diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/sv/post-install.po | 126 |
1 files changed, 41 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index 2083ad6d1..ef97fe6db 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-18 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:53+0000\n" "Last-Translator: Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -360,16 +360,13 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux är en implementering av Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> samlar in ett antal HOWTO: er och " +"onlineböcker som rör Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -377,10 +374,9 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Om du är nybörjare i Unix-världen bör du antagligen gå ut och köpa några " -"böcker att läsa. En hel del värdefull information kan också hittas på <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debianreferens</ulink>. Den här listan av " -"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix FAQ</ulink> innehåller ett antal av " -"UseNet-dokument som ger trevliga historiska referenser." +"böcker att läsa. Den här listan av <ulink url=\"&url-unix-faq;\">Unix " +"FAQ</ulink> innehåller ett antal av UseNet-dokument som ger trevliga " +"historiska referenser." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -451,18 +447,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -474,13 +459,9 @@ msgstr "" "Med den ökande populariteten för grafiska skrivbordssystem, har användningen " "av grafiska e-postprogram som GNOME:s <command>evolution</command>, KDE:s " "<command>kmail</command> eller Mozilla:s <command>thunderbird</command> " -"(tillgänglig i &debian; som <command>icedove</command><footnote> <para> " -"Anledningen att <command>thunderbird</command> har bytt namn till " -"<command>icedove</command> i &debian; har att göra med licensproblem. " -"Detaljerna för det här är utanför omfånget för den här handboken. </para> </" -"footnote>) blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en " -"MUA, MTA och MDA, men kan — och används ofta — i kombination " -"med de traditionella Linux-verktygen." +"blivit mer populär. Dessa program kombinerar funktionerna av en MUA, MTA och " +"MDA, men kan — och används ofta — i kombination med de " +"traditionella Linux-verktygen." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -490,16 +471,7 @@ msgstr "Standardkonfiguration för e-post" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -509,31 +481,18 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, är det viktigt " -"att en traditionell MTA/MDA även är installerad och rätt konfigurerad på " -"ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på " +"Även om du planerar att använda ett grafiskt e-postprogram, skulle det vara " +"användbart att ha en traditionell MTA/MDA installerad och rätt konfigurerad " +"på ditt &debian-gnu;-system. Anledningen är att olika verktyg som kör på " "systemet<footnote> <para> Exempel är: <command>cron</command>, " -"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -"command>, … </para> </footnote> kan skicka viktiga notifieringar via " -"e-post för att informera systemadministratören om (potentiella) problem " -"eller ändringar." +"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " +"<command>aide</command>, … </para> </footnote> kan skicka viktiga " +"notifieringar via e-post för att informera systemadministratören om " +"(potentiella) problem eller ändringar." #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -546,9 +505,8 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Av den här anledningen kommer paketen <classname>exim4</classname> och " -"<classname>mutt</classname> att installeras som standard (såvida du inte " -"avmarkerar funktionen <quote>standard</quote> under installationen). " +"För detta kan du installera <classname>exim4</classname> och " +"<classname>mutt</classname> med <command>apt install exim4 mutt</command>. " "<classname>exim4</classname> är en kombination av MTA/MDA som är relativt " "liten men mycket flexibel. Den kommer som standard att konfigureras för att " "endast hantera e-post lokalt till själva systemet, och e-post adresserad " @@ -861,6 +819,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Varför skulle någon vilja sammanställa en ny kärna? Det är förmodligen inte " +"nödvändigt eftersom standardkärnan som levereras med &debian; hanterar " +"nästan alla konfigurationer." #. Tag: para #: post-install.xml:511 @@ -871,6 +832,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Om du ändå vill kompilera en egen kärna är detta förstås möjligt och vi " +"rekommenderar att du använder <quote>make deb-pkg</quote> målet. För mer " +"information, läs <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux kernel " +"Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:526 @@ -899,17 +864,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." +#, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " "menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -921,15 +876,16 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"För att komma åt räddningsläget, ange <userinput>rescue</userinput> vid " -"prompten <prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern " -"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första " -"skärmarna av installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som " -"indikerar att den körs i räddningsläget och inte en full installation. Var " -"lugn, ditt system kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt " -"enkelt fördelarna av funktionerna för identifiering av maskinvara som är " -"tillgängliga i installationsprogrammet för att vara säker på att dina " -"diskar, nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du " +"För att komma åt räddningsläget, välj <userinput>rescue</userinput> från " +"uppstartsmenyn, ange <userinput>rescue</userinput> vid prompten " +"<prompt>boot:</prompt> eller starta med startparametern <userinput>rescue/" +"enable=true</userinput>. Du kommer då att visas de första skärmarna av " +"installationsprogrammet med en notering i skärmhörnet som indikerar att den " +"körs i räddningsläget och inte en full installation. Var lugn, ditt system " +"kommer inte att skrivas över! Räddningsläget använder helt enkelt fördelarna " +"av funktionerna för identifiering av maskinvara som är tillgängliga i " +"installationsprogrammet för att vara säker på att dina diskar, " +"nätverksenheter och så vidare är tillgängliga för dig under tiden du " "reparerar ditt system." #. Tag: para |