43 +663,43 @@ msgid ""
msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:521
+#: post-install.xml:523
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:533
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:536
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:547
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "核心映像管理"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:548
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:550
+#: post-install.xml:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -714,7 +715,7 @@ msgstr ""
"filename> 以取得完整的列表)。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:559
+#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -727,7 +728,7 @@ msgstr ""
"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:567
+#: post-install.xml:569
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr ""
"得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:576
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -755,7 +756,7 @@ msgstr ""
"入門指南。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:583
+#: post-install.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
"才建立的目錄。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:603
+#: post-install.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -804,7 +805,7 @@ msgstr ""
"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 Debian 安裝將會遇到問題。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:618
+#: post-install.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:623
+#: post-install.xml:625
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr ""
"取決於您的機器的性能。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:633
+#: post-install.xml:635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -862,7 +863,7 @@ msgstr ""
"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:653
+#: post-install.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -872,7 +873,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:658
+#: post-install.xml:660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -884,13 +885,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:674
+#: post-install.xml:676
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
+#: post-install.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -902,7 +903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:685
+#: post-install.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -917,7 +918,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:700
+#: post-install.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -928,7 +929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:708
+#: post-install.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -940,7 +941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:720
+#: post-install.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -952,13 +953,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:729
+#: post-install.xml:731
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:733
+#: post-install.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po
index 9b0155c5a..ce3b0b0f5 100644
--- a/po/zh_TW/random-bits.po
+++ b/po/zh_TW/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -719,12 +719,12 @@ msgstr "<emphasis>桌面</emphasis> 軟體集將同時安裝 Gnome 和 KDE 桌
#. Tag: para
#: random-bits.xml:314
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
-"should allow up to 200MB in total for download and installation."
+"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"如果安裝英文之外的其他語言,<command>tasksel</command> 在語言有對應 locale "
"時,可以自動安裝 <firstterm>localization task</firstterm>。每種語言需要的空間"
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 5073788f7..e3751d88a 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid "Set the Root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2540,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "建立一個普通使用者"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"容,建議您找一本書進行學習。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1883
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1896
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1905
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2654,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2671,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2710,13 +2710,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2058
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2845,13 +2845,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2864,13 +2864,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2898,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -2923,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2944,19 +2944,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2990,13 +2990,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3025,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3033,13 +3033,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3047,13 +3047,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3064,13 +3064,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3102,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2291
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3148,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3170,13 +3170,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3202,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3219,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3238,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3257,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3274,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3293,13 +3293,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3339,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3353,13 +3353,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3368,13 +3368,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3382,13 +3382,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3398,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3430,13 +3430,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2515
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3446,20 +3446,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3467,13 +3467,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3493,19 +3493,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3523,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2585
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3543,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3564,13 +3564,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3639,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3653,13 +3653,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3671,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3684,13 +3684,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3701,13 +3701,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2730
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2737
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2784
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -3789,7 +3789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -3808,13 +3808,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3890,7 +3890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "