summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po65
1 files changed, 8 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 29e13d1b1..a55907827 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3057,22 +3057,18 @@ msgstr ""
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 BOOTP 伺服器。"
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
-#, no-c-format
#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"
-#, no-c-format
#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "光碟的內容"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
@@ -3092,7 +3088,6 @@ msgstr ""
#~ "路連接來安裝其他的軟體套件來建立一個完全的系統。&debian; 光碟套件則可以不"
#~ "透過網路就可以安裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
@@ -3113,7 +3108,6 @@ msgstr ""
#~ "IA-64 系統上的系統磁碟具有一個附加的專門為 EFI 服務的磁碟分割區而不是像傳"
#~ "統系統上只是簡單的 MBR 或者開機塊記錄。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
@@ -3127,7 +3121,6 @@ msgstr ""
#~ "一個 EFI 分割區用於放置開機系統所需要的必要檔案。這些檔案可以從 EFI Shell "
#~ "讀出,描述如下。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
@@ -3145,7 +3138,6 @@ msgstr ""
#~ "是在分割步驟中被分割出來且格式化的,之後安裝程式就會宰入系統磁碟的所有軟體"
#~ "套件。分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
@@ -3164,11 +3156,9 @@ msgstr ""
#~ "command>。建議使用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟"
#~ "動,使用第二個。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "重要"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
@@ -3183,11 +3173,9 @@ msgstr ""
#~ "重新啟動才能繼續安裝。如果預設是 EFI Shell,您可在提示符號下執行 "
#~ "<command>exit</command> 以返回 Boot Manager。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
@@ -3196,7 +3184,6 @@ msgstr ""
#~ "插入光碟到 DVD/CD 光碟機,然後重啟機器。韌體在完成系統初始化後會顯示 EFI "
#~ "Boot Manager 頁面和選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
@@ -3205,7 +3192,6 @@ msgstr ""
#~ "透過方向鍵選擇 <command>Boot Maintenance Menu</command> 然後按下 "
#~ "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
@@ -3221,7 +3207,6 @@ msgstr ""
#~ "Media Boot</command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制"
#~ "器資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
@@ -3236,7 +3221,6 @@ msgstr ""
#~ "動步驟。如果您選擇 <command>Debian Inst [Acpi ...</command>,它會顯示一個"
#~ "可啟動的光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
@@ -3248,7 +3232,6 @@ msgstr ""
#~ "會顯示 <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> 至最後一行。用"
#~ "方向鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
@@ -3257,11 +3240,9 @@ msgstr ""
#~ "這些步驟啟動的 &debian; boot-loader 會顯示一個選單頁以選擇啟動核心和選項。"
#~ "進入選擇啟動核心和選項。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
@@ -3272,7 +3253,6 @@ msgstr ""
#~ "的時候會有一個選項稱為 <command>EFI Shell [Built-in]</command>。 可以透過"
#~ "如下步驟來啟動 &debian; 安裝程式:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
@@ -3281,7 +3261,6 @@ msgstr ""
#~ "把光碟放入光碟機並重新開機。系統初始化之後韌體將會顯示 EFI Boot Manager 的"
#~ "主頁和選單。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
@@ -3299,7 +3278,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>。如果您在進入介殼之"
#~ "前就插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
@@ -3310,7 +3288,6 @@ msgstr ""
#~ "filename> 其他具有可開機分割區的設備上也會顯示成 "
#~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
@@ -3321,7 +3298,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>ENTER</command> 來選擇設備。這裡 <replaceable>n</replaceable> 是"
#~ "光碟的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
@@ -3329,7 +3305,6 @@ msgstr ""
#~ "進入 <command>elilo</command> 並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟"
#~ "動步驟。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
@@ -3341,11 +3316,9 @@ msgstr ""
#~ "啟動核心和參數。您可在介殼提示符號下輸入 <command>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "使用序列埠控制台安裝"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
@@ -3361,7 +3334,6 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>BAUD</replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率"
