summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po485
1 files changed, 200 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index f37fd45c2..29eb2f2cb 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning "
"Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för "
-"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
+"att starta upp direkt från cd, bra! Bara <phrase arch=\"x86\"> "
"konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref "
"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och "
"fortsätt till nästa kapitel."
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
"För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära "
-"diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen."
+"diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:955
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid ""
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
-"Observera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte "
+"Observera att på vissa datorer återställer <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> inte "
"korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du "
-"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-"
-"burk) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
+"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis på en dator med DOS "
+"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:974
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid ""
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot method and, optionally, boot parameters."
msgstr ""
-"När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm "
+"När installeraren startar upp bör du presenteras med en hjälpsam grafisk skärm "
"som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara "
@@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett "
"används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta "
-"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Dock, "
-"i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen."
+"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Ibland "
+"behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2749
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Information om många uppstartsparametrar kan hittas i <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
-"inklusive tips för obskyr maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en "
+"inklusive tips för ovanlig maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en "
"del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns beskrivna i "
"<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -3705,33 +3705,24 @@ msgstr ""
"tal överstigs, kommer kärnan att få panik. </para> </footnote> som kan vara "
"användbara."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
-"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
-"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
-"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
-"normally use the short form too."
-msgstr ""
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debconf/priority (priority)"
+#: boot-installer.xml:2823
+#, no-c-format
+msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2824
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
+msgid ""
+"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
+"form: <userinput>priority</userinput>."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas. "
"Kort form: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3745,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3766,13 +3757,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3805,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3825,49 +3816,49 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3877,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3895,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3906,14 +3897,14 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3932,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3944,19 +3935,19 @@ msgstr ""
"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3974,20 +3965,21 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput> eller <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme (theme)"
+#: boot-installer.xml:2976
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2977
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installeraren ser ut "
"(färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på "
@@ -3998,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4014,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"USB vid uppstart, om det orsakar problem."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4034,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4048,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4065,52 +4057,55 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "preseed/url (url)"
+#: boot-installer.xml:3030
+#, no-c-format
+msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3031
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>url</userinput>."
msgstr ""
"Ange url:en till en förkonfigurationsfil att hämta ner och användas för att "
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort "
"form: <userinput>url</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "preseed/file (file)"
+#: boot-installer.xml:3041
+#, no-c-format
+msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3042
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"Ange sökvägen till den förkonfigurationsfil som ska läsas in för att "
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort "
"form: <userinput>file</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "auto-install/enabled (auto)"
+#: boot-installer.xml:3052
+#, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3053
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
-"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
-"details about using this to automate installs."
+"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
+"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
+"this to automate installs."
msgstr ""
"Fördröj frågor som vanligtvis frågas innan förinställning är möjlig efter "
"att nätverket har konfigurerats. Kort form: <userinput>auto=true</userinput> "
@@ -4118,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"för att automatisera installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4142,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4154,26 +4149,26 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
"Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mus/vänster"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4185,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4204,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4221,13 +4216,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4242,19 +4237,19 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale (locale)"
+#: boot-installer.xml:3140
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
+"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
"Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. "
"Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Kort form: "
@@ -4262,24 +4257,24 @@ msgstr ""
"userinput> för att välja svenska som språk och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
-msgid "anna/choose_modules (modules)"
+msgid "anna/choose_modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
-"by default. Examples of optional components that may be useful are "
-"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
-"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
-"supports PPPoE configuration)."
+"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional "
+"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> "
+"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and "
+"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4289,36 +4284,19 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
-#, no-c-format
-msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default the installer will use the http protocol to download files from "
-"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
-"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
-"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
-"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
+msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3178
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information."
+"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
+"userinput>."
msgstr ""
"Kan användas för att välja funktionerna som inte finns tillgängliga från den "
"interaktiva funktionslistan, såsom funktionen <literal>kde-desktop</"
@@ -4326,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"form: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4357,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4371,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4393,25 +4371,25 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4425,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4437,13 +4415,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4453,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4467,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4479,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4489,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4517,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4527,20 +4505,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4551,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4577,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3357
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4599,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4619,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4632,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4663,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4675,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4692,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4718,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4732,13 +4710,13 @@ msgstr ""
"att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4748,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4758,15 +4736,15 @@ msgid ""
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
-"Startdisketten är den diskett med de största problemen, därför att den läses "
+"Startdisketten är disketten med de största problemen, därför att den läses "
"av maskinvaran direkt, innan Linux startar upp. Ofta läser inte maskinvaran "
-"lika tillförlitligt som Linux egna drivrutin för diskettenheten gör och kan "
-"bara stoppa upp helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser "
+"lika tillförlitligt som Linux egen drivrutin för diskettenheten, och kan "
+"till och med stanna helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser "
"felaktigt data. Det kan även bli fel i drivrutinsdisketterna, som visar sig "
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4776,27 +4754,27 @@ msgid ""
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
-"Om du får installationen att stanna upp på en speciell diskett, är den "
-"första saken du bör göra är att skriva den till en <emphasis>annan</"
-"emphasis> diskett och se om det löser problemet. Formatera om en gammal "
-"diskett kanske inte alltid räcker, även om det ser ut som om disketten blev "
+"Om installeraren stannar för dig vid läsning av en specifik diskett, "
+"är det första du bör göra att skriva den till en <emphasis>annan</emphasis> "
+"diskett och se om det löser problemet. En omformatering av den redan använda "
+"disketten kanske inte alltid räcker, även om det verkar som om disketten blev "
"omformaterad och skrevs utan fel. Det kan ibland vara användbart att försöka "
-"att skriva disketten på ett annat system."
+"att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
msgstr ""
-"En användare rapporterar att han måste skriva avbilderna till disketten "
-"<emphasis>tre</emphasis> gånger före en fungerade och sedan var allt bra med "
+"En användare rapporterar att han var tvungen och skriva avbilderna till disketten "
+"<emphasis>tre</emphasis> gånger innan en fungerade och sedan gick allt bra med "
"den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4808,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4817,16 +4795,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med "
"samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på "
-"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i firmware."
+"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4834,13 +4812,13 @@ msgid ""
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
-"Om du har problem och kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte "
-"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller enheter som inte "
-"korrekt känns igen är uppstartsparametrarna den första saken att "
-"kontrollera, det diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"Om du har problem med att kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte "
+"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller inte korrekt detekterar "
+"vissa enheter, är uppstartsparametrarna det första att "
+"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4852,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"din kärna. Installeraren kräver <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4864,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3511
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4878,13 +4856,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4894,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4906,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3518
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4926,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4934,13 +4912,13 @@ msgid ""
"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
"this test."
msgstr ""
-"Om du har en mycket gammal maskin, och kärnan hänger sig efter den sagt "
+"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du "
"prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det "
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4956,17 +4934,17 @@ msgstr ""
"problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. "
"Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>fb=false video=vga16:off</"
"userinput> för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska "
-"språket kommer att vara tillgängligt under installationen på grund av "
+"språket kommer då att vara tillgängligt under installationen på grund av "
"begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4987,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5010,13 +4988,13 @@ msgstr ""
"installeraren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3592
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
+#: boot-installer.xml:3576
+#, no-c-format
+msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Systemet fryser vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5029,82 +5007,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kärnan försöker normalt sett att installera USB-moduler och drivrutinen för "
"USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. "
-"Dock, det finns några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid "
+"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid "
"inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-"
"kontrollern i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är "
"att skicka med parametern <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
"userinput> vid uppstartsprompten, som kommer att förhindra att modulerna "
"läses in."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3608
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas "
-"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
-msgstr "Uppstart från cd-rom"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5131,8 +5048,8 @@ msgstr ""
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>någonting</"
"replaceable> </computeroutput>. De flesta av de här meddelandena är "
"harmlösa. Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för "
-"att köras på datorer med många olika kringutrustningsenheter. Så klart, "
-"ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så "
+"att köras på olika datorer och med många olika kringutrustningsenheter. "
+"Ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så "
"operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning "
"som du inte har. Du kan också se att systemet pausar en stund. Det händer "
"när det väntar på att en enhet ska svara, och den enheten finns inte på "
@@ -5141,13 +5058,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3683
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5167,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5179,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5195,11 +5112,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi "
"uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen "
-"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt på flest antal "
+"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt om många "
"olika maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5211,15 +5128,13 @@ msgstr ""
"till att du använder en e-postadress som du kan använda publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3655
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
-"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
-"<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install "
-"installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</"
-"classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the "
-"command <command>reportbug installation-report</command>."
+"report is to install the installation-report and reportbug packages "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
+"the command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
"Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in "
"en installationsrapport att installera paketen installation-report och "
@@ -5227,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"och kör kommandot <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3730
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "