diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 55 |
1 files changed, 40 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 7c59cb33f..6c30c4ea7 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:57+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1924,7 +1924,10 @@ msgid "" "Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in " "the installer, but can be made to work very simply. This section explains " "how." -msgstr "在一些国家,PPP over Ethernet (PPPoE) 是互联网供应商提供的通用宽带协议(ADSL 或 cable)。安装程序默认并不支持使用 PPPoE 建立网络连接,但很容易实现。本节将说明操作方法。" +msgstr "" +"在一些国家,PPP over Ethernet (PPPoE) 是互联网供应商提供的通用宽带协议(ADSL " +"或 cable)。安装程序默认并不支持使用 PPPoE 建立网络连接,但很容易实现。本节将" +"说明操作方法。" #. Tag: para #: random-bits.xml:972 @@ -1933,7 +1936,9 @@ msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/" ">)." -msgstr "安装时建立的 PPPoE 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref linkend=\"boot-new\"/>)。" +msgstr "" +"安装时建立的 PPPoE 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref " +"linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:977 @@ -1943,7 +1948,10 @@ msgid "" "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " "available. It is not supported for other installation methods (e.g. " "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." -msgstr "要在安装过程中具有建立和使用 PPPoE 选项,您需要使用 CD-ROM/DVD 映像。其他的安装方式并不支持 (例如 netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> 或软盘</phrase>)。" +msgstr "" +"要在安装过程中具有建立和使用 PPPoE 选项,您需要使用 CD-ROM/DVD 映像。其他的安" +"装方式并不支持 (例如 netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> 或软" +"盘</phrase>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:984 @@ -1968,11 +1976,14 @@ msgid "" "the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run " "automatically." msgstr "" -"使用 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> 作为引导参数引导安装程序。也就是在引导提示符后面加上:<informalexample><screen>\n" +"使用 <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> 作为引导参数引导安装程序。也就是" +"在引导提示符后面加上:<informalexample><screen>\n" "install modules=ppp-udeb\n" -"</screen></informalexample> 或者,对于图形安装程序:<informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 或者,对于图形安装程序:" +"<informalexample><screen>\n" "installgui modules=ppp-udeb\n" -"</screen></informalexample> 这确保设置 PPPoE 的组件 (<classname>ppp-udeb</classname>) 被加载并自动运行。" +"</screen></informalexample> 这确保设置 PPPoE 的组件 (<classname>ppp-udeb</" +"classname>) 被加载并自动运行。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1007 @@ -1985,7 +1996,12 @@ msgid "" "priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-" "udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at " "the boot prompt. </para> </footnote>)." -msgstr "按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> <para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </footnote>)。" +msgstr "" +"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> " +"<para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加" +"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</" +"classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </" +"footnote>)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1026 @@ -2002,18 +2018,23 @@ msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " "all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE " "concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." -msgstr "在真正的设置 PPPoE 启动以后,安装程序会探测所有识别的网卡,寻找 PPPoE 连接(一个处理 PPPoE 连接的服务器)。" +msgstr "" +"在真正的设置 PPPoE 启动以后,安装程序会探测所有识别的网卡,寻找 PPPoE 连接(一" +"个处理 PPPoE 连接的服务器)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1038 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " "attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with " "faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator " "will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a " -"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)." -msgstr "第一次尝试可能无法找到连接。这经常会出现在低速或过载的网络,或者有缺陷的服务器上。多数情况下,第二次就能成功发现连接;要重试,从安装程序的主菜单中选择 <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。" +"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer." +msgstr "" +"第一次尝试可能无法找到连接。这经常会出现在低速或过载的网络,或者有缺陷的服务" +"器上。多数情况下,第二次就能成功发现连接;要重试,从安装程序的主菜单中选择 " +"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1047 @@ -2025,7 +2046,7 @@ msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和 #. Tag: para #: random-bits.xml:1053 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " "the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE " @@ -2033,8 +2054,12 @@ msgid "" "to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the " "login information is not correct or some error appears, the installer will " "stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu " -"entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>." -msgstr "此时,安装程序就会用所提供的信息建立 PPPoE 连接。如果所提供的信息正确,PPPoE 将会正确配置,并且安装程序可以使用它连上互联网获取软件包(在需要时)。假如登录信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem> 菜单项重新配置。" +"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>." +msgstr "" +"此时,安装程序就会用所提供的信息建立 PPPoE 连接。如果所提供的信息正确,PPPoE " +"将会正确配置,并且安装程序可以使用它连上互联网获取软件包(在需要时)。假如登录" +"信息不正确或有错误出现,安装程序将停止,但可以选择 <guimenuitem>Configure " +"and start PPPoE networking</guimenuitem> 菜单项重新配置。" #. Tag: title #: random-bits.xml:1073 |