summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/using-d-i.po')
-rwxr-xr-xpo/sv/using-d-i.po1645
1 files changed, 264 insertions, 1381 deletions
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 66b2ef992..dc3aecd93 100755
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -5,9 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-13 14:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,182 +28,62 @@ msgstr "Hur installeraren fungerar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:8
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "
-"perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
-"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
-"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
-"installer is started."
-msgstr ""
-"Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål "
-"för att genomföra varje uppgift i installationen. Varje komponent gör din "
-"uppgift och frågar användaren frågor som behövs för att utföra jobbet. "
-"Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som "
-"kommer att frågas sätt när installeraren är startad."
+msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the installer is started."
+msgstr "Debian-installeraren innehåller ett antal komponenter för speciella ändamål för att genomföra varje uppgift i installationen. Varje komponent gör din uppgift och frågar användaren frågor som behövs för att utföra jobbet. Själva frågorna ger olika prioriteringar och prioriteten för frågorna som kommer att frågas sätt när installeraren är startad."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:16
#, no-c-format
-msgid ""
-"When a default installation is performed, only essential (high priority) "
-"questions will be asked. This results in a highly automated installation "
-"process with little user interaction. Components are automatically run in "
-"sequence; which components are run depends mainly on the installation method "
-"you use and on your hardware. The installer will use default values for "
-"questions that are not asked."
-msgstr ""
-"När en standardinstallation är genomförd kommer endast viktiga (hög "
-"prioritet) frågor att ställas. Detta resulterar i en mycket automatiserad "
-"installationsprocess med liten interaktivitet för användaren. Komponenter "
-"körs automatiskt i sekvens; vilka komponenter som körs beror huvudsakligen "
-"på installationsmetoden du använder och på din hårdvara. Installeraren "
-"kommer att använda förvalda värden för frågor som inte ställs."
+msgid "When a default installation is performed, only essential (high priority) questions will be asked. This results in a highly automated installation process with little user interaction. Components are automatically run in sequence; which components are run depends mainly on the installation method you use and on your hardware. The installer will use default values for questions that are not asked."
+msgstr "När en standardinstallation är genomförd kommer endast viktiga (hög prioritet) frågor att ställas. Detta resulterar i en mycket automatiserad installationsprocess med liten interaktivitet för användaren. Komponenter körs automatiskt i sekvens; vilka komponenter som körs beror huvudsakligen på installationsmetoden du använder och på din hårdvara. Installeraren kommer att använda förvalda värden för frågor som inte ställs."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:25
#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer "
-"menu may be shown in order to select some alternative action. If there are "
-"no problems, the user will never see the installer menu, but will simply "
-"answer questions for each component in turn. Serious error notifications are "
-"set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
-msgstr ""
-"Om problem uppstår kommer användaren att se ett felmeddelande och "
-"installationsmenyn kan visas för att välja en alternativ åtgärd. Om det inte "
-"uppstår problem kommer användaren aldrig att se installationsmenyn men "
-"kommer helt enkelt svara på frågor för varje komponent i turordning. "
-"Allvarliga felnotifieringar är satta till <quote>kritisk</quote> prioritet "
-"så att användaren alltid blir notifierad."
+msgid "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn. Serious error notifications are set to priority <quote>critical</quote> so the user will always be notified."
+msgstr "Om problem uppstår kommer användaren att se ett felmeddelande och installationsmenyn kan visas för att välja en alternativ åtgärd. Om det inte uppstår problem kommer användaren aldrig att se installationsmenyn men kommer helt enkelt svara på frågor för varje komponent i turordning. Allvarliga felnotifieringar är satta till <quote>kritisk</quote> prioritet så att användaren alltid blir notifierad."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
-"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-"static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-"could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</"
-"userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
-msgstr ""
-"Några av de förvalda värden som installeraren använder kan ges genom att "
-"skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel du önskar "
-"att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som standard om "
-"tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern <userinput>netcfg/"
-"disable_dhcp=true</userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för "
-"tillgängliga flaggor."
+msgid "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force static network configuration (DHCP is used by default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+msgstr "Några av de förvalda värden som installeraren använder kan ges genom att skicka med uppstartsargument när &d-i; startas. Om, till exempel du önskar att tvinga fram statisk nätverkskonfiguration (DHCP används som standard om tillgänglig) kan du lägga till uppstartsparametern <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. Se <xref linkend=\"installer-args\"/> för tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:42
#, no-c-format
-msgid ""
-"Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each "
-"step is controlled by the user rather than the installer performing each "
-"step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-"
-"driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</"
-"userinput>."
-msgstr ""
-"Kunniga användare kan känna sig mer komfortabla med ett menydrivet "
-"gränssnitt där varje steg kontrolleras av användaren i stället för att "
-"installeraren genomför varje steg automatiskt i sekvens. För att använda "
-"installeraren på ett manuell menydrivet sätt kan du lägga till "
-"uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=medium</userinput>."
+msgid "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument <userinput>debconf/priority=medium</userinput>."
+msgstr "Kunniga användare kan känna sig mer komfortabla med ett menydrivet gränssnitt där varje steg kontrolleras av användaren i stället för att installeraren genomför varje steg automatiskt i sekvens. För att använda installeraren på ett manuell menydrivet sätt kan du lägga till uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=medium</userinput>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:50
#, no-c-format
-msgid ""
-"If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are "
-"installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> "
-"mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command "
-"to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/"
-"priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
-msgstr ""
-"Om din hårdvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna när de "
-"installeras behöver du starta upp installeraren i <quote>expert</quote>-"
-"läget. Detta kan göras genom att antingen använda kommandot <command>expert</"
-"command> för att starta installeraren eller genom att lägga till "
-"uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertläget "
-"ger dig full kontroll över &d-i;."
+msgid "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are installed, you will need to start the installer in <quote>expert</quote> mode. This can be done by either using the <command>expert</command> command to start the installer or by adding the boot argument <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
+msgstr "Om din hårdvara kräver att du skickar med flaggor till kärnmodulerna när de installeras behöver du starta upp installeraren i <quote>expert</quote>-läget. Detta kan göras genom att antingen använda kommandot <command>expert</command> för att starta installeraren eller genom att lägga till uppstartsargumentet <userinput>debconf/priority=low</userinput>. Expertläget ger dig full kontroll över &d-i;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:59
#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal installer display is character-based (as opposed to the now more "
-"familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
-"environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
-"dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move "
-"<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
-"<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
-"<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items "
-"within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in "
-"long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to "
-"the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-"
-"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
-"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
-"&enterkey; to activate choices."
-msgstr ""
-"Den normala installeraren är teckenbaserad (i motsättning till det nu mer "
-"kända grafiska gränssnittet). Mus är inte användbar i denna miljö. Här är "
-"tangenterna du kan använda för att navigera i de olika dialogerna. "
-"<keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar "
-"<quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</"
-"keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar "
-"<quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. <keycap>upp</keycap> "
-"och <keycap>ned</keycap>-pilarna väljer olika poster i den skrollbara listan "
-"och skrollar även själva listan. I tillägg till det, i långa listor, kan du "
-"trycka en bokstav för att skrolla direkt till den sektion som börjar med den "
-"bokstav du tryckte och använda <keycap>Pg-Up</keycap> och <keycap>Pg-Down</"
-"keycap> för att skrolla listan i sektioner. <keycap>Mellanslag</keycap> "
-"väljer en post såsom en kryssryta. Använd &enterkey; för att aktivera val."
