summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po775
1 files changed, 396 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 5234dae9c..95f80f6b8 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-03 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 09:30+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -498,9 +498,9 @@ msgstr ""
# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497
-#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163
-#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 引导"
@@ -595,24 +595,30 @@ msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导"
#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
-"Type <informalexample><screen>\n"
+"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
+"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"
-"ROM drive in SRM notation."
+"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
+"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
+"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:351
+#, no-c-format
+msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
msgstr ""
-"输入 <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 这里 <replaceable>xxxx</replaceable> 是您的光盘驱"
-"动器在 SRM 的符号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:348
+#: boot-installer.xml:357
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
@@ -631,13 +637,13 @@ msgstr ""
"您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作为引导装载器。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:365
+#: boot-installer.xml:374
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:366
+#: boot-installer.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
@@ -666,7 +672,7 @@ msgstr ""
"到 Linux 内核引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:383
+#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
@@ -688,7 +694,7 @@ msgstr ""
"数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
@@ -699,13 +705,13 @@ msgstr ""
"时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:414
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:407
+#: boot-installer.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
@@ -716,13 +722,13 @@ msgstr ""
"且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:416
+#: boot-installer.xml:425
#, no-c-format
msgid "Booting with MILO"
msgstr "采用 MILO 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:417
+#: boot-installer.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
@@ -733,7 +739,7 @@ msgstr ""
"需要在 MILO 倒计时时按下空格键。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
@@ -753,15 +759,15 @@ msgstr ""
"command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:442
+#: boot-installer.xml:451
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -772,8 +778,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -782,8 +788,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525
-#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -791,13 +797,13 @@ msgid ""
msgstr "支持的网络引导安装方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:466
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
msgstr "从 Netwinder 上的 TFTP 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:467
+#: boot-installer.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
@@ -811,7 +817,7 @@ msgstr ""
"现问题,所以建议使用 10Mbps 的接口 (标记为 <literal>10 Base-T</literal>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:476
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
@@ -824,7 +830,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.netwinder.org/\"></ulink>找到新映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:484
+#: boot-installer.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
@@ -900,13 +906,13 @@ msgstr ""
"netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed HOWTO</ulink> 可以參考。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:545
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP on CATS"
msgstr "在 CATS 上的 TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
@@ -916,15 +922,15 @@ msgstr ""
"符下类似的命令。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134
-#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -940,8 +946,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -956,8 +962,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153
-#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -972,8 +978,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161
-#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -981,7 +987,7 @@ msgstr ""
"如果您遇到引导方面的问题,请参见 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
@@ -991,13 +997,13 @@ msgstr ""
"cd0:cats.bin</command>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:596
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "从固件引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:602
+#: boot-installer.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"当您重启机器的时候就能自动运行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:608
+#: boot-installer.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1020,25 +1026,25 @@ msgstr ""
"的设备。所以要特别小心并精确地进行下面的步骤。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:628
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "引导 NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "有三种方式可以将安装程序的固件放入闪存:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:626
+#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "使用 NSLU2 的 web 界面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1052,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"几分钟再次确认。系统将直接启动进入安装程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:638
+#: boot-installer.xml:647
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "通过网络使用 Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:648
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1104,13 +1110,13 @@ msgstr ""
"接,否则将无法找到安装程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "通过网络使用 Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1122,21 +1128,21 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943
-#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
+#: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1146,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:872
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1161,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"您用于引导的硬盘。这里需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"CD 映像文件上安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1209,7 +1215,7 @@ msgstr ""
" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1224,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1245,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 然后重启。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1258,13 +1264,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:934
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "从 USB 闪盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1280,15 +1286,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1298,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:956
+#: boot-installer.xml:965
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1308,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"(master),那么在提示符下输入 <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1339,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1349,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1365,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"信息,可以在下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:996
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1377,19 +1383,19 @@ msgstr ""
"内存。安装程序 <command>debian-installer</command> 会自动启动。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1036
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1402,13 +1408,13 @@ msgstr ""
"BIOS 来用网络进行引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "网络 BootROM 的网卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1416,7 +1422,7 @@ msgid ""
msgstr "很有可能是您的网卡提供了 TFTP 引导功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1426,13 +1432,13 @@ msgstr ""
"此文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1443,13 +1449,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1072
+#: boot-installer.xml:1081
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "引导提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1466,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"引导参数来指定引导的方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1085
+#: boot-installer.xml:1094
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1481,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1512,13 +1518,13 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 的内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1539,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1562,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"引导块记录。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1577,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"查一个 EFI 分区是否合适。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1616,13 +1622,13 @@ msgstr ""
"用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1243
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1639,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"command>返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 页面和菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1269
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1666,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1682,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1698,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1712,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1723,13 +1729,13 @@ msgstr ""
"启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1320
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1742,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"来引导 Debian 安装程序 CD :"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1751,7 +1757,7 @@ msgid ""
msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1771,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"用于初始化 CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1784,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1797,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1807,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1821,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用串口控制台安装"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1845,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"置。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1857,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1406
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"窗口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1887,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1899,13 +1905,13 @@ msgstr ""
"核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1444
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "选择启动内核与选项"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1922,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1942,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"始安装:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1950,7 +1956,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"控制台)指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1972,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"个屏幕显示常规的初始化信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1980,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1996,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1533
+#: boot-installer.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2009,13 +2015,13 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager 下定义来打开网络的装入。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1553
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置网络服务器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1545
+#: boot-installer.xml:1554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2039,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"在客户端运行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2054,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系统需要的启动文件。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2072,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2091,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1582
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客户机"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2124,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2138,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"的引导选项,它将开始 Debian 安装程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "选择安装方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2158,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"的内存,因为 2.2.x 支持需要固定尺寸的 ramdisk 而 2.4.x 使用 tmpfs。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2166,7 +2172,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,那么需要设置 &ramdisksize; 内核参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2174,7 +2180,7 @@ msgid ""
msgstr "确保 <userinput>root=/dev/ram</userinput> 在内核参数中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2184,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"debian-installer FAQ</ulink>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1683
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2201,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2211,13 +2217,13 @@ msgstr ""
"数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2229,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2239,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1708
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2257,13 +2263,13 @@ msgstr ""
"\"boot-tftp\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2274,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"也就是说 cdrom 无法启动。</emphasis> Macs 不能工作在 2.4 内核上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1726
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2294,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"快。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1750
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 and MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2313,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2330,14 +2336,14 @@ msgstr ""
"就是说 cdrom 无法启动。</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2348,7 +2354,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2359,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"> 处下载并且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2372,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 了解更多细节)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1793
+#: boot-installer.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2390,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"<filename>nativehd</filename> ramdisk 使用网络安装软件包。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "从 AmigaOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2407,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"来启动 Linux 安装过程,它位于 <filename>debian</filename> 目录中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2425,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"程序应该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1836
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "从 Atari TOS 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2444,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ok</guibutton> 来开始启动安装过程。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2461,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"该自动安装,因此您可以继续参阅 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1859
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "从 MacOS 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2485,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2499,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"将该映象复制到软盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2521,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"件选择对话框至文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2537,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>保存设置为默认</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2548,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> 项,它位于 <guimenu>File</guimenu> 菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1911
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2565,19 +2571,19 @@ msgstr ""
"继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "从 Q40/Q60 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1928
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"安装程序就会自动运行,您可以按下面步骤继续 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2594,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr "目前唯一 &arch-title; 子体系结构支持 CD 光盘引导的是 BVME6000。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2607,25 +2613,25 @@ msgstr ""
"Debian 软件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2036
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr "输入 <screen>i6000 &enterkey;</screen> 来安装 BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "输入 <screen>i162 &enterkey;</screen> 来安装 MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "输入 <screen>i167 &enterkey;</screen> 来安装 MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2635,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"如,<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2643,7 +2649,7 @@ msgid ""
msgstr "对于大多数 m68k 体系来说,推荐方法是从一个本地文件系统引导安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2652,13 +2658,13 @@ msgstr "从软盘引导的方法目前只支持 Atari 以及 VME (VME 有一个
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2680,14 +2686,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2717,13 +2723,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2733,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2751,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2771,13 +2777,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2792,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2806,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"到机器就可以开始安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2819,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"有串口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2830,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2844,7 +2850,7 @@ msgid ""
msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2272
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2856,13 +2862,13 @@ msgstr ""
"一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2284
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2874,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 来获得更多有关 S/390 特定的引导参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2889,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Shift</keycap>, 和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2904,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2919,37 +2925,37 @@ msgstr ""
"使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "从 OpenFirmware 引导 CHRP"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "还没有完成"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2970,13 +2976,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3022,19 +3028,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 USB 闪盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3052,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"keycombo> (参考 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3097,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3108,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3119,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3143,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3155,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3166,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3178,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3189,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3210,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2642
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3227,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"()</userinput>;这些可能不支持 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2687
+#: boot-installer.xml:2696
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3241,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"据说有些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3252,7 +3258,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2708
+#: boot-installer.xml:2717
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3270,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"磁盘上找到的压缩 映像,所以这些都不被支持。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3283,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3299,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 那么很可能您的机器不支持软盘引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3319,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3332,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3345,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"系统什么样的特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3360,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3387,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3406,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2818
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3419,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3438,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2843
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3449,13 +3455,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3463,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3476,7 +3482,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3494,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2882
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3535,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3553,49 +3559,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2918
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2931
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3605,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3622,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3632,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3653,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"者 bogl 的错误信息,一个空白的屏幕,或者在开始安装几分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3664,19 +3670,19 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3693,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3006
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3007
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3715,13 +3721,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3731,13 +3737,13 @@ msgstr ""
"起的问题。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3749,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3028
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3762,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"DHCP 来配置网络并且手工输入参数。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3778,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3059
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3060
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3794,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3070
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3810,13 +3816,13 @@ msgstr ""
">。简写: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3080
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3827,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"userinput> 参阅 <xref linkend=\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3849,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"重新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3860,13 +3866,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3103
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3875,13 +3881,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3892,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3909,13 +3915,13 @@ msgstr ""
"以在启动安装程序的时候设置参数为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3925,13 +3931,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3941,13 +3947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3957,13 +3963,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3974,7 +3980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3982,13 +3988,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3205
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4000,13 +4006,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4015,13 +4021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4041,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3238
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4053,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4073,25 +4079,25 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3276
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4114,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"下由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4128,7 +4134,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4141,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4152,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了简单,只说了 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3313
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4160,13 +4166,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4174,7 +4180,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4185,7 +4191,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4195,19 +4201,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3357
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3354
+#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4217,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4241,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4263,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4280,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4292,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3406
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4320,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4332,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4347,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3438
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4371,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4383,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4398,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4414,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4429,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3484
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4440,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4451,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4462,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4481,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4492,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3520
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4505,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616
+#: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3541
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4519,7 +4525,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4530,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4548,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4561,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3568
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4579,13 +4585,13 @@ msgstr ""
"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3582
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3574
+#: boot-installer.xml:3583
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4603,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4623,13 +4629,13 @@ msgstr ""
"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3601
+#: boot-installer.xml:3610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3602
+#: boot-installer.xml:3611
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4646,19 +4652,19 @@ msgstr ""
"installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3624
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4674,7 +4680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3638
+#: boot-installer.xml:3647
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4684,13 +4690,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3649
+#: boot-installer.xml:3658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD 光盘上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4699,19 +4705,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3674
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4744,13 +4750,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3692
+#: boot-installer.xml:3701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3702
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4767,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3704
+#: boot-installer.xml:3713
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4778,13 +4784,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3715
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4796,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4805,7 +4811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3729
+#: boot-installer.xml:3738
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4821,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3739
+#: boot-installer.xml:3748
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4907,6 +4913,17 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
+#~ msgid ""
+#~ "Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
+#~ "CD-ROM drive in SRM notation."
+#~ msgstr ""
+#~ "输入 <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 这里 <replaceable>xxxx</replaceable> 是您的光"
+#~ "盘驱动器在 SRM 的符号。"
+
#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
#~ msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。"