summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po63
1 files changed, 15 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index c133f4a15..5388303bb 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 09:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:57+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1070,8 +1070,7 @@ msgstr ""
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\""
+" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:777
@@ -1090,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1101,15 +1100,11 @@ msgid ""
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> and reboot."
msgstr ""
-"采用 <command>GRUB</command> 的配置过程也很相似。在 <filename>/boot/grub/</"
-"filename> 目录下(有时会是 <filename>/boot/boot/grub/</filename>)找出您的 "
-"<filename>menu.lst</filename>,加入如下几行: <informalexample><screen>\n"
+"使用 <command>GRUB</command> 的过程也类似。在 <filename>/boot/grub/</filename> 目录下找到 <filename>menu.lst</filename> (有时位于 <filename>/boot/boot/grub/</filename>),加入下面几行:<informalexample><screen>\n"
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> 并重启。<phrase condition=\"sarge\">如果引导失"
-"败,您可以尝试在 <quote>kernel</quote> 行添加 <userinput>devfs=mount,dall</"
-"userinput>。</phrase>"
+"</screen></informalexample> 然后重启。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
@@ -1353,7 +1348,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1362,11 +1357,8 @@ msgid ""
"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
"userinput>)."
msgstr ""
-"有关引导参数的信息可能会很有用。它可以通过 <keycap>F2</keycap> 到 <phrase "
-"condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
-"\"><keycap>F8</keycap></phrase> 来找到。如果您加入任何参数至引导命令行,请确"
-"保在引导方法(缺省是 <userinput>linux</userinput>) 和第一个参数之间有一个空格"
-"(比如 <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)。"
+"使用 <keycap>F2</keycap> 至 <keycap>F8</keycap> 键,可以查看有效的引导方法和引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保引导方法(默认是 <userinput>linux</userinput>)和第一个参数之间有一个空格(例如,<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)。\n"
+"Information on available boot methods and on boot parameters which might be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:978
@@ -3257,7 +3249,7 @@ msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3266,12 +3258,7 @@ msgid ""
"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 "
"or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. </"
"para> </footnote> which may be useful."
-msgstr ""
-"安装系统能识别一些比较有用的附加引导参数 <footnote> <para> 注意,内核最多可以"
-"接受 8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超"
-"出,2.4 内核会丢弃过多的选项,2.6 内核则会崩溃。<phrase condition=\"etch"
-"\">2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。</"
-"phrase></para> </footnote>,也许比较有用。"
+msgstr "安装系统能识别一些有用的额外引导参数 <footnote> <para> 注意,内核最多可以接受 8 个命令行参数和 8 个环境变量选项(包括安装程序默认使用的选项)。如果超出,2.4 内核会丢弃过多的选项,2.6 内核则会崩溃。2.6.9 以后的内核,您可以使用 32 个命令行参数和 32 个环境变量选项。</para> </footnote>。"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2624
@@ -3996,7 +3983,7 @@ msgstr "Bug Reporter"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
@@ -4004,24 +3991,16 @@ msgid ""
"download them in a web browser. This information may provide clues as to "
"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you "
"may want to attach this information to the bug report."
-msgstr ""
-"如果您过了初始化引导,但还是不能安装,Bug Reporter 菜单选项可能会很有用。"
-"<phrase condition=\"sarge\">它复制系统的错误记录和配置信息到一张用户提供的软"
-"盘。</phrase> <phrase condition=\"etch\">它让您保存安装程序的系统错误记录和配"
-"置信息到一张软盘,或者用网络浏览器下载。</phrase>这个信息可能提供了一些关于错"
-"误的起因和如何解决它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,您可以附上这个信息。"
+msgstr "如果您过了初始化引导阶段,但还是不能安装,可以借助于 bug 报告菜单选项。它让您保存安装程序的系统错误记录和配置信息到软盘,或者用网络浏览器下载。该信息或许可以提供了一些关于错误的起因和如何解决它的线索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3094
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
-msgstr ""
-"其他相关安装期间的安装信息可以在 <filename>/var/log/</filename> 找到,以及在"
-"计算机已经引导至安装后的系统的 <filename>/var/log/debian-installer/</"
-"filename> 中。"
+msgstr "其他安装期间相关的信息可以在 <filename>/var/log/</filename> 内找到,计算机用新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3105
@@ -4139,15 +4118,3 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后"
"见到的内核消息。说明进入问题状态时您进行的步骤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
-#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
-#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
-#~ "gz ramdisk from the respective directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您使用 2.2.x linux 内核,那么必须确保 ramdisk 满足要求,参阅 <ulink "
-#~ "url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-#~ "\">MANIFEST</ulink>。通常,这意味需要从各自的目录使用 initrd22.gz "
-#~ "ramdisk。"