+msgid "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this environment. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move <quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
+msgstr "Den normala installeraren är teckenbaserad (i motsättning till det nu mer kända grafiska gränssnittet). Mus är inte användbar i denna miljö. Här är tangenterna du kan använda för att navigera i de olika dialogerna. <keycap>Tab</keycap> eller <keycap>höger</keycap> piltangent flyttar <quote>framåt</quote> och <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> eller <keycap>vänster</keycap> piltangent flyttar <quote>bakåt</quote> mellan visade knappar och val. <keycap>upp</keycap> och <keycap>ned</keycap>-pilarna väljer olika poster i den skrollbara listan och skrollar även själva listan. I tillägg till det, i långa listor, kan du trycka en bokstav för att skrolla direkt till den sektion som börjar med den bokstav du tryckte och använda <keycap>Pg-Up</keycap> och <keycap>Pg-Down</keycap> för att skrolla listan i sektioner. <keycap>Mellanslag</keycap> väljer en post såsom en kryssryta. Använd &enterkey; för att aktivera val."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:77
#, no-c-format
-msgid ""
-"S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh "
-"session to view the logs described below."
-msgstr ""
-"S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och "
-"tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
+msgid "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh session to view the logs described below."
+msgstr "S/390 har inte stöd för virtuella konsoller. Du kan öppna en andra och tredje ssh-session för att se loggar som beskrivs nedan."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:82
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
-"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
-"keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing "
-"the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer "
-"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna "
-"konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du "
-"trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till "
-"huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (hold the left <keycap>Alt</keycap> key while pressing the <keycap>F4</keycap> function key); get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:92
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
-"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
-"syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be "
-"found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and "
-"<filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted "
-"into the installed system."
-msgstr ""
-"Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/messages</filename>. "
-"Efter installation blir denna logg kopierad till <filename>/var/log/debian-"
-"installer/messages</filename> på ditt nya system. Andra "
-"installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under "
-"installationen och <filename>/var/log/debian-installer/</filename> efter att "
-"datorn har startats om till det nya systemet."
+msgid "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/syslog</filename> on your new system. Other installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
+msgstr "Dessa meddelanden kan också hittas i <filename>/var/log/messages</filename>. Efter installation blir denna logg kopierad till <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> på ditt nya system. Andra installationsmeddelanden kan hittas i <filename>/var/log/</filename> under installationen och <filename>/var/log/debian-installer/</filename> efter att datorn har startats om till det nya systemet."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:106
@@ -215,14 +94,8 @@ msgstr "Introduktion till komponenter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:107
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is a list of installer components with a brief description of each "
-"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
-"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
-msgstr ""
-"Här är en lista på installationskomponenter med en kort beskrivning av varje "
-"komponents syfte. Detaljer du kanske behöver känna till om en specifik "
-"komponent finns i <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgid "Here is a list of installer components with a brief description of each component's purpose. Details you might need to know about using a particular component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr "Här är en lista på installationskomponenter med en kort beskrivning av varje komponents syfte. Detaljer du kanske behöver känna till om en specifik komponent finns i <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:118
@@ -233,31 +106,14 @@ msgstr "main-menu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:118
#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the list of components to the user during installer operation, and "
-"starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to "
-"priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the "
-"default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error "
-"which requires your intervention, the question priority may be downgraded "
-"temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu "
-"may appear."
-msgstr ""
-"Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar "
-"en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium "
-"prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är "
-"förvald) kommer du inte att se denna meny. Om det inträffar fel som kräver "
-"ingripande från dig kommer prioriteten att nedgraderas temporärt för att "
-"låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
+msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority medium, so if your priority is set to high or critical (high is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear."
+msgstr "Visar listan av komponenter för användaren under installationen och startar en komponent när den väljs. Huvudmenyns frågor är satta till medium prioritet så om din prioritet är satt till hög eller kritisk (hög är förvald) kommer du inte att se denna meny. Om det inträffar fel som kräver ingripande från dig kommer prioriteten att nedgraderas temporärt för att låta dig lösa problemet och i så fall kommer menyn att visas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
-"repeatedly to back all the way out of the currently running component."
-msgstr ""
-"Du kan komma till huvudmenyn genom att välja <quote>Tillbaka</quote>-knappen "
-"flera gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
+msgid "You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button repeatedly to back all the way out of the currently running component."
+msgstr "Du kan komma till huvudmenyn genom att välja <quote>Tillbaka</quote>-knappen flera gånger för att backa hela vägen ut ur nuvarande komponent."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:137
@@ -268,16 +124,8 @@ msgstr "localechooser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:137
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to select localization options for the installation and the "
-"installed system: language, country and locales. The installer will display "
-"messages in the selected language, unless the translation for that language "
-"is not complete in which case some messages may be shown in English."
-msgstr ""
-"Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: "
-"språk, land och lokaler. Installeraren kommer att visa meddelanden på det "
-"valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett och då "
-"kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
+msgid "Allows the user to select localization options for the installation and the installed system: language, country and locales. The installer will display messages in the selected language, unless the translation for that language is not complete in which case some messages may be shown in English."
+msgstr "Låter användaren lokalanpassa installationen och det installerade systemet: språk, land och lokaler. Installeraren kommer att visa meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket inte är komplett och då kommer vissa meddelanden att visas på engelska."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:149
@@ -288,12 +136,8 @@ msgstr "kbd-chooser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
-"matches his own."
-msgstr ""
-"Visar en lista av tangentbord från vilken användaren kan välja den modell "
-"som passar sitt eget."
+msgid "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which matches his own."
+msgstr "Visar en lista av tangentbord från vilken användaren kan välja den modell som passar sitt eget."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:158
@@ -304,12 +148,8 @@ msgstr "hw-detect"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:158
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically detects most of the system's hardware, including network "
-"cards, disk drives, and PCMCIA."
-msgstr ""
-"Identifierar automatiskt det mesta av systemets hårdvara inklusive "
-"nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
+msgid "Automatically detects most of the system's hardware, including network cards, disk drives, and PCMCIA."
+msgstr "Identifierar automatiskt det mesta av systemets hårdvara inklusive nätverkskort, diskettenheter och PCMCIA."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:167
@@ -332,12 +172,8 @@ msgstr "netcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:175
#, no-c-format
-msgid ""
-"Configures the computer's network connections so it can communicate over the "
-"internet."
-msgstr ""
-"Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot "
-"Internet."
+msgid "Configures the computer's network connections so it can communicate over the internet."
+msgstr "Konfigurerar datorns nätverksanslutning så att den kan kommunicera mot Internet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:184
@@ -348,10 +184,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr ""
-"Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgstr "Letar efter ISO-filsystem som kan finnas på en cd-rom eller på hårddisken."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:193
@@ -362,12 +196,8 @@ msgstr "choose-mirror"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:193
#, no-c-format
-msgid ""
-"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "
-"his installation packages."
-msgstr ""
-"Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan "
-"för sina installationspaket."
+msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages."
+msgstr "Presenterar en lista av Debian-arkivets speglar. Användaren kan välja källan för sina installationspaket."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:202
@@ -378,12 +208,8 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that "
-"the installation CD-ROM was not corrupted."
-msgstr ""
-"Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På detta sätt kan användare förlita "
-"sig på att installationsskivan inte är felaktig."
+msgid "Checks integrity of a CD-ROM. This way the user may assure him/herself that the installation CD-ROM was not corrupted."
+msgstr "Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På detta sätt kan användare förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:211
@@ -394,14 +220,8 @@ msgstr "lowmem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:211
#, no-c-format
-msgid ""
-"Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks "
-"to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some "
-"features)."
-msgstr ""
-"Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick "
-"att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa "
-"funktioner)."
+msgid "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks to remove unnecessary parts of &d-i; from the memory (at the cost of some features)."
+msgstr "Lowmem försöker att identifiera system med lite minne och gör då olika trick att ta bort onödiga delar av &d-i; från minnet (på bekostnad av vissa funktioner)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:221
@@ -412,12 +232,8 @@ msgstr "anna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:221
#, no-c-format
-msgid ""
-"Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the "
-"chosen mirror or CD."
-msgstr ""
-"Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda "
-"spegeln eller cd-skiva."
+msgid "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the chosen mirror or CD."
+msgstr "Anna's Not Nearly APT. Installerar paket som har hämtats från den valda spegeln eller cd-skiva."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:230
@@ -428,17 +244,8 @@ msgstr "partman"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:230
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
-"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
-"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
-"support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
-msgstr ""
-"Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa "
-"filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. "
-"Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge "
-"eller stöd för LVM. Detta är det verktyg som föredras för partitionering i "
-"Debian."
