summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/welcome.po')
-rw-r--r--po/sv/welcome.po151
1 files changed, 74 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index d12efc525..d52470110 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -155,22 +155,6 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
-"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
-"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) är ett "
-"projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som innebär "
-"att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt kan "
-"designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, istället "
-"för specifika GNU/Linux-utgåvor."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
@@ -184,7 +168,7 @@ msgstr ""
"olika utgåvor av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:109
+#: welcome.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
@@ -194,7 +178,7 @@ msgstr ""
"vars mål är att göra Debian attraktivt även för unga användare."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:118
+#: welcome.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -204,13 +188,13 @@ msgstr ""
"\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:133
+#: welcome.xml:123
#, no-c-format
msgid "What is GNU/Linux?"
msgstr "Vad är GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:134
+#: welcome.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
@@ -220,7 +204,7 @@ msgstr ""
"din dator och köra andra program."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:139
+#: welcome.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"An operating system consists of various fundamental programs which are "
@@ -246,7 +230,7 @@ msgstr ""
"vardagligen refererar till som <quote>Linux</quote>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:153
+#: welcome.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
@@ -264,7 +248,7 @@ msgstr ""
"obetalda frivilliga."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:162
+#: welcome.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
@@ -277,7 +261,7 @@ msgstr ""
# Osäker på "arcane"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:168
+#: welcome.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
@@ -295,7 +279,7 @@ msgstr ""
"eller göra sofistikerad redigering i ett antal olika dokumentformat)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:178
+#: welcome.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -309,7 +293,7 @@ msgstr ""
"gemenskapen som gjorde Linux möjlig."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:185
+#: welcome.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -325,7 +309,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-linux-history;\">Linux historia</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:194
+#: welcome.xml:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -350,7 +334,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -366,7 +350,7 @@ msgstr ""
"kommandoraden eller skrivbordsmiljön faktiskt är något de kan ändra."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -382,13 +366,13 @@ msgstr ""
"företagsanvändare."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Vad är &debian; GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -415,7 +399,7 @@ msgstr ""
# Se över denna!
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -429,7 +413,7 @@ msgstr ""
"arbetsstationer för vetenskapliga ändamål eller högprestandaservrar."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -443,7 +427,7 @@ msgstr ""
"funktioner till Linux som nu är vardagsmat."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
@@ -457,7 +441,7 @@ msgstr ""
"kräva ominstallation."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -471,7 +455,7 @@ msgstr ""
"byggnation och underhåll av ett komplett operativsystem."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
@@ -491,7 +475,7 @@ msgstr ""
"du själv har byggt och vilka beroenden de uppfyller."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -512,7 +496,7 @@ msgstr ""
"automatiskt över hela Internet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
@@ -532,20 +516,20 @@ msgstr ""
"formuläret du hittar där."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:308
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Vad är &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD är ett &debian; GNU-system med kärnan kFreeBSD."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:324
+#: welcome.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -555,7 +539,7 @@ msgstr ""
"amd64-arkitekturerna, även om portningar till andra arkitekturer är möjlig."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -565,7 +549,7 @@ msgstr ""
"kanske viss information om Linux-system inte gäller för det."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:334
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -577,13 +561,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:353
+#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Vad är &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:355
+#: welcome.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -593,7 +577,7 @@ msgstr ""
"uppsättning av servrar som körs ovanpå mikrokärnan GNU Mach."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:360
+#: welcome.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -607,7 +591,7 @@ msgstr ""
"göras när systemet bli mer stabilt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:368
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -617,7 +601,7 @@ msgstr ""
"viss information om Linux-system inte gäller för det."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -629,13 +613,13 @@ msgstr ""
"email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:390
+#: welcome.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Få tag på &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -651,7 +635,7 @@ msgstr ""
"lista av officiella &debian;-speglar så du lätt kan hitta den närmaste."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -663,13 +647,13 @@ msgstr ""
"du kan göra dessa uppgraderingar när installation är klar, om det behövs."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:406
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Få tag på senaste versionen av det här dokumentet"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:418
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -686,13 +670,13 @@ msgstr ""
"installationshandboken</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:426
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Organisering av det här dokumentet"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:438
+#: welcome.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -706,7 +690,7 @@ msgstr ""
"maskinvaran i din dator fungerar."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:445
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -720,7 +704,7 @@ msgstr ""
"uppmuntrar expertanvändare att hoppa runt i dokumentet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:452
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -734,7 +718,7 @@ msgstr ""
"varje steg:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:460
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -744,7 +728,7 @@ msgstr ""
"installationssystemet i <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:466
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -759,7 +743,7 @@ msgstr ""
"användas för."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -769,7 +753,7 @@ msgstr ""
"installationsfilerna för din installationsmetod."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:480
+#: welcome.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "describes booting into the installation system. This chapter also "
@@ -784,7 +768,7 @@ msgstr ""
"också procedurer för problemlösning om du har problem med det här steget."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -806,7 +790,7 @@ msgstr ""
"&debian;-system finns förklarat i <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:500
+#: welcome.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -816,7 +800,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -828,7 +812,7 @@ msgstr ""
"information om Unix och &debian; och hur du ersätter din kärna."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -838,13 +822,13 @@ msgstr ""
"hittas i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:528
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Din hjälp med dokumentationen välkomnas"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -858,7 +842,7 @@ msgstr ""
"arkitekturerna och språk som det här dokumentet är tillgängligt för."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -874,13 +858,13 @@ msgstr ""
"att se om problemet redan är rapporterat)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:543
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Om copyright och programvarulicenser"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:556
+#: welcome.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -905,7 +889,7 @@ msgstr ""
"på <emphasis>fri programvara</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -926,7 +910,7 @@ msgstr ""
"av sådant arbete."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -948,7 +932,7 @@ msgstr ""
"quote> för mer information om utseendet och innehåller av arkiven."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -976,7 +960,7 @@ msgstr ""
"systemet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -992,7 +976,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:623
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1004,7 +988,7 @@ msgstr ""
"dfsg;\">Debians riktlinjer för fri programvara</ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:629
+#: welcome.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -1023,6 +1007,19 @@ msgstr ""
"passar dina behov &mdash; och att njuta av fördelarna av de ändringar gjorda "
"av andra som har utökat programvaran på det här sättet."
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
+#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
+#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
+#~ "specific GNU/Linux distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) är ett "
+#~ "projekt riktat mot standardisering av vanliga GNU/Linux-system som "
+#~ "innebär att programvaru- och maskinvaruutvecklare hos en tredje part lätt "
+#~ "kan designa program och maskinvarudrivrutiner för Linux i allmänhet, "
+#~ "istället för specifika GNU/Linux-utgåvor."
+
#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Installera ytterligare programvara i <xref linkend=\"install-packages\"/>."