diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 775 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 4 |
3 files changed, 402 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 5234dae9c..95f80f6b8 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -498,9 +498,9 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497 -#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163 -#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 引导" @@ -595,24 +595,30 @@ msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" #: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" -"Type <informalexample><screen>\n" +"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " +"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" ">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" -"ROM drive in SRM notation." +"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " +"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " +"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" +">>> boot xxxx -flags 1\n" +"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:351 +#, no-c-format +msgid ">>> boot xxxx -flags 2" msgstr "" -"输入 <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 这里 <replaceable>xxxx</replaceable> 是您的光盘驱" -"动器在 SRM 的符号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:348 +#: boot-installer.xml:357 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:358 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -631,13 +637,13 @@ msgstr "" "您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作为引导装载器。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:365 +#: boot-installer.xml:374 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:366 +#: boot-installer.xml:375 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " @@ -666,7 +672,7 @@ msgstr "" "到 Linux 内核引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:383 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" @@ -688,7 +694,7 @@ msgstr "" "数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:395 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" @@ -699,13 +705,13 @@ msgstr "" "时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:405 +#: boot-installer.xml:414 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:407 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " @@ -716,13 +722,13 @@ msgstr "" "且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:425 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "采用 MILO 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:417 +#: boot-installer.xml:426 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -733,7 +739,7 @@ msgstr "" "需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:423 +#: boot-installer.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -753,15 +759,15 @@ msgstr "" "command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:442 +#: boot-installer.xml:451 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -772,8 +778,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -782,8 +788,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525 -#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -791,13 +797,13 @@ msgid "" msgstr "支持的网络引导安装方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:475 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "从 Netwinder 上的 TFTP 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:467 +#: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -811,7 +817,7 @@ msgstr "" "现问题,所以建议使用 10Mbps 的接口 (标记为 <literal>10 Base-T</literal>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:476 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -824,7 +830,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.netwinder.org/\"></ulink>找到新映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:484 +#: boot-installer.xml:493 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -900,13 +906,13 @@ msgstr "" "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> 可以參考。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:536 +#: boot-installer.xml:545 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "在 CATS 上的 TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:537 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " @@ -916,15 +922,15 @@ msgstr "" "符下类似的命令。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134 -#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 +#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -940,8 +946,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145 -#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 +#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -956,8 +962,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153 -#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -972,8 +978,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161 -#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -981,7 +987,7 @@ msgstr "" "如果您遇到引导方面的问题,请参见 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -991,13 +997,13 @@ msgstr "" "cd0:cats.bin</command>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:596 +#: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "从固件引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:602 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr "" "当您重启机器的时候就能自动运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:608 +#: boot-installer.xml:617 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1020,25 +1026,25 @@ msgstr "" "的设备。所以要特别小心并精确地进行下面的步骤。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "引导 NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "有三种方式可以将安装程序的固件放入闪存:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:626 +#: boot-installer.xml:635 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "使用 NSLU2 的 web 界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1052,13 +1058,13 @@ msgstr "" "几分钟再次确认。系统将直接启动进入安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:638 +#: boot-installer.xml:647 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "通过网络使用 Linux/Unix" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:639 +#: boot-installer.xml:648 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1104,13 +1110,13 @@ msgstr "" "接,否则将无法找到安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "通过网络使用 Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:710 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1122,21 +1128,21 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943 -#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 +#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:867 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1146,7 +1152,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:872 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr "" "您用于引导的硬盘。这里需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr "" "CD 映像文件上安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:903 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1224,7 +1230,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:912 +#: boot-installer.xml:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 然后重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1258,13 +1264,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:934 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1280,15 +1286,15 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555 -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1308,7 +1314,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:972 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1339,7 +1345,7 @@ msgstr "" "选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr "" "信息,可以在下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1377,19 +1383,19 @@ msgstr "" "内存。安装程序 <command>debian-installer</command> 会自动启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1036 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1402,13 +1408,13 @@ msgstr "" "BIOS 来用网络进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1057 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1416,7 +1422,7 @@ msgid "" msgstr "很有可能是您的网卡提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1426,13 +1432,13 @@ msgstr "" "此文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1443,13 +1449,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1072 +#: boot-installer.xml:1081 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "引导提示" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1466,7 +1472,7 @@ msgstr "" "引导参数来指定引导的方式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1085 +#: boot-installer.xml:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1481,7 +1487,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1512,13 +1518,13 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1169 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1539,7 +1545,7 @@ msgstr "" "套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr "" "引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr "" "如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1616,13 +1622,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1243 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1639,13 +1645,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1275 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1682,7 +1688,7 @@ msgstr "" "Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1286 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1698,7 +1704,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1723,13 +1729,13 @@ msgstr "" "启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1742,7 +1748,7 @@ msgstr "" "来引导 Debian 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1751,7 +1757,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1771,7 +1777,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1797,7 +1803,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1821,13 +1827,13 @@ msgstr "" "elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1845,7 +1851,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1887,7 +1893,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1899,13 +1905,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1435 +#: boot-installer.xml:1444 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1922,7 +1928,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1942,7 +1948,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1476 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1950,7 +1956,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1972,7 +1978,7 @@ msgstr "" "个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1980,7 +1986,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1499 +#: boot-installer.xml:1508 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2009,13 +2015,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1554 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2039,7 +2045,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1555 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2054,7 +2060,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2091,13 +2097,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1582 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2124,7 +2130,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2138,13 +2144,13 @@ msgstr "" "的引导选项,它将开始 Debian 安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "选择安装方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1639 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2158,7 +2164,7 @@ msgstr "" "的内存,因为 2.2.x 支持需要固定尺寸的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2166,7 +2172,7 @@ msgid "" msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,那么需要设置 &ramdisksize; 内核参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1652 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2174,7 +2180,7 @@ msgid "" msgstr "确保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 在内核参数中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2184,13 +2190,13 @@ msgstr "" "debian-installer FAQ</ulink>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1681 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2211,13 +2217,13 @@ msgstr "" "数 <userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2229,7 +2235,7 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2239,13 +2245,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2257,13 +2263,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2274,7 +2280,7 @@ msgstr "" "也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis> Macs 不能工作在 2.4 内核上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1726 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2294,13 +2300,13 @@ msgstr "" "快。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 and MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2313,13 +2319,13 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1752 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2330,14 +2336,14 @@ msgstr "" "就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2348,7 +2354,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2359,7 +2365,7 @@ msgstr "" "> 处下载并且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2372,7 +2378,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 了解更多细节)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2390,13 +2396,13 @@ msgstr "" "<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用网络安装软件包。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1823 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "从 AmigaOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr "" "来启动 Linux 安装过程,它位于 <filename>debian</filename> 目录中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2425,13 +2431,13 @@ msgstr "" "程序应该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1836 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "从 Atari TOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2444,7 +2450,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton> 来开始启动安装过程。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1844 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2461,13 +2467,13 @@ msgstr "" "该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "从 MacOS 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2485,7 +2491,7 @@ msgstr "" "误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2499,7 +2505,7 @@ msgstr "" "将该映象复制到软盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1880 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr "" "件选择对话框至文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>保存设置为默认</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2548,7 +2554,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 项,它位于 <guimenu>File</guimenu> 菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2565,19 +2571,19 @@ msgstr "" "继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "从 Q40/Q60 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "" "安装程序就会自动运行,您可以按下面步骤继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2594,7 +2600,7 @@ msgid "" msgstr "目前唯一 &arch-title; 子体系结构支持 CD 光盘引导的是 BVME6000。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2607,25 +2613,25 @@ msgstr "" "Debian 软件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "输入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 来安装 BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "输入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 来安装 MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "输入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 来安装 MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2635,7 +2641,7 @@ msgstr "" "如,<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2643,7 +2649,7 @@ msgid "" msgstr "对于大多数 m68k 体系来说,推荐方法是从一个本地文件系统引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2061 +#: boot-installer.xml:2070 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2652,13 +2658,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个 # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2680,14 +2686,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1919, index.docbook:1968 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2717,13 +2723,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2733,7 +2739,7 @@ msgstr "" "参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2751,13 +2757,13 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2149 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2771,13 +2777,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2792,7 +2798,7 @@ msgstr "" "键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2806,7 +2812,7 @@ msgstr "" "到机器就可以开始安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2819,7 +2825,7 @@ msgstr "" "有串口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2830,13 +2836,13 @@ msgstr "" "default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2844,7 +2850,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2856,13 +2862,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2874,7 +2880,7 @@ msgstr "" "令</ulink> 来获得更多有关 S/390 特定的引导参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr "" "<keycap>Shift</keycap>, 和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2904,7 +2910,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2919,37 +2925,37 @@ msgstr "" "使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "还没有完成" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2970,13 +2976,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3022,19 +3028,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 USB 闪盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3052,7 +3058,7 @@ msgstr "" "keycombo> (参考 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3097,7 +3103,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3108,7 +3114,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3119,13 +3125,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2537 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3143,7 +3149,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3155,7 +3161,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3166,7 +3172,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3178,7 +3184,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3189,13 +3195,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3210,7 +3216,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2642 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3227,7 +3233,7 @@ msgstr "" "()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2696 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3241,7 +3247,7 @@ msgstr "" "据说有些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3252,7 +3258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2717 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr "" "磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3283,7 +3289,7 @@ msgstr "" "\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3299,13 +3305,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3319,7 +3325,7 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3332,7 +3338,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3345,7 +3351,7 @@ msgstr "" "系统什么样的特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3360,7 +3366,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3387,7 +3393,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3406,7 +3412,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2809 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3419,13 +3425,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3438,7 +3444,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3449,13 +3455,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2855 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2856 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3463,7 +3469,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3476,7 +3482,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3494,13 +3500,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2882 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3535,13 +3541,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3553,49 +3559,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2931 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3605,13 +3611,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3622,7 +3628,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3632,13 +3638,13 @@ msgstr "" "备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2959 +#: boot-installer.xml:2968 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3653,7 +3659,7 @@ msgstr "" "者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3664,19 +3670,19 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3693,13 +3699,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:3006 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3007 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3715,13 +3721,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3731,13 +3737,13 @@ msgstr "" "起的问题。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186 +#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3749,7 +3755,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3762,13 +3768,13 @@ msgstr "" "DHCP 来配置网络并且手工输入参数。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3778,13 +3784,13 @@ msgstr "" "题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3059 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3060 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3794,13 +3800,13 @@ msgstr "" "install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3069 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3070 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3810,13 +3816,13 @@ msgstr "" ">。简写: <userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:3079 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3080 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3827,13 +3833,13 @@ msgstr "" "userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3849,7 +3855,7 @@ msgstr "" "重新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3860,13 +3866,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3875,13 +3881,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3892,13 +3898,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3909,13 +3915,13 @@ msgstr "" "以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3925,13 +3931,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3941,13 +3947,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3169 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3957,13 +3963,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3974,7 +3980,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3982,13 +3988,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3205 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3197 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4000,13 +4006,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4015,13 +4021,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4041,7 +4047,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4053,7 +4059,7 @@ msgstr "" "很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4073,25 +4079,25 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3276 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4114,13 +4120,13 @@ msgstr "" "下由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4128,7 +4134,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4141,7 +4147,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4152,7 +4158,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3313 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4160,13 +4166,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4174,7 +4180,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4185,7 +4191,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4195,19 +4201,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3357 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4217,7 +4223,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4241,7 +4247,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4263,7 +4269,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4280,7 +4286,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4292,7 +4298,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3406 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4320,7 +4326,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4332,7 +4338,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3419 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4347,7 +4353,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3429 +#: boot-installer.xml:3438 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4371,7 +4377,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4383,13 +4389,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3468 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4398,7 +4404,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4414,7 +4420,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4429,7 +4435,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3484 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4440,7 +4446,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4462,13 +4468,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4481,7 +4487,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4492,7 +4498,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3520 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4505,13 +4511,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3541 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4519,7 +4525,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4530,7 +4536,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4548,7 +4554,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4561,7 +4567,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3559 +#: boot-installer.xml:3568 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4579,13 +4585,13 @@ msgstr "" "能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3582 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3574 +#: boot-installer.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4603,7 +4609,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4623,13 +4629,13 @@ msgstr "" "装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3601 +#: boot-installer.xml:3610 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3602 +#: boot-installer.xml:3611 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4646,19 +4652,19 @@ msgstr "" "installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3626 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3623 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3624 +#: boot-installer.xml:3633 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4674,7 +4680,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3638 +#: boot-installer.xml:3647 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4684,13 +4690,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3650 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4699,19 +4705,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3674 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4744,13 +4750,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3701 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3693 +#: boot-installer.xml:3702 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4767,7 +4773,7 @@ msgstr "" "可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3704 +#: boot-installer.xml:3713 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4778,13 +4784,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3715 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4796,7 +4802,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3723 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4805,7 +4811,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3729 +#: boot-installer.xml:3738 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4821,7 +4827,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3748 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4907,6 +4913,17 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" +#~ msgid "" +#~ "Type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your " +#~ "CD-ROM drive in SRM notation." +#~ msgstr "" +#~ "输入 <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 这里 <replaceable>xxxx</replaceable> 是您的光" +#~ "盘驱动器在 SRM 的符号。" + #~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." #~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。" diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index 1a8c147af..8bb7c7c78 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1086,8 +1086,9 @@ msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; " -"alternatives include <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</" -"classname>, but there are others to choose from." +"alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</" +"classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose " +"from." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 6f2e3c1c1..b9db87cd5 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 21:52+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: random-bits.xml:952 #, no-c-format -msgid "Using the Graphical Installer" +msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para |