+msgid "Allows the user to partition disks attached to the system, create file systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
+msgstr "Låter användaren partitionera hårddiskar ansluta till systemet, skapa filsystem på de valda partitionerna och ansluta dem till monteringspunkter. Inkluderat är också intressanta funktioner som ett fullt automatiskt läge eller stöd för LVM. Detta är det verktyg som föredras för partitionering i Debian."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:242
@@ -449,11 +256,8 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
-msgstr ""
-"Partitionerar automatiskt en hel disk enligt förinställda egenskaper från "
-"användaren."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgstr "Partitionerar automatiskt en hel disk enligt förinställda egenskaper från användaren."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:251
@@ -464,12 +268,8 @@ msgstr "partitioner"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:251
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
-"program appropriate to your computer's architecture is chosen."
-msgstr ""
-"Låter användaren partitionera disks kopplade till systemet. Ett "
-"partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
+msgid "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning program appropriate to your computer's architecture is chosen."
+msgstr "Låter användaren partitionera disks kopplade till systemet. Ett partitioneringsprogram som lämpar sig för din dators arkitektur väljs."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:261
@@ -480,12 +280,8 @@ msgstr "partconf"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:261
#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
-"partitions according to user instructions."
-msgstr ""
-"Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna "
-"enligt användarens instruktioner."
+msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions."
+msgstr "Visar en lista av partitioner och skapar filsystem på de valda partitionerna enligt användarens instruktioner."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:270
@@ -496,12 +292,8 @@ msgstr "lvmcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:270
#, no-c-format
-msgid ""
-"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
-"(Logical Volume Manager)."
-msgstr ""
-"Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk "
-"volymhantering)."
+msgid "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager)."
+msgstr "Hjälper användaren med konfigurationen av <firstterm>LVM</firstterm> (logisk volymhantering)."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:279
@@ -512,51 +304,44 @@ msgstr "mdcfg"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:279
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
-"Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the "
-"cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
-msgstr ""
-"Låter användaren ställa in mjukvaru-<firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
-"Array of Inexpensive Disks). Denna mjukvaru-RAID är normalt sett överlägsen "
-"till de billiga IDE (pseudohårdvara) RAID-kontrollrar som finns på nyare "
-"moderkort."
+msgid "Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). This Software RAID is usually superior to the cheap IDE (pseudo hardware) RAID controllers found on newer motherboards."
+msgstr "Låter användaren ställa in mjukvaru-<firstterm>RAID</firstterm> (Redundant Array of Inexpensive Disks). Denna mjukvaru-RAID är normalt sett överlägsen till de billiga IDE (pseudohårdvara) RAID-kontrollrar som finns på nyare moderkort."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
-msgstr ""
+msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr ""
+msgstr "Väljer tidszonen, baserat på platsen som valdes tidigare."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
-msgstr ""
+msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
-msgstr ""
+msgstr "Faststämmer om klockan är inställd till UTC eller inte."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "user-setup"
-msgstr ""
+msgstr "user-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
+msgstr "Ställer in root-lösenordet och lägger till en icke-root-användare."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:314
@@ -567,40 +352,32 @@ msgstr "base-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:314
#, no-c-format
-msgid ""
-"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
-"operate under Linux when rebooted."
-msgstr ""
-"Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra "
-"Linux efter omstart."
+msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted."
+msgstr "Installerar de mest enkla paketuppsättningar som tillåter datorn att köra Linux efter omstart."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
-msgstr ""
+msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
-msgid ""
-"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
-"running from."
-msgstr ""
+msgid "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is running from."
+msgstr "Konfigurerar apt, mestadels automatiskt, baserad på vilket media som installeraren körs från."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
-msgstr ""
+msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-msgid ""
-"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
-"software."
-msgstr ""
+msgid "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional software."
+msgstr "Använder <classname>tasksel</classname> för att välja och installera ytterligare programvara."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:340
@@ -611,18 +388,8 @@ msgstr "os-prober"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:340
#, no-c-format
-msgid ""
-"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
-"this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability "
-"to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way "
-"the user could easily choose at the boot time which operating system to "
-"start."
-msgstr ""
-"Identifierar nuvarande installerade operativsystem på datorn och skickar "
-"informationen till bootloader-installer vilken kan erbjuda dig möjligheten "
-"att lägga till upptäckta operativsystem till startladdarens startmeny. Detta "
-"sätt gör att användaren lätt kan välja vilken operativsystem som ska startas "
-"vid uppstart."
+msgid "Detects currently installed operating systems on the computer and passes this information to the bootloader-installer, which may offer you an ability to add discovered operating systems to the bootloader's start menu. This way the user could easily choose at the boot time which operating system to start."
+msgstr "Identifierar nuvarande installerade operativsystem på datorn och skickar informationen till bootloader-installer vilken kan erbjuda dig möjligheten att lägga till upptäckta operativsystem till startladdarens startmeny. Detta sätt gör att användaren lätt kan välja vilken operativsystem som ska startas vid uppstart."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:352
@@ -633,16 +400,8 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:352
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
-"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
-"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose "
-"an alternate operating system each time the computer boots."
-msgstr ""
-"Installerar ett startladdningsprogram på hårddisken som är nödvändigt för "
-"att datorn ska starta upp med Linux utan att använda en diskett eller cd-"
-"rom. Många startladdare låter användaren välja ett alternativt "
-"operativsystem varje gång datorn startas."
+msgid "The various bootloader installers each install a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
+msgstr "Installerar ett startladdningsprogram på hårddisken som är nödvändigt för att datorn ska starta upp med Linux utan att använda en diskett eller cd-rom. Många startladdare låter användaren välja ett alternativt operativsystem varje gång datorn startas."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:363
@@ -653,10 +412,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
-msgstr ""
-"Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgstr "Låter användaren starta ett skal från menyn eller på den andra konsollen."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:372
@@ -667,15 +424,8 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
-"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
-"accurately report installer software problems to Debian developers later."
-msgstr ""
-"Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett<phrase "
-"condition=\"etch\">, nätverk, hårddisk eller andra media</phrase> när "
-"problem påträffas för att senare kunna lämna en noggrann rapport om problem "
-"i installationsprogramvaran till Debian-utvecklarna."
+msgid "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to accurately report installer software problems to Debian developers later."
+msgstr "Ger ett sätt för användaren att spela in information på en diskett<phrase condition=\"etch\">, nätverk, hårddisk eller andra media</phrase> när problem påträffas för att senare kunna lämna en noggrann rapport om problem i installationsprogramvaran till Debian-utvecklarna."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:390
@@ -686,20 +436,8 @@ msgstr "Användning av individuella komponenter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:391
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this section we will describe each installer component in detail. The "
-"components have been grouped into stages that should be recognizable for "
-"users. They are presented in the order they appear during the install. Note "
-"that not all modules will be used for every installation; which modules are "
-"actually used depends on the installation method you use and on your "
-"hardware."
-msgstr ""
-"I denna sektion kommer vi att beskriva varje installationskomponent i "
-"detalj. Komponenterna har blivit grupperade i steg som bör kännas igen av "
-"användarna. De presenteras i den ordning de dyker upp under installationen. "
-"Notera att inte alla moduler kommer att användas för varje installation; "
-"vilka moduler som faktiskt används beror på installationsmetoden du använder "
-"och på din hårdvara."
+msgid "In this section we will describe each installer component in detail. The components have been grouped into stages that should be recognizable for users. They are presented in the order they appear during the install. Note that not all modules will be used for every installation; which modules are actually used depends on the installation method you use and on your hardware."
+msgstr "I denna sektion kommer vi att beskriva varje installationskomponent i detalj. Komponenterna har blivit grupperade i steg som bör kännas igen av användarna. De presenteras i den ordning de dyker upp under installationen. Notera att inte alla moduler kommer att användas för varje installation; vilka moduler som faktiskt används beror på installationsmetoden du använder och på din hårdvara."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:403
@@ -710,27 +448,13 @@ msgstr "Inställning av Debian-installeraren och hårdvarukonfiguration"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:404
#, no-c-format
-msgid ""
-"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
-"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
-"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
-"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
-"automatically probe your hardware, locate the rest of its components and "
-"upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to "
-"help &d-i; with some information it can't determine automatically (like "
-"selecting your preferred language, keyboard layout or desired network "
-"mirror)."
+msgid "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest of its components and upgrade itself to a capable installation system. However, you still need to help &d-i; with some information it can't determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard layout or desired network mirror)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:417
#, no-c-format
-msgid ""
-"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
-"firstterm> several times during this stage. The first time is targeted "
-"specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your "
-"CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this "
-"first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
+msgid "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm> several times during this stage. The first time is targeted specifically at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or network card). As not all drivers may be available during this first run, hardware detection needs to be repeated later in the process."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -742,24 +466,14 @@ msgstr "Kontrollera tillgängligt minne"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:434
#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
-"available memory is limited, this component will make some changes in the "
-"installation process which hopefully will allow you to install &debian; on "
-"your system."
+msgid "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the available memory is limited, this component will make some changes in the installation process which hopefully will allow you to install &debian; on your system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:441
#, no-c-format
-msgid ""
-"During a low memory install, not all components will be available. One of "
-"the limitations is that you won't be able to choose a language for the "
-"installation."
-msgstr ""
-"Under en installation med lite minne kommer inte alla komponenter vara "
-"tillgängliga. En av de begränsningarna är att du inte kan välja språk för "
-"installationen."
+msgid "During a low memory install, not all components will be available. One of the limitations is that you won't be able to choose a language for the installation."
+msgstr "Under en installation med lite minne kommer inte alla komponenter vara tillgängliga. En av de begränsningarna är att du inte kan välja språk för installationen."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:456
@@ -770,70 +484,37 @@ msgstr "Val av lokalinställningar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:458
#, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
-"localization options to be used both for the installation and for the "
-"installed system. The localization options consist of language, country and "
-"locales."
+msgid "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of localization options to be used both for the installation and for the installed system. The localization options consist of language, country and locales."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:465
#, no-c-format
-msgid ""
-"The language you choose will be used for the rest of the installation "
-"process, provided a translation of the different dialogs is available. If no "
-"valid translation is available for the selected language, the installer will "
-"default to English."
+msgid "The language you choose will be used for the rest of the installation process, provided a translation of the different dialogs is available. If no valid translation is available for the selected language, the installer will default to English."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:472
#, no-c-format
-msgid ""
-"The selected country will be used later in the installation process to pick "
-"the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
-"location. Language and country together will be used to set the default "
-"locale for your system and to help select your keyboard."
+msgid "The selected country will be used later in the installation process to pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic location. Language and country together will be used to set the default locale for your system and to help select your keyboard."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:479
#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be asked to select your preferred language. The language "
-"names are listed in both English (left side) and in the language itself "
-"(right side); the names on the right side are also shown in the proper "
-"script for the language. The list is sorted on the English names. At the top "
-"of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</"
-"quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale "
-"will result in the installation proceding in English; the installed system "
-"will have no localization support as the <classname>locales</classname> "
-"package will not be installed."
+msgid "You will first be asked to select your preferred language. The language names are listed in both English (left side) and in the language itself (right side); the names on the right side are also shown in the proper script for the language. The list is sorted on the English names. At the top of the list is an extra option that allows you to select the <quote>C</quote> locale instead of a language. Choosing the <quote>C</quote> locale will result in the installation proceding in English; the installed system will have no localization support as the <classname>locales</classname> package will not be installed."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:491
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you selected a language that is recognized as an official language for "
-"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
-"locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-"footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose "
-"<guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be "
-"presented with a list of all countries, grouped by continent. If the "
-"language has only one country associated with it, that country will be "
-"selected automatically."
+msgid "If you selected a language that is recognized as an official language for more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you will next be asked to select a country. If you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, you will be presented with a list of all countries, grouped by continent. If the language has only one country associated with it, that country will be selected automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:509
#, no-c-format
-msgid ""
-"A default locale will be selected based on the selected language and "
-"country. If you are installing at medium or low priority, you will have the "
-"option of selecting a different default locale and of selecting additional "
-"locales to be generated for the installed system."
+msgid "A default locale will be selected based on the selected language and country. If you are installing at medium or low priority, you will have the option of selecting a different default locale and of selecting additional locales to be generated for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -845,75 +526,37 @@ msgstr "Konfigurering av tangentbord"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:526
#, no-c-format
-msgid ""
-"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
-"layout that conforms to the keyboard you are using, or select something "
-"close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system "
-"installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a "
-"wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you "
-"have completed the installation)."
+msgid "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a layout that conforms to the keyboard you are using, or select something close if the keyboard layout you want isn't represented. Once the system installation is complete, you'll be able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run <command>kbdconfig</command> as root after you have completed the installation)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:536
#, no-c-format
-msgid ""
-"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
-"&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the "
-"same place in all national language keyboard layouts, so they are "
-"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one "
-"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
+msgid "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press &enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are in the same place in all national language keyboard layouts, so they are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:545
#, no-c-format
-msgid ""
-"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
-"to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
-"US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
-"kernel development."
+msgid "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS kernel development."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:552
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
-"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
-"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
-"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us "
-"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> "
-"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two "
-"layouts are similar."
+msgid "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us (Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:564
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have "
-"booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be "
-"identified correctly by the installation system. The installer will show you "
-"a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will "
-"result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, "
-"there is no problem."
+msgid "If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not be identified correctly by the installation system. The installer will show you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these will result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6 kernel, there is no problem."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:573
#, no-c-format
-msgid ""
-"To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter "
-"<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard "
-"selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you "
-"should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the "
-"installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </"
-"footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a "
-"keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> "
-"if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard "
-"to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct "
-"for US keyboards."
+msgid "To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard selection<footnote> <para> If you are installing at default priority you should use the <userinput>Go Back</userinput> button to return to the installer menu when you are shown the list of Sun type keymaps. </para> </footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote> if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct for US keyboards."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -925,51 +568,25 @@ msgstr "Söker igenom hårddiskarna efter en installations-ISO-avbild"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:612
#, no-c-format
-msgid ""
-"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
-"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "
-"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"
-"scan</command> does exactly this."
+msgid "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-scan</command> does exactly this."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:619
#, no-c-format
-msgid ""
-"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
-"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
-"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
-"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
-"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
-"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
-"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
-"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
-"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
-"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "
-"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
-"another image."
+msgid "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:636
#, no-c-format
-msgid ""
-"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
-"<command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a "
-"more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost "
-"directories, but really traverses whole filesystem."
+msgid "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, <command>iso-scan</command> will ask you whether you would like to perform a more thorough search. This pass doesn't just look into the topmost directories, but really traverses whole filesystem."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:643
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
-"reboot back to your original operating system and check if the image is "
-"named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a "
-"filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the "
-"checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the "
-"second console."
+msgid "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, reboot back to your original operating system and check if the image is named correctly (ending in <filename>.iso</filename>), if it is placed on a filesystem recognizable by &d-i;, and if it is not corrupted (verify the checksum). Experienced Unix users could do this without rebooting on the second console."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -981,58 +598,25 @@ msgstr "Konfigurering av nätverk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:666
#, no-c-format
-msgid ""
-"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
-"network device, you'll be asked to choose which device will be your "
-"<emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want "
-"to use for installation. The other interfaces won't be configured at this "
-"time. You may configure additional interfaces after installation is "
-"complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
+msgid "As you enter this step, if the system detects that you have more than one network device, you'll be asked to choose which device will be your <emphasis>primary</emphasis> network interface, i.e. the one which you want to use for installation. The other interfaces won't be configured at this time. You may configure additional interfaces after installation is complete; see the <citerefentry> <refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> man page."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:677
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
-"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it "
-"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a "
-"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your "
-"local network at all. For further explanation check the error messages on "
-"the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or "
-"if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow "
-"in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
+msgid "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your local network at all. For further explanation check the error messages on the third console. In any case, you will be asked if you want to retry, or if you want to perform manual setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try again."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:689
#, no-c-format
-msgid ""
-"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
-"network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
-"<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</"
-"computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and "
-"a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a "
-"wireless network interface, you will be asked to provide your "
-"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP "
-"key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/"
-">."
+msgid "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, <computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:703
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
-"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
-"address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
-"OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
-"will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
-"the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
-"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, "
-"which will step you through your network setup."
+msgid "Some technical details you might, or might not, find handy: the program assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternatively, you can install <classname>etherconf</classname>, which will step you through your network setup."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1044,13 +628,7 @@ msgstr "Partitionering och val av monteringspunkter"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:743
#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
-"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
-"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
-"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
-"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
-"related issues like LVM or RAID devices."
+msgid "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to do some real work. As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues like LVM or RAID devices."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1062,36 +640,19 @@ msgstr "Partitionera dina diskar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:767
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
-"partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Nu är det dags för att partitionera dina diskar. Om du känner dig "
-"okomfortabel med partitionering eller bara vill veta mer detaljer, se <xref "
-"linkend=\"partitioning\"/>."
+msgid "Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+msgstr "Nu är det dags för att partitionera dina diskar. Om du känner dig okomfortabel med partitionering eller bara vill veta mer detaljer, se <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:773
#, no-c-format
-msgid ""
-"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
-"entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</"
-"quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose "
-"<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
+msgid "First you will be given the opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space on a drive. This is also called <quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, choose <guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:781
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the "
-"schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, "
-"some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are "
-"unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs "
-"certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it "
-"at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning "
-"will fail."
+msgid "If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning will fail."
msgstr ""
#. Tag: entry
@@ -1163,39 +724,25 @@ msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:817
#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
-msgstr ""
-"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
-"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växlingsutr"
+msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
+msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, växlingsutr"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:826
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be "
-"an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
-"EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
-"menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
+msgid "If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:834
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
+msgid "If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to reserve this space for the aboot boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:840
#, no-c-format
-msgid ""
-"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
-"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
-"and where they will be mounted."
+msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1218,118 +765,61 @@ msgid ""
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
-"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
-"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
-"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
-"system, and mountpoint (if any)."
+"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided into several partitions; the first disk has some free space. Each partition line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file system, and mountpoint (if any)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:858
#, no-c-format
-msgid ""
-"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
-"generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning "
-"and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new "
-"partition table (as described at the end of this section). If you are not "
-"happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</"
-"guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed "
-"changes as described below for manual partitioning."
+msgid "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new partition table (as described at the end of this section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:868
#, no-c-format
-msgid ""
-"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
-"manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
-"and without the mount points. How to manually setup your partition table and "
-"the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "
-"remainder of this section."
+msgid "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. How to manually setup your partition table and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the remainder of this section."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:876
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free "
-"space on it, you will be offered to create a new partition table (this is "
-"needed so you can create new partitions). After this a new line entitled "
-"<quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
+msgid "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free space on it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE SPACE</quote> should appear under the selected disk."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:884
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select some free space, you will be offered to create new partition. "
-"You will have to answer a quick series of questions about its size, type "
-"(primary or logical), and location (beginning or end of the free space). "
-"After this, you will be presented with detailed overview of your new "
-"partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, "
-"or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
-"change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:"
-"</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition "
-"including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, "
-"or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data "
-"from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new "
-"partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> "
-"and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
+msgid "If you select some free space, you will be offered to create new partition. You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). After this, you will be presented with detailed overview of your new partition. There are options like mountpoint, mount options, bootable flag, or way of usage. If you don't like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose different filesystem for this partition including the possibility to use the partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you decide you want to change something about your partition, simply "
-"select the partition, which will bring you to the partition configuration "
-"menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, "
-"you can change the same set of options. One thing which might not be very "
-"obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting "
-"the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are "
-"at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to "
-"delete a partition."
+msgid "If you decide you want to change something about your partition, simply select the partition, which will bring you to the partition configuration menu. Because this is the same screen like when creating a new partition, you can change the same set of options. One thing which might not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a partition."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:913
#, no-c-format
-msgid ""
-"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
-"emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and "
-"one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root "
-"filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you "
-"correct this issue."
+msgid "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you correct this issue."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:921
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</"
-"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
-"one."
+msgid "If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</command> will detect this and will not let you continue until you allocate one."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:927
#, no-c-format
-msgid ""
-"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
-"modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't "
-"see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e."
-"g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or "
-"<filename>partman-lvm</filename>)."
+msgid "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or <filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:935
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
-"partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning "
-"menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and "
-"asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
+msgid "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1341,64 +831,31 @@ msgstr "Konfigurering av logisk volymhanterare (LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are working with computers at the level of system administrator or "
-"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
-"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
-"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
-"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
+msgid "If you are working with computers at the level of system administrator or <quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some disk partition (usually the most important one) was short on space, while some other partition was grossly underused and you had to manage this situation with moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:972
#, no-c-format
-msgid ""
-"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
-"Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical "
-"volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called "
-"<firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual "
-"partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that "
-"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
-"several physical discs."
+msgid "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disc (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across several physical discs."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:982
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
-"filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, "
-"join it with your existing volume group and then resize the logical volume "
-"which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; "
-"your users have some room again on their renewed 460GB partition. This "
-"example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you "
-"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
+msgid "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</filename> partition, you can simply add a new 300GB disc to the computer, join it with your existing volume group and then resize the logical volume which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; your users have some room again on their renewed 460GB partition. This example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:993
#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your "
-"partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in "
-"<command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu "
-"where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
-"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then "
-"start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from "
-"<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine "
-"physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume "
-"groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical "
-"volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify "
-"logical volumes (LV)</guimenuitem>."
+msgid "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in <command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then start the <command>lvmcfg</command> module (either directly from <command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify volume groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create logical volumes on the top of volume groups from the menu <guimenuitem>Modify logical volumes (LV)</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1008
#, no-c-format
-msgid ""
-"After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</"
-"command>, you will see any created logical volumes in the same way as "
-"ordinary partitions (and you should treat them like that)."
+msgid "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</command>, you will see any created logical volumes in the same way as ordinary partitions (and you should treat them like that)."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1410,66 +867,19 @@ msgstr "Konfiguration av multidiskenhet (Mjukvaru-RAID)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1024
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-"construct MD device even from partitions residing on single physical drive, "
-"but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your "
-"computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for "
-"increased performance and/or better reliability of your data. The result is "
-"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
-"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
+msgid "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can construct MD device even from partitions residing on single physical drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in your computer, you can use <command>mdcfg</command> to setup your drives for increased performance and/or better reliability of your data. The result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
-msgid ""
-"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
-"combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device "
-"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
-"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
+msgid "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
-msgid ""
-"The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. "
-"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
-"term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all "
-"incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them "
-"equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/"
-"write operations, but when one of the disks fails, you will loose "
-"<emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the "
-"healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed "
-"disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video "
-"editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</"
-"term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first "
-"concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where "
-"every partition contains exactly the same data. This essentially means three "
-"things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored "
-"on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available "
-"capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the "
-"RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can "
-"improve performance on a server, such as a file server, that tends to be "
-"loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can "
-"have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk "
-"in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
-"<term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, "
-"reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into "
-"stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to "
-"RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> "
-"information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is "
-"not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so "
-"the parity information is distributed equally on all disks. When one of the "
-"disks fails, the missing part of information can be computed from remaining "
-"data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. "
-"Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place "
-"of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, "
-"RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less "
-"redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation "
-"than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </"
-"varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
+msgid "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you will loose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first concern. It consists of several (usually two) equally sized partitions where every partition contains exactly the same data. This essentially means three things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file reads are load balanced among the disks, which can improve performance on a server, such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and data redundancy. RAID5 splits all incomming data into stripes and distributes them equally on all but one disks (similar to RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity information is distributed equally on all disks. When one of the disks fails, the missing part of information can be computed from remaining data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, RAID5 has similar degree of reliability like RAID1 while achieving less redundancy. On the other hand it might be a bit slower on write operation than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgstr ""
#. Tag: entry
@@ -1509,13 +919,15 @@ msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1135
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1136
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
@@ -1524,8 +936,7 @@ msgstr "<entry>nej</entry>"
#: using-d-i.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
-msgstr ""
-"Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av antalet enheter i RAID"
+msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1142
@@ -1534,13 +945,15 @@ msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
@@ -1566,111 +979,61 @@ msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
-msgid ""
-"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
-"minus one)"
-msgstr ""
-"Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av (antalet enheter i RAID "
-"minus en)"
+msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus one)"
+msgstr "Storlek för den minsta partitionen multiplicerad av (antalet enheter i RAID minus en)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at "
-"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
+msgid "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
-"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
-"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
-"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
-"for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
+msgid "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
-"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
-"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
-"filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of "
-"these problems by executing some configuration or installation steps "
-"manually from a shell."
+msgid "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) filesystem. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
-msgid ""
-"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
-"from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of "
-"<command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</"
-"guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD "
-"devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends "
-"on the type of MD you selected."
+msgid "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. On the first screen of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
-msgid ""
-"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
-"partitions and your only task is to select the partitions which will form "
-"the MD."
-msgstr ""
-"RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-"
-"partitioner och din enda uppgift är att välja de partitioner som ska utgöra "
-"MD:n."
+msgid "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD."
+msgstr "RAID0 är enkel &mdash; du kommer att visas en lista av tillgängliga RAID-partitioner och din enda uppgift är att välja de partitioner som ska utgöra MD:n."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
-msgid ""
-"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
-"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
-"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
-"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
-"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
-"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+msgid "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, you need to select from the list of available RAID partitions those that will be active and then those that will be spare. The count of selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
-msgid ""
-"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
-"to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
-msgstr ""
-"RAID5 har liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du "
-"behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
+msgid "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
+msgstr "RAID5 har liknande inställningsprocedur som RAID1 med undantaget att du behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1223
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
-"you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 "
-"GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the "
-"RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three "
-"partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition "
-"for <filename>/home</filename>)."
+msgid "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 GB partitions, you can combine first partitions on all three disk into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1232
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
-"guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the "
-"<command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and "
-"assign them the usual attributes like mountpoints."
+msgid "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the <command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1682,9 +1045,7 @@ msgstr "Installering av grundsystemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1246
#, no-c-format
-msgid ""
-"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
-"to set up the system it is about to install."
+msgid "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used to set up the system it is about to install."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1696,11 +1057,7 @@ msgstr "Konfigurera din tidszon"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
-"process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
-"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
-"the system will assume that time zone."
+msgid "Depending on the location selected at the beginning of the installation process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. If your location has only one time zone, you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1712,33 +1069,19 @@ msgstr "Konfigurering av nätverk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1278
#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
-"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
-"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
-"systems are installed."
+msgid "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally this question is avoided if possible and the installer tries to work out whether the clock is set to UTC based on things like what other operating systems are installed."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
-msgid ""
-"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
-"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
-"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
-"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos "
-"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
-"local time instead of GMT.</phrase>"
+msgid "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1296
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
-"time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
-"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
-"to UTC."
+msgid "Note that the installer does not currently allow you to actually set the time in the computer's clock. You can set the clock to the current time after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set to UTC."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1756,31 +1099,19 @@ msgstr "Sätta ett lösenord för root"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1317
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
+msgid "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your system. The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
-msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
+msgid "Any password you create should contain at least 6 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters. Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal information which could be guessed."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1333
#, no-c-format
-msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
+msgid "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. You should normally never give your root password out, unless you are administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1792,42 +1123,25 @@ msgstr "Skapa en vanlig användare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1345
#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
+msgid "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account at this point. This account should be your main personal log-in. You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your personal login."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
+msgid "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; that is a program that takes advantage of your super-user powers to compromise the security of your system behind your back. Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
+msgid "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked for a name for the user account; generally your first name or something similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be prompted for a password for this account."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1369
#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
+msgid "If at any point after installation you would like to create another account, use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1839,11 +1153,7 @@ msgstr "Installering av grundsystemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
-msgid ""
-"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
-"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
-"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
-"take some time."
+msgid "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1855,37 +1165,19 @@ msgstr "Installation av grundsystemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1398
#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
-"redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by "
-"pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; "
-"get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna "
-"konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du "
-"trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till "
-"huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgid "During the Base installation, package unpacking and setup messages are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "Felmeddelanden omdirigeras till den tredje konsollen. Du kan tillgå denna konsoll genom att trycka <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (håll nere vänster <keycap>Alt</keycap>-tangent när du trycker ned funktionstangenten <keycap>F3</keycap>); gå tillbaka till huvudkonsollen för installeraren med <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1408
#, no-c-format
-msgid ""
-"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
-"<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over "
-"a serial console."
+msgid "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in <filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over a serial console."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
-msgid ""
-"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
-"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
-"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
-"list of available kernels."
+msgid "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default priority, the installer will choose one for you that best matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list of available kernels."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1897,12 +1189,7 @@ msgstr "Installering av grundsystemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
-msgid ""
-"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
-"Most users will want to add additional software to the system to tune it to "
-"their needs, and the installer lets you do so. This step can take even "
-"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
-"network."
+msgid "After the base system is installed, you have a usable but limited system. Most users will want to add additional software to the system to tune it to their needs, and the installer lets you do so. This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1914,33 +1201,13 @@ msgstr "Konfigurering av nätverk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1444
#, no-c-format
-msgid ""
-"The main means that people use to install packages on their system is via a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
-"installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program "
-"is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level "
-"tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also "
-"because it knows to install other packages which are required for the "
-"package you're trying to install, as well as how to retrieve the package "
-"from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends "
-"for package management, like <command>aptitude</command> and "
-"<command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</"
-"command>. These front-ends are recommended for new users, since they "
-"integrate some additional features (package searching and status checks) in "
-"a nice user interface."
+msgid "The main means that people use to install packages on their system is via a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also because it knows to install other packages which are required for the package you're trying to install, as well as how to retrieve the package from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command> are also in use and depend on <command>apt-get</command>. These front-ends are recommended for new users, since they integrate some additional features (package searching and status checks) in a nice user interface."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1468
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
-"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
-"on what it knows about your installation medium. The results of this "
-"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
-"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
-"is complete."
+msgid "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The installer largely takes care of this automatically based on what it knows about your installation medium. The results of this configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install is complete."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1952,69 +1219,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
-msgid ""
-"During the installation process, you are given the opportunity to select "
-"additional software to install. Rather than picking individual software "
-"packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of "
-"the installation process focuses on selecting and installing predefined "
-"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
-"tasks."
+msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
-msgid ""
-"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
-"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
-"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
-"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
-"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
-"program. It can be run at any time after installation to install (or remove) "
-"more packages, or you can use a more fine-grained tool such as "
-"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"lists the space requirements for the available tasks."
+msgid "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after installation to install (or remove) more packages, or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
-"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
+msgid "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
-"to toggle selection of a task."
+msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
-"computer you are installing. If you disagree with these selections you can "
-"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this "
-"point."
+msgid "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
-msgid ""
-"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
-"unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
-"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
-"information from the user, it will prompt you during this process."
+msgid "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2026,30 +1261,19 @@ msgstr "Konfigurera din mailserver (MTA)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
-msgid ""
-"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
-"surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the "
-"installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
-"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
-"learn."
+msgid "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the installation process. The standard mail transport agent in Debian is <command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to learn."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
-msgid ""
-"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
-"network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
-"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
-"<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
+msgid "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
-msgid ""
-"So on the first screen you will be presented with several common mail "
-"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
+msgid "So on the first screen you will be presented with several common mail scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2061,11 +1285,7 @@ msgstr "internetsystem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
-msgid ""
-"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
-"directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
-"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
-"accept or relay mail."
+msgid "Your system is connected to a network and your mail is sent and received directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you accept or relay mail."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2077,13 +1297,7 @@ msgstr "e-post skickad av smart värd"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
-"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
-"need to be permanently online. That also means you have to download your "
-"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
-"for dial-up users."
+msgid "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't need to be permanently online. That also means you have to download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable for dial-up users."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2095,13 +1309,7 @@ msgstr "endast lokal leverans"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
-msgid ""
-"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
-"local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
-"highly recommended, because some system utilities may send you various "
-"alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
-"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
-"further questions."
+msgid "Your system is not on a network and mail is sent or received only between local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is highly recommended, because some system utilities may send you various alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any further questions."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2113,22 +1321,13 @@ msgstr "ingen konfiguration för närvarande"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
-"This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
-"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
-"some important messages from your system utilities."
+msgid "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss some important messages from your system utilities."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
-msgid ""
-"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
-"you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</"
-"filename> directory after the installation is complete. More information "
-"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
-"exim4</filename>."
+msgid "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</filename> directory after the installation is complete. More information about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2140,22 +1339,13 @@ msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
-"local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase "
-"arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by "
-"default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
+msgid "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase arch=\"sparc\">You may wish to set the OpenBoot to boot from the network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
-"something of a black art. This document does not even attempt to document "
-"the various boot managers, which vary by architecture and even by "
-"subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more "
-"information."
+msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. This document does not even attempt to document the various boot managers, which vary by architecture and even by subarchitecture. You should see your boot manager's documentation for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2167,23 +1357,13 @@ msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
-msgid ""
-"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
-"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
-"supported operating system, you will be informed of this during the boot "
-"loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
-"other operating system in addition to Debian."
+msgid "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for other operating systems which are installed on the machine. If it finds a supported operating system, you will be informed of this during the boot loader installation step, and the computer will be configured to boot this other operating system in addition to Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
-"something of a black art. The automatic support for detecting and setting up "
-"boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even "
-"by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot "
-"manager's documentation for more information."
+msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. The automatic support for detecting and setting up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot manager's documentation for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2195,15 +1375,7 @@ msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
+msgid "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2215,12 +1387,7 @@ msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1720
#, no-c-format
-msgid ""
-"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
-"similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few "
-"exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any "
-"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
-"can actually read Linux partitions."
+msgid "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually read Linux partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -2238,27 +1405,19 @@ msgstr "Installera startladdaren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
-msgid ""
-"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
-"flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
-"old hands alike."
+msgid "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and old hands alike."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
-"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
-"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+msgid "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
-"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
+msgid "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2270,30 +1429,19 @@ msgstr "Installera startladdaren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
-"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
-"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
-"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
-"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+msgid "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
-"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
-"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
-"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+msgid "Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This means you may have to manually add a menu entry for operating systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
-"command> boot loader:"
+msgid "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</command> boot loader:"
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2305,9 +1453,7 @@ msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
-msgid ""
-"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
-"process."
+msgid "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot process."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2319,10 +1465,7 @@ msgstr "ny Debianpartition"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
-"serve as a secondary boot loader."
+msgid "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2334,25 +1477,13 @@ msgstr "Andra val"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
-msgid ""
-"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
-"filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
-"filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
-"filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+msgid "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
-"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
-"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
-"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"Debian! For more information on this please read <xref linkend="
-"\"reactivating-win\"/>."
+msgid "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian! For more information on this please read <xref linkend=\"reactivating-win\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2364,30 +1495,13 @@ msgstr "Installera startladdaren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
-msgid ""
-"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
-"on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a "
-"similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition "
-"boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT "
-"formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</"
-"guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI "
-"partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. "
-"The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and "
-"copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied "
-"into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
+msgid "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and copies file into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to actually do the work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
-"step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present "
-"you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for "
-"an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the "
-"installation, typically a partition on the same disk that contains your "
-"<emphasis>root</emphasis> filesystem."
+msgid "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the installation, typically a partition on the same disk that contains your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2399,13 +1513,7 @@ msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
-msgid ""
-"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
-"with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices "
-"depending on what it finds from scanning all of the disks of the system "
-"including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic "
-"partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition "
-"during the installation, erasing any previous contents!"
+msgid "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks of the system including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic partitions. Remember, the <command>elilo</command> may format the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2417,19 +1525,7 @@ msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
-msgid ""
-"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
-"disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</"
-"emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it "
-"is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and "
-"the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem "
-"directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the "
-"following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the "
-"EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot "
-"Manager</quote> would find these files using the path "
-"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may "
-"be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
-"or re-configured."
+msgid "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may be other files in this filesystem as well over time as the system is updated or re-configured."
msgstr ""
#. Tag: filename
@@ -2441,10 +1537,7 @@ msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
-"a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-"
-"written to refer to files in the EFI partition."
+msgid "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
#. Tag: filename
@@ -2456,11 +1549,7 @@ msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
-"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
-"command menu."
+msgid "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu."
msgstr ""
#. Tag: filename
@@ -2472,11 +1561,7 @@ msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
-"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
-"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
-"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
+msgid "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
#. Tag: filename
@@ -2488,10 +1573,7 @@ msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
-"managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be "
-"lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
+msgid "This is a small text file warning you that the contents of the directory are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
#. Tag: filename
@@ -2503,11 +1585,7 @@ msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
-"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "
-"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "
-"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
+msgid "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2520,25 +1598,13 @@ msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
-"The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
-"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
-"the installer). Arcboot supports different configurations which are set up "
-"in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique "
-"name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. "
-"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
-"setting some firmware environment variables entering "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). Arcboot supports different configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by setting some firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
-"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>\n"
"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing "
-"<command>boot</command>."
+"</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>."
msgstr ""
#. Tag: replaceable
@@ -2550,9 +1616,7 @@ msgstr "scsi"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
-"onboard controllers"
+msgid "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
@@ -2564,13 +1628,12 @@ msgstr "disk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
-"installed"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
@@ -2578,9 +1641,7 @@ msgstr "partnr"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
-"filename> resides"
+msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
@@ -2592,9 +1653,7 @@ msgstr "konfig"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
-"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
+msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2607,16 +1666,8 @@ msgstr "<command>delo</command>-installerare"
#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
-"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
-"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
-"the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
-"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
-"the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
-"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
-"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
-"userinput>\n"
+"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). DELO supports different configurations which are set up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering <informalexample><screen>\n"
+"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>\n"
"</screen></informalexample> on the firmware prompt."
msgstr ""
@@ -2629,9 +1680,7 @@ msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
-"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
+msgid "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
@@ -2643,16 +1692,13 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
-"resides"
+msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> resides"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
@@ -2664,17 +1710,13 @@ msgstr "namn"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
-"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
+msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
-msgid ""
-"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
-"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
+msgid "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
msgstr ""
#. Tag: screen
@@ -2692,14 +1734,7 @@ msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
-msgid ""
-"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
-"boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> "
-"automatically, so all you need is a small 820k partition named "
-"<quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> "
-"created back in the partitioning component. If this step completes "
-"successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be "
-"set to boot &debian;."
+msgid "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> automatically, so all you need is a small 820k partition named <quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning component. If this step completes successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2711,11 +1746,7 @@ msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
-"command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up "
-"<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on "
-"7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
+msgid "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2727,12 +1758,7 @@ msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks "
-"web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
+msgid "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2744,19 +1770,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
-msgid ""
-"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
-"documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
-"command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, "
-"with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to "
-"boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/"
-"etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can "
-"actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is "
-"read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> "
-"after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
-"<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
-"boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
-"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
+msgid "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2768,27 +1782,13 @@ msgstr "Fortsätt utan uppstartsladdare"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
-msgid ""
-"This option can be used to complete the installation even when no boot "
-"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
-"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). "
-"<phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, "
-"and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on "
-"the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
+msgid "This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). <phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
-"of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should "
-"also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</"
-"firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your "
-"bootloader to use it. Other information you will need are the disk and "
-"partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if "
-"you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, "
-"also your <filename>/boot</filename> filesystem."
+msgid "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your bootloader to use it. Other information you will need are the disk and partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2800,9 +1800,7 @@ msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid ""
-"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
-"consists of tidying up after the &d-i;."
+msgid "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2814,21 +1812,13 @@ msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
-"be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
-"the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
-"into your new Debian system."
+msgid "This is the last step in the initial Debian installation process. You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot into your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
-"which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
-"title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
-"selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
+msgid "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2840,10 +1830,7 @@ msgstr "Blandat"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
-msgid ""
-"The components listed in this section are usually not involved in the "
-"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
-"case something goes wrong."
+msgid "The components listed in this section are usually not involved in the installation process, but are waiting in the background to help the user in case something goes wrong."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2855,21 +1842,13 @@ msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2282
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the installation is successful, the logfiles created during the "
-"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
-"installer/</filename> on your new Debian system."
+msgid "If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/installer/</filename> on your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
-msgid ""
-"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
-"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
-"other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the "
-"installation and wish to study the logs on another system or attach them to "
-"an installation report."
+msgid "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2881,40 +1860,19 @@ msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
-msgid ""
-"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
-"the menu is not available when you need to use the shell, press "
-"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (on a Mac "
-"keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) "
-"to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis>. That's the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
-"keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is "
-"a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
+msgid "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If the menu is not available when you need to use the shell, press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis>. That's the <keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</keycap>, and the <keycap>F2</keycap> function key, at the same time. This is a separate window running a Bourne shell clone called <command>ash</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
-msgid ""
-"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
-"of Unix utilities available for your use. You can see what programs are "
-"available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</"
-"command> and by typing <command>help</command>. The text editor is "
-"<command>nano</command>. The shell has some nice features like "
-"autocompletion and history."
+msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> and by typing <command>help</command>. The text editor is <command>nano</command>. The shell has some nice features like autocompletion and history."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
-"and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you "
-"should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, "
-"because the menu software can't detect that you've done this from the shell. "
-"Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to "
-"get back to menus, or type <command>exit</command> if you used a menu item "
-"to open the shell."
+msgid "Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell and commands are only there in case something goes wrong. In particular, you should always use the menus, not the shell, to activate your swap partition, because the menu software can't detect that you've done this from the shell. Press <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to get back to menus, or type <command>exit</command> if you used a menu item to open the shell."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -2926,121 +1884,64 @@ msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
-msgid ""
-"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
-"firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the "
-"network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the "
-"first steps of the installation from the console, at least to the point of "
-"setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref "
-"linkend=\"automatic-install\"/>.)"
+msgid "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
-msgid ""
-"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
-"you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need "
-"to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu "
-"and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and "
-"from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: "
-"Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is "
-"indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation "
-"remotely using SSH</guimenuitem>."
+msgid "This component is not loaded into the main installation menu by default, so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
-msgid ""
-"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
-"up the network."
+msgid "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting up the network."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
-"<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
-"used for connecting to the installation system and for its confirmation. "
-"That's all. Now you should see a screen which instructs you to login "
-"remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you "
-"just provided. Another important detail to notice on this screen is the "
-"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
-"the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
+msgid "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> <phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be used for connecting to the installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
-msgid ""
-"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
-"press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can "
-"select another component."
+msgid "Should you decide to continue with the installation locally, you can always press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can select another component."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
-"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
-"to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the "
-"installation system uses. If you do not, remote installation will be still "
-"possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed "
-"dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection "
-"with the installation system is as simple as typing: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</"
-"replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is "
-"either the name or IP address of the computer being installed. Before the "
-"actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you "
-"will have to confirm that it is correct."
+"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the installation system uses. If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection with the installation system is as simple as typing: <informalexample><screen>\n"
+"<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>\n"
+"</screen></informalexample> Where <replaceable>install_host</replaceable> is either the name or IP address of the computer being installed. Before the actual login the fingerprint of the remote system will be displayed and you will have to confirm that it is correct."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
-"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
-"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
-"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
-"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
-"filename> and try again."
+msgid "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
-msgid ""
-"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
-"two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main "
-"installer menu, where you can continue with the installation as usual. The "
-"latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote "
-"system. You should only start one SSH session for the installation menu, but "
-"may start multiple sessions for shells."
+msgid "After the login you will be presented with an initial screen where you have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and <guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote system. You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
-"back to the installation session running on the local console. Doing so may "
-"corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in "
-"turn may result in a failed installation or problems with the installed "
-"system."
+msgid "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go back to the installation session running on the local console. Doing so may corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in turn may result in a failed installation or problems with the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
-"resize the window as that will result in the connection being terminated."
+msgid "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -3052,21 +1953,11 @@ msgstr "Kör <command>base-config</command> från &d-i;"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to configure the base system within the first stage installer "
-"(before rebooting from the hard drive), by running <command>base-config</"
-"command> in a <firstterm>chroot</firstterm> environment. This is mainly "
-"useful for testing the installer and should normally be avoided."
-msgstr ""
-"Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inom första steget av "
-"installationen (före omstart från hårddisken) genom att köra <command>base-"
-"config</command> i en <firstterm>chroot</firstterm>-miljö. Detta är "
-"huvudsakligen användbart för att testa installeraren och bör normalt sett "
-"undvikas."
+msgid "It is possible to configure the base system within the first stage installer (before rebooting from the hard drive), by running <command>base-config</command> in a <firstterm>chroot</firstterm> environment. This is mainly useful for testing the installer and should normally be avoided."
+msgstr "Det är möjligt att konfigurera grundsystemet inom första steget av installationen (före omstart från hårddisken) genom att köra <command>base-config</command> i en <firstterm>chroot</firstterm>-miljö. Detta är huvudsakligen användbart för att testa installeraren och bör normalt sett undvikas."
#~ msgid "languagechooser"
#~ msgstr "languagechooser"
-
#~ msgid ""
#~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will "
#~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that "
@@ -3077,18 +1968,14 @@ msgstr ""
#~ "meddelanden på det valda språket om inte översättningen för det språket "
#~ "inte är komplett. När en översättning inte är komplett kommer meddelanden "
#~ "på engelska att visas."
-
#~ msgid "countrychooser"
#~ msgstr "countrychooser"
-
#~ msgid ""
#~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
#~ msgstr ""
#~ "Visar en lista på länder. Användaren kan välja det land han/hon bor i."
-
#~ msgid "base-config"
#~ msgstr "base-config"
-
#~ msgid ""
#~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to "
#~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it "
@@ -3097,13 +1984,10 @@ msgstr ""
#~ "Ger dialogrutor för att ställa in paket för grundsystemet enligt "
#~ "användarens egenskaper. Detta görs normalt sett efter omstart av datorn; "
#~ "det är den <quote>första körningen</quote> av det nya Debian-systemet."
-
#~ msgid "bugreporter"
#~ msgstr "bugreporter"
-
#~ msgid "Language selection"
#~ msgstr "Språkval"
-
#~ msgid ""
#~ "The language you choose will be used for the rest of the installation "
#~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If "
@@ -3117,9 +2001,8 @@ msgstr ""
#~ "valda språket kommer installeraren att gå över till engelska. Det valda "
#~ "språket kommer också användas för att hjälpa till att välja ett lämpligt "
#~ "tangentbordsarrangemang. "
-
#~ msgid "Country selection"
#~ msgstr "Val av land"
-
#~ msgid "Finishing the First Stage"
#~ msgstr "Färdigställande av första steget"
+