#~ "的 ttyS0 設備都有預設。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
@@ -3371,7 +3343,6 @@ msgstr ""
#~ "大多時候,您會讓安裝程式使用與連接 EFI 控制台相同的鮑率。如果您不知如何設"
#~ "定,可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
@@ -3384,7 +3355,6 @@ msgstr ""
#~ "<command>console=ttyS1,57600n8</command> 到 <classname>Boot:</classname> "
#~ "文字視窗。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
@@ -3399,7 +3369,6 @@ msgstr ""
#~ "字模式安裝。參考 <classname>Params</classname> 說明選單,取得啟動文字模式"
#~ "安裝的指導。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
@@ -3409,11 +3378,9 @@ msgstr ""
#~ "如果您選擇了錯誤的控制台類型,即便可以選擇核心和輸入參數,但顯示與輸入將在"
#~ "內核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "選擇啟動核心與選項"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
@@ -3428,7 +3395,6 @@ msgstr ""
#~ "適當的功能鍵會顯示說明視窗。<classname>普通的</classname>說明視窗解釋選單"
#~ "選項,<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
@@ -3446,13 +3412,11 @@ msgstr ""
#~ "和安裝好的系統中。如果安裝時碰到核心問題,在安裝好的系統中也會出現。以下兩"
#~ "步選擇和開始安裝:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
@@ -3461,7 +3425,6 @@ msgstr ""
#~ "在鍵盤上輸入任何啟動參數。這些文字將直接顯示在文字視窗。這是核心參數 (如同"
#~ "序列控制台) 指定的。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
@@ -3470,13 +3433,12 @@ msgstr ""
#~ "按下 <command>ENTER</command>。會載入並啟動核心。核心在 &debian; 安裝程式"
#~ "的第一個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
#~ msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
@@ -3491,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#~ "動,系統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟"
#~ "機。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
@@ -3502,11 +3464,10 @@ msgstr ""
#~ "TFTP 必須設定成可以傳送 <command>elilo</command>。在客戶端,必須在 EFI "
#~ "Boot Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "配置網路伺服器"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -3528,7 +3489,6 @@ msgstr ""
#~ "</screen></informalexample> 注意到目標是讓 <command>elilo.efi</command> 在"
#~ "客戶端運行。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
@@ -3541,7 +3501,6 @@ msgstr ""
#~ "<filename>/tftpboot</filename>。這將建立 <filename>debian-installer</"
#~ "filename> 目錄樹,它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
@@ -3557,7 +3516,6 @@ msgstr ""
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
@@ -3575,11 +3533,9 @@ msgstr ""
#~ "<filename>elilo.conf</filename>。請查看 <classname>elilo</classname> 軟體"
#~ "套件附帶的文件以取得細節。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "配置客戶端"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
@@ -3606,7 +3562,6 @@ msgstr ""
#~ "應該能夠看到剛剛建立的新開機選項,選擇後應該會初始化一個 DHCP 查詢,然後會"
#~ "從伺服器載入 <filename>elilo.efi</filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
@@ -3618,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#~ "程將和光碟安裝是同樣的過程。完成從網路的自動安裝核心後,選擇一個如同前文提"
#~ "到的開機選項,它將開始 &debian; 安裝程式。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3635,7 +3590,7 @@ msgstr ""
#~ "DHCP 服務器開機。一些比較老的 OpenBoot 版本需要使用設備名稱, 例如 "
#~ "<userinput>boot le()</userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
@@ -3647,11 +3602,9 @@ msgstr ""
#~ "不支援這個特殊的指令。注意據說在 Sun4m (例如 Sparc 10s 和 Sparc 20s) 系統"
#~ "上用光碟開機有些問題。"
-#, no-c-format
#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM 訊息"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
@@ -3663,7 +3616,6 @@ msgstr ""
#~ "能是 NVRAM 電池已經用光。通常它為韌體保持設定資訊。檢查 <ulink url=\"&url-"
#~ "sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
@@ -3674,11 +3626,10 @@ msgstr ""
#~ "<filename>ttyb</filename> 。或者,透過設置 <envar>input-device</envar> 和 "
#~ "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
-#, no-c-format
#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
@@ -3695,12 +3646,12 @@ msgstr ""
#~ "如果您在安裝程式中遇到顯示問題,可以試著採用開機參數 <userinput>debian-"
#~ "installer/framebuffer=true</userinput>。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fuzzy
#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "從光碟開機"