diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 485 |
1 files changed, 200 insertions, 285 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index f37fd45c2..29eb2f2cb 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" msgstr "" "Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning " "Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för " -"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> " +"att starta upp direkt från cd, bra! Bara <phrase arch=\"x86\"> " "konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref " "linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och " "fortsätt till nästa kapitel." @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid "" "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." msgstr "" "För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära " -"diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen." +"diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:955 @@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid "" "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." msgstr "" -"Observera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte " +"Observera att på vissa datorer återställer <keycombo><keycap>Control</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> inte " "korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du " -"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-" -"burk) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." +"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis på en dator med DOS " +"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart." #. Tag: para #: boot-installer.xml:974 @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "" "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " "boot method and, optionally, boot parameters." msgstr "" -"När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm " +"När installeraren startar upp bör du presenteras med en hjälpsam grafisk skärm " "som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara " @@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid "" msgstr "" "Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett " "används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta " -"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Dock, " -"i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen." +"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Ibland " +"behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2749 @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Information om många uppstartsparametrar kan hittas i <ulink url=\"http://" "www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, " -"inklusive tips för obskyr maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en " +"inklusive tips för ovanlig maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en " "del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns beskrivna i " "<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -3705,33 +3705,24 @@ msgstr "" "tal överstigs, kommer kärnan att få panik. </para> </footnote> som kan vara " "användbara." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 -#, no-c-format -msgid "" -"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " -"limitations of the kernel command line options and makes entering the " -"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " -"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " -"normally use the short form too." -msgstr "" - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2831 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "debconf/priority (priority)" +#: boot-installer.xml:2823 +#, no-c-format +msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2824 #, fuzzy, no-c-format -msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." +msgid "" +"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " +"form: <userinput>priority</userinput>." msgstr "" "Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas. " "Kort form: <userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3745,7 +3736,7 @@ msgstr "" "påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3766,13 +3757,13 @@ msgstr "" "till det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3805,13 +3796,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3825,49 +3816,49 @@ msgstr "" "uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Det här är standardinställningen." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mer information än normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Mycket felsökningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3877,13 +3868,13 @@ msgstr "" "felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3895,7 +3886,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3906,14 +3897,14 @@ msgstr "" "en enhet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" # Framebuffer. Bättre ord! #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2945 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3932,7 +3923,7 @@ msgstr "" "påbörjad installation." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3944,19 +3935,19 @@ msgstr "" "rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3974,20 +3965,21 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput> eller <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/theme (theme)" +#: boot-installer.xml:2976 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/theme" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:2977 +#, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " -"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." +"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" +"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." msgstr "" "Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installeraren ser ut " "(färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på " @@ -3998,13 +3990,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4014,13 +4006,13 @@ msgstr "" "USB vid uppstart, om det orsakar problem." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4034,7 +4026,7 @@ msgstr "" "sökningen misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4048,13 +4040,13 @@ msgstr "" "nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4065,52 +4057,55 @@ msgstr "" "det här problemet." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "preseed/url (url)" +#: boot-installer.xml:3030 +#, no-c-format +msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:3031 +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " -"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." +"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " +"<userinput>url</userinput>." msgstr "" "Ange url:en till en förkonfigurationsfil att hämta ner och användas för att " "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort " "form: <userinput>url</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3046 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "preseed/file (file)" +#: boot-installer.xml:3041 +#, no-c-format +msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:3042 +#, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " -"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." +"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " +"<userinput>file</userinput>." msgstr "" "Ange sökvägen till den förkonfigurationsfil som ska läsas in för att " "automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort " "form: <userinput>file</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3056 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "auto-install/enabled (auto)" +#: boot-installer.xml:3052 +#, no-c-format +msgid "auto-install/enabled" msgstr "auto-install/enabled" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3053 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " -"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " -"details about using this to automate installs." +"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</" +"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using " +"this to automate installs." msgstr "" "Fördröj frågor som vanligtvis frågas innan förinställning är möjlig efter " "att nätverket har konfigurerats. Kort form: <userinput>auto=true</userinput> " @@ -4118,13 +4113,13 @@ msgstr "" "för att automatisera installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4142,7 +4137,7 @@ msgstr "" "media automatiskt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4154,26 +4149,26 @@ msgstr "" "upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" "Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mus/vänster" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4185,13 +4180,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4204,13 +4199,13 @@ msgstr "" "det." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3119 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4221,13 +4216,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4242,19 +4237,19 @@ msgstr "" "exempel listas här nedan." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3144 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "debian-installer/locale (locale)" +#: boot-installer.xml:3140 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3141 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " -"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " -"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and " -"Switzerland as country." +"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: " +"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</" +"userinput> to select German as language and Switzerland as country." msgstr "" "Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. " "Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Kort form: " @@ -4262,24 +4257,24 @@ msgstr "" "userinput> för att välja svenska som språk och Finland som land." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format -msgid "anna/choose_modules (modules)" +msgid "anna/choose_modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " -"by default. Examples of optional components that may be useful are " -"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" -"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " -"supports PPPoE configuration)." +"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional " +"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> " +"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and " +"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4289,36 +4284,19 @@ msgstr "" "istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 -#, no-c-format -msgid "mirror/protocol (protocol)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3177 #, no-c-format -msgid "" -"By default the installer will use the http protocol to download files from " -"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " -"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, " -"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " -"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " -"manually." -msgstr "" - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:3194 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" +msgid "tasksel:tasksel/first" msgstr "tasksel:tasksel/first" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:3178 +#, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" -"\"pkgsel\"/> for additional information." +"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</" +"userinput>." msgstr "" "Kan användas för att välja funktionerna som inte finns tillgängliga från den " "interaktiva funktionslistan, såsom funktionen <literal>kde-desktop</" @@ -4326,13 +4304,13 @@ msgstr "" "form: <userinput>tasks</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3193 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4357,7 +4335,7 @@ msgstr "" "konfigurationen för det installerade systemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4371,7 +4349,7 @@ msgstr "" "i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4393,25 +4371,25 @@ msgstr "" "(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Felsök installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4425,7 +4403,7 @@ msgstr "" "enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4437,13 +4415,13 @@ msgstr "" "hanterar dem. Resten är upp till dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4453,7 +4431,7 @@ msgstr "" "att den inte är smutsig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4467,7 +4445,7 @@ msgstr "" "äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4479,7 +4457,7 @@ msgstr "" "termen cd-rom för enkelhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4489,13 +4467,13 @@ msgstr "" "andra installationsmetoderna som finns tillgängliga." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vanliga problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr "" "brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4517,7 +4495,7 @@ msgstr "" "cd-rom-enhet är ansluten till)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4527,20 +4505,20 @@ msgstr "" "minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4551,7 +4529,7 @@ msgstr "" "som du använder." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4577,7 +4555,7 @@ msgstr "" "storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3357 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4599,7 +4577,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4619,7 +4597,7 @@ msgstr "" "först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4632,7 +4610,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3365 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4663,7 +4641,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4675,7 +4653,7 @@ msgstr "" "filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4692,7 +4670,7 @@ msgstr "" "körning av kommandot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4718,7 +4696,7 @@ msgstr "" "motsvarar din cd-rom-enhet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4732,13 +4710,13 @@ msgstr "" "att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3427 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Tillförlitlighet för disketter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4748,7 +4726,7 @@ msgstr "" "Debian verkar vara pålitligheten för disketterna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4758,15 +4736,15 @@ msgid "" "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" -"Startdisketten är den diskett med de största problemen, därför att den läses " +"Startdisketten är disketten med de största problemen, därför att den läses " "av maskinvaran direkt, innan Linux startar upp. Ofta läser inte maskinvaran " -"lika tillförlitligt som Linux egna drivrutin för diskettenheten gör och kan " -"bara stoppa upp helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser " +"lika tillförlitligt som Linux egen drivrutin för diskettenheten, och kan " +"till och med stanna helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser " "felaktigt data. Det kan även bli fel i drivrutinsdisketterna, som visar sig " "som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4776,27 +4754,27 @@ msgid "" "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " "writing the floppy on a different system." msgstr "" -"Om du får installationen att stanna upp på en speciell diskett, är den " -"första saken du bör göra är att skriva den till en <emphasis>annan</" -"emphasis> diskett och se om det löser problemet. Formatera om en gammal " -"diskett kanske inte alltid räcker, även om det ser ut som om disketten blev " +"Om installeraren stannar för dig vid läsning av en specifik diskett, " +"är det första du bör göra att skriva den till en <emphasis>annan</emphasis> " +"diskett och se om det löser problemet. En omformatering av den redan använda " +"disketten kanske inte alltid räcker, även om det verkar som om disketten blev " "omformaterad och skrevs utan fel. Det kan ibland vara användbart att försöka " -"att skriva disketten på ett annat system." +"att skriva disketten på en annan dator." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " "third floppy." msgstr "" -"En användare rapporterar att han måste skriva avbilderna till disketten " -"<emphasis>tre</emphasis> gånger före en fungerade och sedan var allt bra med " +"En användare rapporterar att han var tvungen och skriva avbilderna till disketten " +"<emphasis>tre</emphasis> gånger innan en fungerade och sedan gick allt bra med " "den tredje disketten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4808,7 +4786,7 @@ msgstr "" "korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4817,16 +4795,16 @@ msgid "" msgstr "" "Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med " "samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på " -"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i firmware." +"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i <quote>firmware</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Uppstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4834,13 +4812,13 @@ msgid "" "properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." msgstr "" -"Om du har problem och kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte " -"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller enheter som inte " -"korrekt känns igen är uppstartsparametrarna den första saken att " -"kontrollera, det diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." +"Om du har problem med att kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte " +"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller inte korrekt detekterar " +"vissa enheter, är uppstartsparametrarna det första att " +"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4852,7 +4830,7 @@ msgstr "" "din kärna. Installeraren kräver <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4864,7 +4842,7 @@ msgstr "" "och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4878,13 +4856,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607 +#: boot-installer.xml:3506 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4894,7 +4872,7 @@ msgstr "" "genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4906,7 +4884,7 @@ msgstr "" "parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3518 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4926,7 +4904,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4934,13 +4912,13 @@ msgid "" "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " "this test." msgstr "" -"Om du har en mycket gammal maskin, och kärnan hänger sig efter den sagt " +"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt " "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du " "prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det " "här testet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4956,17 +4934,17 @@ msgstr "" "problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. " "Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>fb=false video=vga16:off</" "userinput> för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska " -"språket kommer att vara tillgängligt under installationen på grund av " +"språket kommer då att vara tillgängligt under installationen på grund av " "begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3564 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4987,7 +4965,7 @@ msgstr "" "problemen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5010,13 +4988,13 @@ msgstr "" "installeraren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3592 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +#: boot-installer.xml:3576 +#, no-c-format +msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Systemet fryser vid inläsning av USB-moduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5029,82 +5007,21 @@ msgid "" msgstr "" "Kärnan försöker normalt sett att installera USB-moduler och drivrutinen för " "USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. " -"Dock, det finns några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " +"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid " "inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-" "kontrollern i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är " "att skicka med parametern <userinput>debian-installer/probe/usb=false</" "userinput> vid uppstartsprompten, som kommer att förhindra att modulerna " "läses in." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3608 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "" -"Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas " -"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3629 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3640 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM" -msgstr "Uppstart från cd-rom" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3647 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3591 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3593 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5131,8 +5048,8 @@ msgstr "" "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>någonting</" "replaceable> </computeroutput>. De flesta av de här meddelandena är " "harmlösa. Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för " -"att köras på datorer med många olika kringutrustningsenheter. Så klart, " -"ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så " +"att köras på olika datorer och med många olika kringutrustningsenheter. " +"Ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så " "operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning " "som du inte har. Du kan också se att systemet pausar en stund. Det händer " "när det väntar på att en enhet ska svara, och den enheten finns inte på " @@ -5141,13 +5058,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3683 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering av installationsproblem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3684 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5167,7 +5084,7 @@ msgstr "" "kan du bifoga den här informationen i felrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3630 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5179,13 +5096,13 @@ msgstr "" "efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Skicka installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5195,11 +5112,11 @@ msgid "" msgstr "" "Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi " "uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen " -"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt på flest antal " +"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt om många " "olika maskinvarukonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3714 +#: boot-installer.xml:3649 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5211,15 +5128,13 @@ msgstr "" "till att du använder en e-postadress som du kan använda publikt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3720 -#, fuzzy, no-c-format +#: boot-installer.xml:3655 +#, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " -"report is to install the <classname>installation-report</classname> and " -"<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install " -"installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</" -"classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the " -"command <command>reportbug installation-report</command>." +"report is to install the installation-report and reportbug packages " +"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run " +"the command <command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" "Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in " "en installationsrapport att installera paketen installation-report och " @@ -5227,7 +5142,7 @@ msgstr "" "och kör kommandot <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3730 +#: boot-installer.xml:3662 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |