summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po106
1 files changed, 53 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 28b65f756..52fe8b755 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -3678,14 +3678,14 @@ msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2971
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput>."
+"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"由于某些系统上显示有问题,framebuffer 支持在 &arch-title; 上 <emphasis>默认禁"
"止</emphasis>。\n"
@@ -3694,13 +3694,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3710,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"起的问题。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3741,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"DHCP 来配置网络并且手工输入参数。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3757,13 +3757,13 @@ msgstr ""
"题。有些笔记本电脑对此会有错误的行为。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3774,13 +3774,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。简写: <userinput>url</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3791,13 +3791,13 @@ msgstr ""
">。简写: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"重新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3824,25 +3824,25 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "如果您在使用 2.2.x 内核,也许需要设置 &ramdisksize;。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3852,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3873,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"印出很多有关的 I/O 错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"的话甚至要在别的统上重写这些软盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3926,13 +3926,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3945,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3982,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3996,7 +3996,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4038,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4056,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"能用英语,请参见 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4100,13 +4100,13 @@ msgstr ""
"装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4123,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"installer/probe/usb=false</userinput> 参数,这将阻止装入此模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4162,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Bug Reporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4195,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "