summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po485
-rw-r--r--po/sv/boot-new.po40
-rw-r--r--po/sv/hardware.po1411
-rw-r--r--po/sv/preparing.po283
-rw-r--r--po/sv/welcome.po2
5 files changed, 996 insertions, 1225 deletions
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index f37fd45c2..29eb2f2cb 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den enklaste vägen för de flesta personer är att använda en uppsättning "
"Debian-cd-skivor. Om du har en cd-uppsättning och om din maskin har stöd för "
-"att starta upp direkt från cd, bra! Bara att <phrase arch=\"x86\"> "
+"att starta upp direkt från cd, bra! Bara <phrase arch=\"x86\"> "
"konfigurera ditt system för att starta upp från en cd som beskrivs i <xref "
"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> mata in din cd-skiva, starta om och "
"fortsätt till nästa kapitel."
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgid ""
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
"För att starta upp från installerarens startdiskett, placera den i primära "
-"diskettenheten, stäng ner systemet som vanligt och starta upp det igen."
+"diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:955
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgid ""
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
-"Observera att på vissa maskiner, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> återställer inte "
+"Observera att på vissa datorer återställer <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> inte "
"korrekt maskinen, så en <quote>hård</quote> omstart rekommenderas. Om du "
-"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis från en DOS-"
-"burk) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
+"installerar från ett existerande operativsystem (exempelvis på en dator med DOS "
+"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:974
@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid ""
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot method and, optionally, boot parameters."
msgstr ""
-"När installeraren startar upp bör du presenteras med en snäll grafisk skärm "
+"När installeraren startar upp bör du presenteras med en hjälpsam grafisk skärm "
"som visar Debians logotyp och en uppstartsprompt: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Vid uppstartsprompten kan du antingen bara "
@@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uppstartsparametrar är parametrar för Linux-kärnan som generellt sett "
"används för att se till att kringutrustning hanteras korrekt. För det mesta "
-"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Dock, "
-"i vissa fall, behöver du hjälpa kärnan en bit på vägen."
+"kan kärnan automatiskt identifiera information om din kringutrustning. Ibland "
+"behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2749
@@ -3618,7 +3618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Information om många uppstartsparametrar kan hittas i <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
-"inklusive tips för obskyr maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en "
+"inklusive tips för ovanlig maskinvara. Det här avsnittet innehåller endast en "
"del av de mest vanliga parametrarna. Vissa vanliga problem finns beskrivna i "
"<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -3705,33 +3705,24 @@ msgstr ""
"tal överstigs, kommer kärnan att få panik. </para> </footnote> som kan vara "
"användbara."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
-"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
-"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
-"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
-"normally use the short form too."
-msgstr ""
-
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debconf/priority (priority)"
+#: boot-installer.xml:2823
+#, no-c-format
+msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2824
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
+msgid ""
+"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
+"form: <userinput>priority</userinput>."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas. "
"Kort form: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3745,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installeraren prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3766,13 +3757,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3805,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3825,49 +3816,49 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen. (Avsluta skalen för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3877,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3895,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3906,14 +3897,14 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3932,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3944,19 +3935,19 @@ msgstr ""
"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3974,20 +3965,21 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput> eller <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/theme (theme)"
+#: boot-installer.xml:2976
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2977
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
-"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Ett tema bestämmer hur användargränssnittet för installeraren ser ut "
"(färger, ikoner, etc). Vilka teman som finns tillgängliga beror på "
@@ -3998,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4014,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"USB vid uppstart, om det orsakar problem."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3006 boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4034,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4048,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4065,52 +4057,55 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "preseed/url (url)"
+#: boot-installer.xml:3030
+#, no-c-format
+msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3031
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
-"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>url</userinput>."
msgstr ""
"Ange url:en till en förkonfigurationsfil att hämta ner och användas för att "
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort "
"form: <userinput>url</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "preseed/file (file)"
+#: boot-installer.xml:3041
+#, no-c-format
+msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3042
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
-"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
+"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"Ange sökvägen till den förkonfigurationsfil som ska läsas in för att "
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Kort "
"form: <userinput>file</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3056
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "auto-install/enabled (auto)"
+#: boot-installer.xml:3052
+#, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled"
msgstr "auto-install/enabled"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3053
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
-"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
-"details about using this to automate installs."
+"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
+"userinput>. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
+"this to automate installs."
msgstr ""
"Fördröj frågor som vanligtvis frågas innan förinställning är möjlig efter "
"att nätverket har konfigurerats. Kort form: <userinput>auto=true</userinput> "
@@ -4118,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"för att automatisera installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4142,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4154,26 +4149,26 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
"Om du använder en 2.2.x-kärna, kan du behöva att ställa in &ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mus/vänster"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4185,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3108
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3109
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4204,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4221,13 +4216,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4242,19 +4237,19 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3144
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "debian-installer/locale (locale)"
+#: boot-installer.xml:3140
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
-"will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
-"<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
-"Switzerland as country."
+"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
+"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
"Kan användas för att ställa in både språket och landet för installationen. "
"Det här kommer endast att fungera om lokalen stöds i Debian. Kort form: "
@@ -4262,24 +4257,24 @@ msgstr ""
"userinput> för att välja svenska som språk och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
-msgid "anna/choose_modules (modules)"
+msgid "anna/choose_modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
-"by default. Examples of optional components that may be useful are "
-"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
-"command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
-"supports PPPoE configuration)."
+"by default. Short form: <userinput>modules</userinput>. Examples of optional "
+"components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> "
+"(so you can use <command>scp</command> during the installation) and "
+"<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4289,36 +4284,19 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
-#, no-c-format
-msgid "mirror/protocol (protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default the installer will use the http protocol to download files from "
-"Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
-"at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
-"you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
-"cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3194
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
+msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3178
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
-"\"pkgsel\"/> for additional information."
+"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
+"userinput>."
msgstr ""
"Kan användas för att välja funktionerna som inte finns tillgängliga från den "
"interaktiva funktionslistan, såsom funktionen <literal>kde-desktop</"
@@ -4326,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"form: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4357,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3222
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4371,7 +4349,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4393,25 +4371,25 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4425,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"enheten eller svara med fel vid läsning från den under installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4437,13 +4415,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4453,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4467,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4479,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4489,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4505,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4517,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4527,20 +4505,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3322
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4551,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4577,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"storleken på avbilden för att läsa det korrekta antalet byte från cd-skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3357
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4599,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4619,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"först växla till den andra virtuella konsollen (VT2) och aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3374
+#: boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4632,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4663,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4675,7 +4653,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3387
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4692,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3413
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4718,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4732,13 +4710,13 @@ msgstr ""
"att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3443
+#: boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4748,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4758,15 +4736,15 @@ msgid ""
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
-"Startdisketten är den diskett med de största problemen, därför att den läses "
+"Startdisketten är disketten med de största problemen, därför att den läses "
"av maskinvaran direkt, innan Linux startar upp. Ofta läser inte maskinvaran "
-"lika tillförlitligt som Linux egna drivrutin för diskettenheten gör och kan "
-"bara stoppa upp helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser "
+"lika tillförlitligt som Linux egen drivrutin för diskettenheten, och kan "
+"till och med stanna helt utan att skriva ut något felmeddelande om den läser "
"felaktigt data. Det kan även bli fel i drivrutinsdisketterna, som visar sig "
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4776,27 +4754,27 @@ msgid ""
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
-"Om du får installationen att stanna upp på en speciell diskett, är den "
-"första saken du bör göra är att skriva den till en <emphasis>annan</"
-"emphasis> diskett och se om det löser problemet. Formatera om en gammal "
-"diskett kanske inte alltid räcker, även om det ser ut som om disketten blev "
+"Om installeraren stannar för dig vid läsning av en specifik diskett, "
+"är det första du bör göra att skriva den till en <emphasis>annan</emphasis> "
+"diskett och se om det löser problemet. En omformatering av den redan använda "
+"disketten kanske inte alltid räcker, även om det verkar som om disketten blev "
"omformaterad och skrevs utan fel. Det kan ibland vara användbart att försöka "
-"att skriva disketten på ett annat system."
+"att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
"third floppy."
msgstr ""
-"En användare rapporterar att han måste skriva avbilderna till disketten "
-"<emphasis>tre</emphasis> gånger före en fungerade och sedan var allt bra med "
+"En användare rapporterar att han var tvungen och skriva avbilderna till disketten "
+"<emphasis>tre</emphasis> gånger innan en fungerade och sedan gick allt bra med "
"den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3474
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4808,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4817,16 +4795,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Andra användare har rapporterat att helt enkelt starta om ett par gånger med "
"samma diskett i diskettenheten kan leda till en lyckad uppstart. Det är på "
-"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i firmware."
+"grund av felaktig maskinvara eller drivrutinen för diskettenheten i <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4834,13 +4812,13 @@ msgid ""
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
-"Om du har problem och kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte "
-"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller enheter som inte "
-"korrekt känns igen är uppstartsparametrarna den första saken att "
-"kontrollera, det diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"Om du har problem med att kärnan hänger sig under uppstartsprocessen, inte "
+"känner igen kringutrustning som du faktiskt har, eller inte korrekt detekterar "
+"vissa enheter, är uppstartsparametrarna det första att "
+"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4852,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"din kärna. Installeraren kräver <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4864,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3511
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4878,13 +4856,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3522 boot-installer.xml:3607
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4894,7 +4872,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4906,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3518
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4926,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4934,13 +4912,13 @@ msgid ""
"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables "
"this test."
msgstr ""
-"Om du har en mycket gammal maskin, och kärnan hänger sig efter den sagt "
+"Om du har en mycket gammal dator, och kärnan hänger sig efter den sagt "
"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, så ska du "
"prova uppstartsargumentet <userinput>no-hlt</userinput>, som inaktiverar det "
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4956,17 +4934,17 @@ msgstr ""
"problematiskt grafikkort som inte kan byta till framebuffer-läget korrekt. "
"Då kan du använda uppstartsparametern <userinput>fb=false video=vga16:off</"
"userinput> för att inaktivera framebuffer-konsollen. Endast det engelska "
-"språket kommer att vara tillgängligt under installationen på grund av "
+"språket kommer då att vara tillgängligt under installationen på grund av "
"begränsade konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3564
+#: boot-installer.xml:3548
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4987,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3559
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5010,13 +4988,13 @@ msgstr ""
"installeraren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3592
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
+#: boot-installer.xml:3576
+#, no-c-format
+msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Systemet fryser vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5029,82 +5007,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kärnan försöker normalt sett att installera USB-moduler och drivrutinen för "
"USB-tangentbord för att ge stöd för icke-standardiserade USB-tangentbord. "
-"Dock, det finns några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid "
+"Det finns dock några trasiga USB-system där drivrutinen hänger sig vid "
"inläsning. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att inaktivera USB-"
"kontrollern i BIOS-inställningen på ditt moderkort. Ett annat alternativ är "
"att skicka med parametern <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
"userinput> vid uppstartsprompten, som kommer att förhindra att modulerna "
"läses in."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3608
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Det finns några vanliga installationsproblem som kan lösas eller undvikas "
-"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installeraren."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
-#, no-c-format
-msgid "Misdirected video output"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
-"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
-"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
-"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
-"Remapping the kernel... done\n"
-"Booting Linux...\n"
-"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
-"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
-"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
-"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
-"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
-"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3640
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Failure to Boot or Kernel from CD-ROM"
-msgstr "Uppstart från cd-rom"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
-"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
-"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
-#, no-c-format
-msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3658
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5131,8 +5048,8 @@ msgstr ""
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>någonting</"
"replaceable> </computeroutput>. De flesta av de här meddelandena är "
"harmlösa. Du ser dem för att kärnan för installationssystemet är byggd för "
-"att köras på datorer med många olika kringutrustningsenheter. Så klart, "
-"ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så "
+"att köras på olika datorer och med många olika kringutrustningsenheter. "
+"Ingen dator kommer att ha alla möjliga kringutrustningsenheter, så "
"operativsystemet kan klaga en hel del när den letar efter kringutrustning "
"som du inte har. Du kan också se att systemet pausar en stund. Det händer "
"när det väntar på att en enhet ska svara, och den enheten finns inte på "
@@ -5141,13 +5058,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3683
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3619
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5167,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3630
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5179,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706
+#: boot-installer.xml:3641
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5195,11 +5112,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du fortfarande har problem, skicka in en installationsrapport. Vi "
"uppmuntrar att installationsrapporter skickas in även om installationen "
-"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt på flest antal "
+"lyckats, så att vi kan få så mycket information som möjligt om många "
"olika maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3714
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5211,15 +5128,13 @@ msgstr ""
"till att du använder en e-postadress som du kan använda publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
-#, fuzzy, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3655
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
-"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
-"<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install "
-"installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</"
-"classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the "
-"command <command>reportbug installation-report</command>."
+"report is to install the installation-report and reportbug packages "
+"(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "
+"the command <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
"Om du har ett fungerande Debian-system är det enklaste sättet att skicka in "
"en installationsrapport att installera paketen installation-report och "
@@ -5227,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"och kör kommandot <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3730
+#: boot-installer.xml:3662
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/boot-new.po b/po/sv/boot-new.po
index 75f8bdfcd..31850dd74 100644
--- a/po/sv/boot-new.po
+++ b/po/sv/boot-new.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
"Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
"the <quote>smoke test</quote>."
msgstr ""
-"Första uppstarten för ditt nya system kallas på el-ingenjörsspråk för "
+"Första uppstarten av ditt nya system är vad elingenjörer kaller för "
"<quote>röktest</quote>."
#. Tag: para
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Om du skapade krypterade volymer under installationen och tilldelade "
"monteringspunkter till dem, kommer du att bli efterfrågad vid uppstart om "
"att ange lösenfrasen för varje av dessa volymer. Det faktiska proceduren "
-"skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES."
+"för detta skiljer sig markant mellan dm-crypt och loop-AES."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:235
@@ -442,16 +442,16 @@ msgstr ""
"Starting early crypto disks... <replaceable>del</replaceable>_crypt"
"(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
-"</screen></informalexample> På första raden av prompten, är "
+"</screen></informalexample> På första raden av prompten är "
"<replaceable>del</replaceable> namnet på underliggande partition, t.ex. sda2 "
"eller md0. Du undrar kanske nu <emphasis>för vilken volym</emphasis> du "
-"faktiskt anger lösenfrasen för. Relaterar det till <filename>/home</"
-"filename>? Eller till <filename>/var</filename>? Självklart, om du bara "
-"ställt in en krypterad volym är detta enkelt och du behöver bara ange "
-"lösenfrasen som du ställde in med volymen. Om du har ställt in fler än en "
-"krypterad volym under installationen, kan anteckningarna du skrev ner i "
+"faktiskt anger lösenfrasen. Relaterar det till <filename>/home</"
+"filename>? Eller till <filename>/var</filename>? Om du bara "
+"skapade en krypterad volym är detta enkelt och du behöver bara ange "
+"lösenfrasen som du angav för den volymen. Om du har skapat fler än en "
+"krypterad volym under installationen kan anteckningarna du skrev ner i "
"sista steget i <xref linkend=\"partman-crypto\"/> komma till hands. Om du "
-"inte antecknade mappningen mellan <filename>crypt<replaceable>X</"
+"inte antecknade relationerna mellan <filename>crypt<replaceable>X</"
"replaceable></filename> och monteringspunkterna kan du fortfarande hitta dem "
"i <filename>/etc/crypttab</filename> och <filename>/etc/fstab</filename> på "
"ditt nya system."
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid ""
"correctly, the boot process will halt and you will have to reboot the "
"computer to try again."
msgstr ""
-"Den första situationen gäller rotpartitionen. När den inte har monterats "
-"korrekt kommer uppstartsprocessen att stoppa och du måste starta om datorn "
+"Det första fallet gäller rotpartitionen. När den inte har monterats "
+"korrekt kommer uppstartsprocessen att stanna och du måste då starta om datorn "
"och försöka igen."
#. Tag: para
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"filename>). The only difference from an ordinary mount is that you will be "
"asked to enter the passphrase for this volume."
msgstr ""
-"Den enklaste situationen är för krypterade volymer som innehåller data som "
+"Betydligt enklare är det med krypterade volymer som endast innehåller data, exempelvis "
"<filename>/home</filename> eller <filename>/srv</filename>. Du kan helt "
"enkelt montera dem manuellt efter uppstarten. För loop-AES är detta en "
"enstegsoperation: <informalexample><screen>\n"
@@ -592,8 +592,8 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>\n"
"<prompt>Password:</prompt>\n"
"</screen></informalexample> där <replaceable>/monteringspunkt</replaceable> "
-"bör ersättas med den specifika katalogen (t.ex. <filename>/home</filename>). "
-"Den enda skillnaden från en vanlig montering är att du kommer att bli frågad "
+"ersätts med den specifika katalogen (t.ex. <filename>/home</filename>). "
+"Den enda skillnaden från en vanlig montering är att du kommer att bli tillfrågad "
"om att ange lösenfrasen för denna volym."
#. Tag: para
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
"För dm-crypt är detta lite svårare. Först behöver du registrera volymerna "
-"med <application>device mapper</application> genom att köra: "
+"med <quote><application>device mapper</application></quote> genom att köra: "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Detta kommer att söka av alla volymer som "
@@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du är en ny användare kanske du vill utforska dokumentationen som redan "
"finns installerad på ditt system när du börjar använda det. Det finns för "
-"närvarande ett flertal dokumentationssystem, arbete fortgår på att integrera "
+"närvarande flera dokumentationssystem, men arbete fortgår på att integrera "
"de olika dokumentationstyperna. Här är ett par startpunkter."
#. Tag: para
@@ -708,13 +708,13 @@ msgid ""
"command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or "
"<classname>apt-howto</classname>."
msgstr ""
-"Dokumentation som följer med program du har installerat kan hittas i "
-"<filename>/usr/share/doc/</filename>, under en underkatalog med samma namn "
+"Dokumentation som följer med program och andra paket som du du har installerat "
+"kan hittas i <filename>/usr/share/doc/</filename>, i en katalog med samma namn "
"som programmet (eller rättare sagt, Debian-paketet som innehåller "
"programmet). Dock är mer detaljerad dokumentation ofta paketerad separat i "
"speciella dokumentationspaket som oftast inte blir installerade som "
-"standard. Till exempel, dokumentation om pakethanteringsverktyget "
-"<command>apt</command> kan hittas i paketen <classname>apt-doc</classname> "
+"standard. Till exempel kan dokumentation om pakethanteringsverktyget "
+"<command>apt</command> hittas i paketen <classname>apt-doc</classname> "
"eller <classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 1ee7cd187..2544a4313 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-26 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
msgstr ""
-"Debian sätter inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
+"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
"GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka "
"Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, "
"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till "
@@ -343,14 +343,14 @@ msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136 hardware.xml:1107 hardware.xml:1122 hardware.xml:1132
+#: hardware.xml:136 hardware.xml:1104 hardware.xml:1119 hardware.xml:1129
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1102 hardware.xml:1112 hardware.xml:1117
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:138 hardware.xml:1099 hardware.xml:1109 hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1124
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
@@ -488,16 +488,10 @@ msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
#: hardware.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc"
+#, no-c-format
+msgid "sun4cdm"
+msgstr "sun4cdm"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:186
@@ -506,55 +500,43 @@ msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "sparc64"
-msgstr "sparc"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>sun4v</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:194
+#: hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL från VM-läsare och DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL från band"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:196
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "band"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:204
+#: hardware.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -568,7 +550,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:212
+#: hardware.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -581,24 +563,24 @@ msgid ""
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
"Det här är den första officiella utgåvan av &debian; för arkitekturen &arch-"
-"title;. Vi känner att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges "
-"ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen testad av "
-"användarna) som andra arkitekturer har haft, kan du påträffa ett fåtal fel. "
+"title;. Vi tycker att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges "
+"ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen blivit testad av "
+"användarna) som andra arkitekturer har haft, och du kan kanske påträffa ett fåtal fel. "
"Använd vår <ulink url=\"&url-bts;\">Felhanteringssystem</ulink> för att "
"rapportera problem; se till att påpeka fakta att felet gäller för "
"plattformen &arch-title;. Det kan vara nödvändigt att använda <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:234 hardware.xml:693 hardware.xml:729 hardware.xml:822
-#: hardware.xml:841 hardware.xml:927 hardware.xml:969 hardware.xml:1037
-#: hardware.xml:1196
+#: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:726 hardware.xml:819
+#: hardware.xml:838 hardware.xml:924 hardware.xml:966 hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1193
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:235
+#: hardware.xml:232
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -610,7 +592,7 @@ msgstr ""
"avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:242
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -622,11 +604,11 @@ msgstr ""
"Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal "
"generationer av moderkort och chipset. Olika system "
"(<quote>underarkitekturer</quote>) är ofta radikalt olikt utvecklade och har "
-"olika möjligheter. Därför kan processen att installera och starta upp "
+"olika egenskaper. Därför kan processen att installera och starta upp "
"variera från system till system. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:250
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -640,1107 +622,1107 @@ msgstr ""
"installationsprocessen:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
+#: hardware.xml:264
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Maskinvarutyp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:268
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO-avbild"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:271
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:275
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277 hardware.xml:281 hardware.xml:285
+#: hardware.xml:274 hardware.xml:278 hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:276
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:280
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:285
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:295
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
+#: hardware.xml:293
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:297
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:303 hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315
-#: hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331
+#: hardware.xml:300 hardware.xml:304 hardware.xml:308 hardware.xml:312
+#: hardware.xml:316 hardware.xml:320 hardware.xml:324 hardware.xml:328
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:310
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:314
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:318
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:326
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:327
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:335 hardware.xml:348 hardware.xml:349
+#: hardware.xml:332 hardware.xml:345 hardware.xml:346
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:337
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:341
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:347
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354 hardware.xml:363 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:360 hardware.xml:361
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:352
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:356 hardware.xml:360
+#: hardware.xml:353 hardware.xml:357
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:361
+#: hardware.xml:354 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:356
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:362
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369 hardware.xml:370 hardware.xml:371
+#: hardware.xml:366 hardware.xml:367 hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
+#: hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:371 hardware.xml:372
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:373
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:377
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381
+#: hardware.xml:378
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:382 hardware.xml:390
+#: hardware.xml:379 hardware.xml:387
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383 hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:452
-#: hardware.xml:456 hardware.xml:474 hardware.xml:478 hardware.xml:482
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498
-#: hardware.xml:512 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524
-#: hardware.xml:528 hardware.xml:562 hardware.xml:566 hardware.xml:570
-#: hardware.xml:574 hardware.xml:588 hardware.xml:592 hardware.xml:596
-#: hardware.xml:600 hardware.xml:607 hardware.xml:611 hardware.xml:615
-#: hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631
-#: hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647
-#: hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:662 hardware.xml:666
+#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:453 hardware.xml:471 hardware.xml:475 hardware.xml:479
+#: hardware.xml:483 hardware.xml:487 hardware.xml:491 hardware.xml:495
+#: hardware.xml:509 hardware.xml:513 hardware.xml:517 hardware.xml:521
+#: hardware.xml:525 hardware.xml:559 hardware.xml:563 hardware.xml:567
+#: hardware.xml:571 hardware.xml:585 hardware.xml:589 hardware.xml:593
+#: hardware.xml:597 hardware.xml:604 hardware.xml:608 hardware.xml:612
+#: hardware.xml:616 hardware.xml:620 hardware.xml:624 hardware.xml:628
+#: hardware.xml:632 hardware.xml:636 hardware.xml:640 hardware.xml:644
+#: hardware.xml:648 hardware.xml:652 hardware.xml:659 hardware.xml:663
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>Inte tillgänglig</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:382
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Modell 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:396
+#: hardware.xml:393
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#: hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425
+#: hardware.xml:394 hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406
+#: hardware.xml:410 hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410
-#: hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426
+#: hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 hardware.xml:407
+#: hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 hardware.xml:423
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:397
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:401
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:405
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:409
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:413
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:417
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:421
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:427
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:431
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433 hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445
+#: hardware.xml:430 hardware.xml:434 hardware.xml:438 hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:433
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:443
+#: hardware.xml:436 hardware.xml:440
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
+#: hardware.xml:446
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:450
+#: hardware.xml:447
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:451
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:451
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:452
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
+#: hardware.xml:457
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:461
+#: hardware.xml:458
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:462
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463 hardware.xml:467
+#: hardware.xml:460 hardware.xml:464
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:462
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:463
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:468
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
+#: hardware.xml:469
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:473
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:473
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:477
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:481
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485 hardware.xml:493 hardware.xml:497
+#: hardware.xml:482 hardware.xml:490 hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:485
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:489
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATTFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:503 hardware.xml:504
+#: hardware.xml:500 hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
+#: hardware.xml:502
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:506
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:510
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:523
+#: hardware.xml:508 hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:515
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:519
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:523
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
+#: hardware.xml:529
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:533
+#: hardware.xml:530
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546
-#: hardware.xml:550 hardware.xml:554
+#: hardware.xml:531 hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543
+#: hardware.xml:547 hardware.xml:551
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547
-#: hardware.xml:551 hardware.xml:555
+#: hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 hardware.xml:544
+#: hardware.xml:548 hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:534
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:538
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:542
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:546
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:560
+#: hardware.xml:557
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:561
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:565
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:579
+#: hardware.xml:576
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:580
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581
+#: hardware.xml:578
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:582
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:583
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:592
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:595 hardware.xml:634 hardware.xml:638
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:596
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
+#: hardware.xml:601
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
+#: hardware.xml:602
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:606 hardware.xml:654
+#: hardware.xml:603 hardware.xml:651
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:614
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629 hardware.xml:630
+#: hardware.xml:626 hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
+#: hardware.xml:630
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:645
+#: hardware.xml:642
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:646
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:650
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:656
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:660
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:661 hardware.xml:665
+#: hardware.xml:658 hardware.xml:662
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:661
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:670 hardware.xml:672
+#: hardware.xml:667 hardware.xml:669
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:673
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1754,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"kärnbyggnationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694 hardware.xml:842
+#: hardware.xml:691 hardware.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1766,19 +1748,19 @@ msgstr ""
"här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:702 hardware.xml:850 hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:699 hardware.xml:847 hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Processor</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:703
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1786,13 +1768,13 @@ msgid ""
"most common platforms. The Debian userland however may be used by "
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
-"Varje enstaka ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har "
+"Varje enskild ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har "
"Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga "
"plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av <emphasis>alla</"
"emphasis> ARM-processorer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1805,19 +1787,19 @@ msgstr ""
"ARM-system."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Plattformarna som stöds är:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1826,20 +1808,20 @@ msgid ""
"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
"aka skiff)."
msgstr ""
-"Det här är det faktiska namnet för gruppen av maskiner baserade på StrongARM "
+"Det här är det egentligen namnet för gruppen av maskiner baserade på StrongARM "
"110-processorn och Intel 21285 Northbridge (även känd som Footbridge). Det "
"omfattar maskiner såsom: Netwinder (antagligen en av de mest vanliga ARM-"
"boxarna), CATS (också känd som EB110ATX), EBSA 285 och Compaq personal "
"server (cps, också känd som skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1855,13 +1837,13 @@ msgstr ""
"två sådana enheter: GLAN Tank från IO-Data och Thecus N2100."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:783
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1877,13 +1859,13 @@ msgstr ""
"Ethernet-anslutning och två USB-portar till vilka hårddiskar kan anslutas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "<term>RiscPC</term>"
msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
@@ -1905,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-drivrutiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:823
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1922,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:851
+#: hardware.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1933,10 +1915,10 @@ msgstr ""
"I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i "
"vanliga datorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-serie. "
"Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer (tidigare Cyrix), "
-"och nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
+"samt nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:859
+#: hardware.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo "
@@ -1949,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:866
+#: hardware.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1989,13 +1971,13 @@ msgstr ""
"nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:903
+#: hardware.xml:900
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:904
+#: hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2011,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"taget att persondatorer som sålts de senaste åren använder en av dessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:928
+#: hardware.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2025,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"grundläggande information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2041,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> för kompletterande detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:943
+#: hardware.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2067,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"inte av Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2105,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2125,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1021
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2136,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1038
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2172,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1078
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1080
+#: hardware.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2190,115 +2172,115 @@ msgstr ""
"installationssystem fungerar på följande maskiner:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Systemtyp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>Processor</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1092
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Kodnamn"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1093
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian-underarkitektur"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1096
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1110 hardware.xml:1115 hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1107 hardware.xml:1112 hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1101 hardware.xml:1106
+#: hardware.xml:1098 hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1104
+#: hardware.xml:1101
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1102 hardware.xml:1127
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1114
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1116 hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1118
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1119
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1129
+#: hardware.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2310,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"Dock är nu även installationer möjliga genom SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1143
+#: hardware.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2324,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1153
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Konsollinställningar som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1154
+#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2352,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"är lokal konsoll tillgänglig med grafikalternativen PMAG-BA och PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2376,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"ställer in hastigheten för anslutningen (9600 bitar per sekund)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1183
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Både Cobalt och Broadcom BCM91250A/BCM91480B använder 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2398,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"processorvarianter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1205
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2410,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"Vi kan ha en 64-bitars portering i framtiden."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2426,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"processortypen:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1222
+#: hardware.xml:1219
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1223
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2445,19 +2427,19 @@ msgstr ""
"processorer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:1230
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1234
+#: hardware.xml:1231
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1238
+#: hardware.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2469,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"170, 7043-260 och 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2479,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2489,25 +2471,25 @@ msgstr ""
"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1258
+#: hardware.xml:1255
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Den här kärnvarianten har stöd för underarkitekturen PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1267
+#: hardware.xml:1264
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2517,13 +2499,13 @@ msgstr ""
"närvarande inaktiverad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2537,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"av Debian), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2552,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"som också är OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2568,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2582,380 +2564,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1457 hardware.xml:1501 hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1319 hardware.xml:1454 hardware.xml:1498 hardware.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellnamn/Nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340
-#: hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352
-#: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364
-#: hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
+#: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1333
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388
-#: hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400
-#: hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412
-#: hardware.xml:1418 hardware.xml:1421 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433
-#: hardware.xml:1439
+#: hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397
+#: hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409
+#: hardware.xml:1415 hardware.xml:1418 hardware.xml:1424 hardware.xml:1430
+#: hardware.xml:1436
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1416
+#: hardware.xml:1413
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1414
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1420
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1425
+#: hardware.xml:1422
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1429
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437 hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1434 hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1447
+#: hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1466
+#: hardware.xml:1463
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1468
+#: hardware.xml:1465
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1469
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476 hardware.xml:1507
+#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1504
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1479
+#: hardware.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1481
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1480
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1508
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1511
+#: hardware.xml:1508
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1512
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1520
+#: hardware.xml:1517
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1537
+#: hardware.xml:1534
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1545
+#: hardware.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds ej)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1547
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2980,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Icke-PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3004,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1595
+#: hardware.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3019,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1603
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3031,13 +3013,13 @@ msgstr ""
"avsnittet ovan)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1619
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3059,13 +3041,13 @@ msgstr ""
"med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1642
+#: hardware.xml:1639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1643
+#: hardware.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3075,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1654
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1656
+#: hardware.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
@@ -3090,13 +3072,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1667
+#: hardware.xml:1664
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgid "sun4m"
+msgstr "sun4cdm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
@@ -3105,7 +3087,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
@@ -3116,13 +3098,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3134,13 +3116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1699
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>sun4v</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
+msgid "sun4v"
+msgstr "sun4u"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3150,7 +3132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3158,13 +3140,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1725
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3180,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"dokumentet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3196,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
@@ -3212,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
@@ -3229,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1759
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3242,7 +3224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1769
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3259,13 +3241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1786
+#: hardware.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara datorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1787
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3278,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"bärbara</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1798 hardware.xml:1820 hardware.xml:1840 hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1795 hardware.xml:1817 hardware.xml:1837 hardware.xml:1860
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1796
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3297,10 +3279,10 @@ msgstr ""
"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
"arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med SMP-"
"stöd. Det här bör inte förhindra installation eftersom SMP-kärnan kan starta "
-"på system utan SMP; kärnan kommer helt enkelt skapa lite mer overhead."
+"på system utan SMP; kärnan kommer bara att göra lite extra arbete."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3318,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
+#: hardware.xml:1819
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3336,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"inaktivera SMP på system med en processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3346,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"SMP-stöd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1838
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3363,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1850
+#: hardware.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3380,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1864
+#: hardware.xml:1861
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3399,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3408,7 +3390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1877
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3424,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3448,13 +3430,13 @@ msgstr ""
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1910
+#: hardware.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1911
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3466,19 +3448,19 @@ msgstr ""
"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1917
+#: hardware.xml:1914
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1921
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3492,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1933
+#: hardware.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3512,7 +3494,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1945
+#: hardware.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3523,16 +3505,16 @@ msgid ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
"with Linux."
msgstr ""
-"Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds. I tillägg stöds icke-"
-"standardiserade cd-gränssnitt som stöds av Linux stöds av startdisketterna "
+"Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds. Dessutom stöds icke-"
+"standardiserade cd-gränssnitt som stöds av Linux av startdisketterna "
"(såsom Mitsumi och Matsushita-enheter). Dock kräver dessa modeller speciella "
"startparametrar eller annan massage för att få dem att fungera, och att "
"starta upp från dessa icke-standardiserade gränssnitt är nog inte möjligt. "
-"<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller djupare "
+"<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller mer detaljerad "
"information om hur man använder cd-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3542,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1960
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3560,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1969
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
@@ -3570,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"rom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1974
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3598,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1989
+#: hardware.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3615,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3631,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2007
+#: hardware.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3651,7 +3633,7 @@ msgstr ""
"syntax:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2019
+#: hardware.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3661,13 +3643,13 @@ msgstr ""
"param1=värde1 param2=värde2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2028
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3679,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"för att läsa in installeraren på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2034
+#: hardware.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3689,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2039
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3699,13 +3681,13 @@ msgstr ""
"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2047
+#: hardware.xml:2044
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3722,13 +3704,13 @@ msgstr ""
"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2063
+#: hardware.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
@@ -3739,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2069
+#: hardware.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3749,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
@@ -3761,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"installation av grundsystemet) via FTP eller HTTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2083
+#: hardware.xml:2080
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2085
+#: hardware.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3779,18 +3761,18 @@ msgstr ""
"Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att "
"installera &debian; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av "
"handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för användare "
-"med maskinvara som annars inte stöds eller på värdar som inte kan vara nere. "
-"Om du är intresserad i den här tekniken, hoppa över till <xref linkend="
+"med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte bör vara avstängda. "
+"Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa över till <xref linkend="
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3808,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2109
+#: hardware.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3822,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2116
+#: hardware.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3840,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3858,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2136
+#: hardware.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3881,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3897,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2178
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3909,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2184
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3921,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2190
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3931,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2195
+#: hardware.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3943,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2212
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3961,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3971,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3983,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3995,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2237
+#: hardware.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4007,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2243
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4021,13 +4003,13 @@ msgstr ""
"för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4043,7 +4025,7 @@ msgstr ""
"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2263
+#: hardware.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4053,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2265
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4069,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2276
+#: hardware.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4078,21 +4060,21 @@ msgid ""
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller till och med "
-"ett begagnat system är det fortfarande viktigt att kontrollera att din "
+"Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske till och med "
+"ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera att din "
"maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara finns listad "
"i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) veta att du "
"vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare som är Linux-"
"vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2287
+#: hardware.xml:2284
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2288
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4102,11 +4084,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man "
"skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får "
-"tillgång till dokumentationen utan ett avtal för tystnadsplikt som skulle "
-"hindra oss från att ge ut Linux källkod."
+"tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som skulle "
+"hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2295
+#: hardware.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4127,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"Linux-porteringar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2306
+#: hardware.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4142,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2318
+#: hardware.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2319
+#: hardware.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4169,12 +4151,12 @@ msgstr ""
"generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade processorerna från "
"maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över till en Windows-drivrutin "
"som körs av din dators huvudprocessor. Den här strategin gör maskinvaran "
-"billigare men prissänkningen flyttas ofta <emphasis>inte</emphasis> över på "
-"användaren och den här maskinvaran kan även vara dyrare än liknande enheter "
+"billigare men prissänkningen kommer oftast <emphasis>inte</emphasis> slutanvändaren "
+"till godo och den här maskinvaran kan till och med vara dyrare än liknande enheter "
"som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2332
+#: hardware.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4194,8 +4176,8 @@ msgid ""
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
-"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Första är att "
-"tillverkarna generellt sett inte gör resurser tillgängliga för att skriva en "
+"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Det första är att "
+"tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva en "
"Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och programvarugränssnittet "
"till enheten proprietär och dokumentationen är inte tillgänglig utan ett "
"avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över huvudtaget. Det här "
@@ -4208,12 +4190,12 @@ msgstr ""
"Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera processer lika "
"intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att Windows-användarna "
"inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran belastar deras "
-"processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-processing, även "
-"Windows 2000 eller XP, från minskad prestanda när tillverkare av "
+"processor med. Dock drabbas alla operativsystem med multi-processing, även "
+"Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare av "
"kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i sin maskinvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2353
+#: hardware.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4229,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2370
+#: hardware.xml:2367
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2372
+#: hardware.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4253,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"skrivbordssystem behöver du ett par gigabyte."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2381
+#: hardware.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4269,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink>. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2390
+#: hardware.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4283,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2398
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4297,27 +4279,57 @@ msgstr ""
"RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2408
+#: hardware.xml:2405
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2419
+#: hardware.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2420
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:2418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
+"interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
+"AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
+"G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
+"network cards are not supported by the standard installation system, but see "
+"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
+"instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
+"disks, both cards and protocols."
+msgstr ""
+"De flesta PCI och många äldre ISA-nätverkskort stöds. Vissa nätverkskort "
+"stöds inte av de flesta av Debians installationsdisketter, såsom AX.25-kort "
+"och protokoll; NI16510 EtherBlaster-kort; Schneider &amp; Koch G16-kot; och "
+"Zenith Z-Note inbyggt nätverkskort. Nätverkskort som använder microchannel "
+"(MCA) stöds inte av standardinstallationssystemet, men se på <ulink url="
+"\"&url-linux-mca;\">Linux på MCA</ulink> för några (gamla) instruktioner. "
+"FDDI-nätverk stöds inte heller av installationsdisketterna, både kort och "
+"protokoll."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
+"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
+msgstr ""
+"För ISDN, D-kanalsprotokollet för (gamla) tyska 1TR6 stöds inte; Spellcaster "
+"BRI ISDN-kort stöds inte heller av &d-i;."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2445
+#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-"also be supported by the installation system; modular drivers should "
-"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
-"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
-"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url="
-"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
+"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
+"a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
+"details."
msgstr ""
"De nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd för på "
"startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din nätverksdrivrutin som en "
@@ -4325,348 +4337,191 @@ msgstr ""
"detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2432
+#: hardware.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
-"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
-"following NICs from Sun:"
-msgstr ""
+"The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
+"kernel directly:"
+msgstr "Följande nätverkskort (NIC) stöds direkt i den startbara kärnan:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2438
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2443
+#: hardware.xml:2466
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2448
+#: hardware.xml:2474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following network interface cards are supported as modules. They can be "
+"enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
+"magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
+msgstr ""
+"Följande nätverkskort stöds som moduler. De kan aktiveras när drivrutinerna "
+"har installerats under inställningen. Dock, på grund av magin i OpenPROM, "
+"bör du fortfarande kunna starta upp från dessa enheter:"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2453
+#: hardware.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2493
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2465
+#: hardware.xml:2500 hardware.xml:2506 hardware.xml:2512 hardware.xml:2518
+#: hardware.xml:2524
#, no-c-format
-msgid "The list of supported network devices is:"
+msgid ""
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
+"be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
+"a module."
msgstr ""
+"Alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd för "
+"av startdisketterna. Du kan behöva läsa in din nätverksdrivrutin som en "
+"modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2470
-#, no-c-format
-msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
-msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2475
+#: hardware.xml:2530
#, no-c-format
-msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
-msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgid ""
+"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
+"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
+msgstr ""
+"På grund av begränsningar i kärnan finns endast stöd för nätverkskort på "
+"moderkortet för DECstation, TurboChannel-nätverkskort fungerar för "
+"närvarande inte."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2480
+#: hardware.xml:2536
#, no-c-format
-msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
-msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
+msgid ""
+"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
+"supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
+"you need to load one first during the initial network setup. The list of "
+"supported network devices is:"
+msgstr ""
+"Alla nätverksgränssnittskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av "
+"startdisketterna. Alla nätverksdrivrutiner byggs som moduler så att du "
+"behöver läsa in en först under den initiala nätverksinställningen. Listan "
+"över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2489
+#: hardware.xml:2544
#, no-c-format
-msgid "##TODO## Something about NLSU needed."
-msgstr ""
+msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
+msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
-"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. "
-"Using ISDN during the installation is not supported."
-msgstr ""
-"För ISDN, D-kanalsprotokollet för (gamla) tyska 1TR6 stöds inte; Spellcaster "
-"BRI ISDN-kort stöds inte heller av &d-i;."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2549
#, no-c-format
-msgid "Drivers Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2503
+#: hardware.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
-"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
-"means that any network cards that use a driver that requires firmware to be "
-"loaded, is not supported by default."
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
msgstr ""
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; endast tillgänglig för VM-"
+"gäster"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2509
+#: hardware.xml:2559
#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
-"option to not configure a network and install using only the packages "
-"available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you "
-"need after the installation is completed (after the reboot) and configure "
-"your network manually. Note that the firmware may be packaged separately "
-"from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section "
-"of the &debian; archive."
-msgstr ""
+msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
+msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2520
+#: hardware.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
-"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
-"to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium "
-"to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy "
-"the firmware to that location for the installed system before the reboot at "
-"the end of the installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2532
-#, no-c-format
-msgid "Wireless Network Cards"
+"The following network interface cards are supported directly by the boot "
+"disks on Netwinder and CATS machines:"
msgstr ""
+"De följande nätverkskorten har stöds direkt av startdisketterna på NetWinder "
+"och CATS-maskiner:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2533
+#: hardware.xml:2574
#, no-c-format
-msgid ""
-"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
-"of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not "
-"been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be "
-"made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
-msgstr ""
+msgid "PCI-based NE2000"
+msgstr "PCI-baserad NE2000"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
-msgid ""
-"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same "
-"procedure as described above for NICs that require firmware."
-msgstr ""
+msgid "DECchip Tulip"
+msgstr "DECchip Tulip"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2546
+#: hardware.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
-"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
-"You will then have to look if there is source code available in the internet "
-"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this "
-"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last "
-"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
-"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2560
-#, no-c-format
-msgid "Known Issues for &arch-title;"
-msgstr ""
+"The following network interface cards are supported directly by the boot "
+"disks on RiscPCs:"
+msgstr "Följande nätverkskort har direktstöd av startdisketterna på RiscPC:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2561
+#: hardware.xml:2593
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
-"mentioning here."
-msgstr ""
+msgid "Ether1"
+msgstr "Ether1"
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2568
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2598
#, no-c-format
-msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
-msgstr ""
+msgid "Ether3"
+msgstr "Ether3"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2603
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
-"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
-"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
-"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
-"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
-"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr ""
+msgid "EtherH"
+msgstr "EtherH"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2580
+#: hardware.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
-"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
-"probably the correct one. During the installation the solution is to switch "
-"to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
-"loaded). After that you can load the correct module using "
-"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:2595
-#, no-c-format
-msgid "Sun B100 blade"
+"If your card is mentioned in the lists above, the complete installation can "
+"be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy disks."
msgstr ""
+"Om ditt kort nämns i listan ovan kan en komplett installation utföras från "
+"nätverket utan behov av cd-rom eller disketter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2597
+#: hardware.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
-"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
-"blade systems."
+"Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
+"driver as a module; this means that you will have to install the operating "
+"system kernel and modules using some other media."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
-#~ "installation images for Netwinder and CATS machines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De följande nätverkskorten har stöds direkt av startdisketterna på "
-#~ "NetWinder och CATS-maskiner:"
-
-#~ msgid "PCI-based NE2000"
-#~ msgstr "PCI-baserad NE2000"
-
-#~ msgid "DECchip Tulip"
-#~ msgstr "DECchip Tulip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported directly by the "
-#~ "installation images for RiscPCs:"
-#~ msgstr "Följande nätverkskort har direktstöd av startdisketterna på RiscPC:"
-
-#~ msgid "Ether1"
-#~ msgstr "Ether1"
-
-#~ msgid "Ether3"
-#~ msgstr "Ether3"
-
-#~ msgid "EtherH"
-#~ msgstr "EtherH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
-#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
-#~ "disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om ditt kort nämns i listan ovan kan en komplett installation utföras "
-#~ "från nätverket utan behov av cd-rom eller disketter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
-#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
-#~ "network driver as a module; this means that you will have to install the "
-#~ "operating system kernel and modules using some other media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla övriga nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas "
-#~ "stöd för av startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din "
-#~ "nätverksdrivrutin som en modul; det här betyder att du måste installera "
-#~ "operativsystemskärnan och moduler via ett annat media."
-
-#~ msgid "sun4cdm"
-#~ msgstr "sun4cdm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sun4m"
-#~ msgstr "sun4cdm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sun4v"
-#~ msgstr "sun4u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
-#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such "
-#~ "as AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; "
-#~ "Koch G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel "
-#~ "(MCA) network cards are not supported by the standard installation "
-#~ "system, but see <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for "
-#~ "some (old) instructions. FDDI networks are also not supported by the "
-#~ "installation disks, both cards and protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta PCI och många äldre ISA-nätverkskort stöds. Vissa nätverkskort "
-#~ "stöds inte av de flesta av Debians installationsdisketter, såsom AX.25-"
-#~ "kort och protokoll; NI16510 EtherBlaster-kort; Schneider &amp; Koch G16-"
-#~ "kot; och Zenith Z-Note inbyggt nätverkskort. Nätverkskort som använder "
-#~ "microchannel (MCA) stöds inte av standardinstallationssystemet, men se på "
-#~ "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux på MCA</ulink> för några (gamla) "
-#~ "instruktioner. FDDI-nätverk stöds inte heller av "
-#~ "installationsdisketterna, både kort och protokoll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the "
-#~ "bootable kernel directly:"
-#~ msgstr "Följande nätverkskort (NIC) stöds direkt i den startbara kärnan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following network interface cards are supported as modules. They can "
-#~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due "
-#~ "to the magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande nätverkskort stöds som moduler. De kan aktiveras när "
-#~ "drivrutinerna har installerats under inställningen. Dock, på grund av "
-#~ "magin i OpenPROM, bör du fortfarande kunna starta upp från dessa enheter:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
-#~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
-#~ "driver as a module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd "
-#~ "för av startdisketterna. Du kan behöva läsa in din nätverksdrivrutin som "
-#~ "en modul."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on "
-#~ "DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do "
-#~ "not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "På grund av begränsningar i kärnan finns endast stöd för nätverkskort på "
-#~ "moderkortet för DECstation, TurboChannel-nätverkskort fungerar för "
-#~ "närvarande inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
-#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules "
-#~ "so you need to load one first during the initial network setup. The list "
-#~ "of supported network devices is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla nätverksgränssnittskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även "
-#~ "av startdisketterna. Alla nätverksdrivrutiner byggs som moduler så att du "
-#~ "behöver läsa in en först under den initiala nätverksinställningen. Listan "
-#~ "över nätverksenheter som stöds är:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests "
-#~ "only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; endast tillgänglig för VM-"
-#~ "gäster"
+"Alla övriga nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas "
+"stöd för av startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din "
+"nätverksdrivrutin som en modul; det här betyder att du måste installera "
+"operativsystemskärnan och moduler via ett annat media."
#~ msgid "APUS"
#~ msgstr "APUS"
@@ -4826,9 +4681,9 @@ msgstr ""
#~ "Om du frågar efter RAM-minne med paritet i en datorbutik får du "
#~ "antagligen minnesmoduler med <emphasis>virtuell paritet</emphasis> "
#~ "istället för <emphasis>riktig paritet</emphasis>. SIMM med virtuell "
-#~ "paritet kan ofta (men inte alltid) urskiljas därför att de endast har ett "
-#~ "chip mer än motsvarande SIMM-minnen med icke-paritet och det extra "
-#~ "chippet är mindre än alla de andra. SIMM-minnen med virtuell paritet "
+#~ "paritet kan ofta (men inte alltid) urskiljas därför att de endast har en "
+#~ "krets mer än motsvarande SIMM-minnen med icke-paritet och den extra "
+#~ "minneskretsen är mindre än alla de andra. SIMM-minnen med virtuell paritet "
#~ "fungerar exakt som minnen med icke-paritet. De kan inte säga till dig när "
#~ "du har ett bitfel i RAM på det sätt som SIMM med riktig paritet gör på "
#~ "ett moderkort som implementerar paritet. Betala aldrig mer för ett SIMM-"
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index e99121a86..41fea74fd 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
"information about your hardware, and locating any necessary information."
msgstr ""
-"Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av Debian före du "
+"Det här kapitlet går igenom förberedelser för installation av Debian innan du "
"startar upp installeraren. Det här inkluderar säkerhetskopiering av ditt "
"data, insamling av information om din maskinvara och att hitta all nödvändig "
"information."
@@ -47,10 +47,9 @@ msgid ""
"will require a complete re-installation of your system is very rare; perhaps "
"mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
msgstr ""
-"Först, bara som en notering angående ominstallationer, med Debian är "
+"Först, bara som en notering angående ominstallationer. Med Debian är "
"omständigheter som kräver en total ominstallation av ditt system mycket "
-"ovanliga; kanske mekaniska fel på hårddisken kan vara de mest vanliga "
-"orsakerna."
+"ovanliga; kanske är mekaniska fel på hårddisken vanligaste orsaken."
#. Tag: para
#: preparing.xml:27
@@ -81,14 +80,14 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"Under &debian; är det mycket möjligt att ditt operativsystem kan lagas "
+"Med &debian; är det troligt att ditt operativsystem kan lagas "
"istället för att bytas ut om saker går fel. Uppgraderingar kräver aldrig en "
-"total fullständig installation; du kan alltid uppgradera direkt. Programmen "
+"total fullständig installation; du kan alltid uppgradera direkt. Program "
"är nästan alltid kompatibla med tidigare utgåvor av operativsystemet. Om en "
"ny programversion kräver nyare hjälpprogramvara kommer Debians paketsystem "
"att se till att all nödvändig programvara automatiskt identifieras och "
-"installeras så tänk på det som din absolut sista utväg. Installeraren är "
-"<emphasis>inte</emphasis> designad att installeras om över ett existerande "
+"installeras så tänk på en nyinstallation som din absolut sista utväg. Installeraren är "
+"<emphasis>inte</emphasis> designad för att installera om över ett befintligt "
"system."
#. Tag: para
@@ -98,7 +97,7 @@ msgid ""
"Here's a road map for the steps you will take during the installation "
"process."
msgstr ""
-"Här är en vägkarta för de steg du kommer att ta under installationsprocessen."
+"Här är en översikt för de steg du kommer att ta under installationsprocessen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:56
@@ -107,7 +106,7 @@ msgid ""
"Back up any existing data or documents on the hard disk where you plan to "
"install."
msgstr ""
-"Säkerhetskopiera existerande data eller dokument på hårddisken där du "
+"Säkerhetskopiera befintliga data eller dokument från hårddisken där du "
"planerar att installera."
#. Tag: para
@@ -117,7 +116,7 @@ msgid ""
"Gather information about your computer and any needed documentation, before "
"starting the installation."
msgstr ""
-"Samla information om din dator och annan behövlig dokumentation före du "
+"Samla information om din dator och annan behövlig dokumentation innan du "
"startar installationen."
#. Tag: para
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid ""
"Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
"files your machine requires (except Debian CD users)."
msgstr ""
-"Hitta och/eller hämta installeringsprogramvaran och eventuella "
+"Skaffa installeringsprogramvaran och eventuella "
"specialdrivrutiner som din maskin kräver (förutom användare med Debian-cd)."
#. Tag: para
@@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
"Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian CD "
"users can boot from one of the CDs)."
msgstr ""
-"Ställ in band/disketter/USB-minnen för uppstart eller placera uppstartsfiler "
-"(de flesta användare med Debian-cd:s kan starta upp från en av cd-skivorna)."
+"Ställ in datorn för uppstart från band, disketter eller USB-minnen, eller placera uppstartsfiler "
+"(de flesta användare med Debian-cd kan starta upp från en av cd-skivorna)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
@@ -206,7 +205,7 @@ msgid ""
"or your existing system."
msgstr ""
"Installera en <firstterm>starthanterare</firstterm> som kan starta upp "
-"&debian; och/eller ditt existerande system."
+"&debian; eller dina andra operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
@@ -295,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:188
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
-msgstr "Säkerhetskopiera din existerande data!"
+msgstr "Säkerhetskopiera dina befintliga data!"
#. Tag: para
#: preparing.xml:189
@@ -311,16 +310,16 @@ msgid ""
"can cost you. Even after backing up be careful and think about your answers "
"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
-"Före du börjar, se till att säkerhetskopiera alla filer som finns på ditt "
+"Innan du börjar, se till att säkerhetskopiera alla filer som finns på ditt "
"system. Om det här är första gången som ett helt nytt operativsystem "
-"installeras på din dator, är det stor chans att du behöver partitionera om "
+"installeras på din dator, är det antagligen så att du behöver partitionera om "
"din disk för att göra plats åt &debian;. När du partitionerar din disk bör "
-"du räkna med att allt på disken kommer att förloras, oavsett vilket program "
+"du räkna med att allt på disken kan komma att förloras, oavsett vilket program "
"du använder för att göra det. Programmen som används i installationen är "
"ganska tillförlitliga och de flesta har använts i flera år; men de är också "
-"ganska kraftfulla och ett litet felsteg kan kosta dig mycket. Även efter "
+"mycket kraftfulla och ett litet felsteg kan skapa stor oreda. Även efter "
"säkerhetskopieringen bör du vara försiktig och tänka dig för innan du svarar "
-"på eller gör något. Två minuters betänketid kan spara dig timmar av onödigt "
+"på en fråga eller ger något kommando. Två minuters betänketid kan spara dig timmar av onödigt "
"arbete."
#. Tag: para
@@ -814,9 +813,9 @@ msgid ""
"for Linux is improving daily. However, Linux still does not run as many "
"different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
-"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Maskinvara för Linux "
-"förbättras dagligen. Dock, Linux kör fortfarande inte så många olika typer "
-"av maskinvara som andra operativsystem."
+"Många märkesprodukter fungerar utan problem på Linux. Mängden maskinvara som "
+"stöds av Linux ökar dagligen. Dock stöder Linux fortfarande inte så många "
+"olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:525
@@ -825,7 +824,7 @@ msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
"version of Windows to work."
msgstr ""
-"Speciellt kan Linux normalt sett inte kör maskinvara som kräver en körande "
+"Speciellt kan Linux normalt sett inte köra maskinvara som kräver en körande "
"version av Windows för att fungera."
#. Tag: para
@@ -838,7 +837,7 @@ msgid ""
"can quickly become obsolete."
msgstr ""
"Även om viss Windows-specifik maskinvara går att få igång på Linux betyder "
-"det ofta en extra insats. Ytterligare är Linux-drivrutiner för Windows-"
+"det ofta en extra insats. Dessutom är Linux-drivrutiner för Windows-"
"specifik maskinvara ofta specifik till en Linux-kärna. Därför kan de fort "
"bli föråldrade."
@@ -883,7 +882,7 @@ msgid ""
"your architecture."
msgstr ""
"Sök i maskinvarukompatibilitetslistor för Linux på webbsidor som är "
-"dedicerade för din arkitektur."
+"inriktade på din arkitektur."
#. Tag: para
#: preparing.xml:565
@@ -907,13 +906,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om din dator är ansluten till ett nätverk dygnet runt (exempelvis, Ethernet "
"eller liknande anslutning &mdash; inte en PPP-anslutning), bör du fråga din "
-"nätverksadministratör efter den informationen."
+"nätverksadministratör om följande information."
#. Tag: para
#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr "Ditt värdnamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)."
+msgstr "Ditt datornamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:590
@@ -963,8 +962,8 @@ msgid ""
"installation process."
msgstr ""
"Å andra sidan, om din administratör berättar för dig att en DHCP-server "
-"finns tillgänglig och rekommenderas, behöver du inte den här information för "
-"att DHCP-servern kommer att ge ut den direkt till din dator under "
+"finns tillgänglig och rekommenderas, behöver du inte den här information då "
+"DHCP-servern kommer att ge ut den direkt till din dator under "
"installationsprocessen."
#. Tag: para
@@ -1011,8 +1010,8 @@ msgid ""
"being frustrated if they ignore these suggestions."
msgstr ""
"Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än vad som rekommenderas "
-"av maskinvaran listad i tabellen nedan. Dock, de flesta användare riskerar "
-"att bli frustrerade om de ignorera de här förslagen."
+"av maskinvaran listad i tabellen nedan. Många användare riskerar dock "
+"troligen att bli frustrerade om de ignorerar de här förslagen."
#. Tag: para
#: preparing.xml:666
@@ -1021,7 +1020,7 @@ msgid ""
"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
"II-300 for a Server."
msgstr ""
-"En Pentium 100 är minimum rekommendationen för skrivbordssystem, och en "
+"En Pentium 100 är minsta rekommenderade dator för ett skrivbordssystem, och en "
"Pentium II-300 för servrar."
#. Tag: para
@@ -1151,8 +1150,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det här är en liten serverprofil, användbar för en avklädd server som inte "
"har en massa lull-lull för skalanvändare. Den inkluderar en FTP-server, en "
-"webbserver, DNS, NIS och POP. För den här bör 100 MB diskutrymme räcka och "
-"sedan kan du behöva lägga till utrymme för den data du vill lägga in."
+"webbserver, DNS, NIS och POP. För den här bör 100 MB diskutrymme räcka och "
+"sedan kan du behöva lägga till utrymme för de data du vill lägga in."
#. Tag: term
#: preparing.xml:733
@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgid ""
"desktop task, though it can be done in far less."
msgstr ""
"En standardskrivbordsburk, inklusive X-fönstersystemet, fullständiga "
-"skrivbordsmiljöer, ljud, redigerare, etc. Du komma att behöva ungefär 2GB "
+"skrivbordsmiljöer, ljud, redigerare, etc. Du komma att behöva ungefär 2 GB "
"med standardskrivbordsfunktionen, även om den kan göras mycket mindre."
#. Tag: term
@@ -1205,7 +1204,7 @@ msgid ""
"machine."
msgstr ""
"En skrivbordskonfiguration med alla utvecklingspaket, såsom Perl, C, C++ "
-"etc. Storlek på ungefär 475 MB. Om du lägger in X11 och några ytterligare "
+"etc. Installerad storlek är ungefär 475 MB. Om du lägger in X11 och några ytterligare "
"paket för annan användning, bör du planera ungefär 800 MB för den här typen "
"av maskin."
@@ -1224,14 +1223,14 @@ msgid ""
"usually allocate at least 100MB for <filename>/var</filename>."
msgstr ""
"Tänk på att de här storlekarna inte inkluderar allt material som normalt "
-"sett kan hittas, såsom användarfiler, e-post, och data. Det är alltid bäst "
+"sett finns, såsom användarfiler, e-post, och data. Det är alltid bäst "
"att vara generös när du beräknar utrymmet för dina egna filer och data. "
"Speciellt partitionen <filename>/var</filename> innehåller en hel del "
-"statusinformation specifik till Debian i tillägg till sitt vanliga innehåll "
+"statusinformation specifik till Debian, utöver sitt vanliga innehåll "
"som exempelvis loggfiler. Filerna för <command>dpkg</command> (med "
-"information om alla installerade paket) kan enkelt ta upp 20 MB. Även, "
-"<command>apt-get</command> lägger hämtade paket här före dem installeras. Du "
-"bör normalt sett allokera åtminstone 100 MB för <filename>/var</filename>."
+"information om alla installerade paket) kan enkelt ta upp 20 MB. Dessutom "
+"lägger <command>apt-get</command> hämtade paket här innan de installeras. Du "
+"bör normalt sett avsätta åtminstone 100 MB för <filename>/var</filename>."
# Kolla denna
#. Tag: title
@@ -1286,11 +1285,11 @@ msgstr ""
"phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, "
"FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, "
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, "
-"&hellip;) </phrase> och vill ha Linux på samma disk, behöver du partitionera "
-"om disken. Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner. Det kan inte "
+"&hellip;) </phrase> och vill ha Linux på samma disk, behöver du antaglien partitionera "
+"om disken. Debian kräver sina egna hårddiskpartitioner och kan inte "
"installeras på Windows- eller MacOS-partitioner. Det kan dela vissa "
"partitioner med andra Linux-system, men det täcks inte in här. Du behöver "
-"åtminstone en dedicerad partition för Debians rot."
+"åtminstone en partition avsedd enbart för Debians rot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:831
@@ -1323,11 +1322,11 @@ msgid ""
"want to move all the furniture out of the way before moving a wall or you "
"risk destroying it."
msgstr ""
-"Allmänt sett, ändra en partition med ett redan aktivt filsystem på sig "
-"kommer att förstöra all information där. Därför bör du alltid göra "
-"säkerhetskopior före du partitionerar om. Om man använder jämförelsen med "
-"huset skulle du antagligen vilja flytta ut alla möbler före väggarna flyttas "
-"annars riskerar du att förstöra dem."
+"Normalt sett så kommer data och filer i ett filsystem på en partition "
+"att förstöras om partitionen ändras. Därför bör du alltid göra "
+"säkerhetskopior innan du partitionerar om. Om man använder jämförelsen med "
+"huset skulle du antagligen vilja flytta ut alla möbler innan väggarna flyttas "
+"då de annars riskerar att förstörs."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:851
@@ -1344,10 +1343,10 @@ msgid ""
"that disk before booting the installation system; the installer's included "
"partitioning program can handle the job nicely."
msgstr ""
-"Om din dator har fler än en hårddisk, kanske du vill dedicera en av hårddisk "
-"helt till Debian. Om så är fallet, behöver du inte partitionera den disken "
+"Om din dator har mer än en hårddisk kanske du vill avdela en av dem "
+"helt till Debian. Om så är fallet behöver du inte partitionera den disken "
"före uppstarten av installationssystemet; installerarens inkluderade "
-"partitioneringsprogram kan vackert hantera det jobbet."
+"partitioneringsprogram är utmärkt för den uppgiften."
#. Tag: para
#: preparing.xml:860
@@ -1365,16 +1364,16 @@ msgid ""
"means of reviving your machine like the original system's installation tapes "
"or CDs."
msgstr ""
-"Om din maskin endast har en hårddisk, och du vill ersätta hela det aktuella "
+"Om din dator endast har en hårddisk, och du vill ersätta hela det redan installerade "
"operativsystemet med &debian;, kan du också vänta med att partitionera som "
"en del av installationsprocessen (<xref linkend=\"partman\"/>), efter du har "
"startat upp installationssystemet. Dock fungerar endast det här om du "
"planerar att starta upp installeringssystemet från band, cd-rom eller filer "
-"på en ansluten maskin. Tänk på: om du startar upp från filer placerade på "
+"på en ansluten maskin. Tänk på att om du startar upp från filer placerade på "
"hårddisken, och sedan partitionerar samma hårddisk i installationssystemet, "
-"och därav raderar uppstartsfilerna, är det bara att hoppas att "
+"och därigenom raderar uppstartsfilerna, är det bara att hoppas att "
"installationen lyckas första gången. Åtminstone i det här fallet, bör du ha "
-"något alternativt sätt att återuppliva din maskin såsom det ursprungliga "
+"något alternativt sätt att återuppliva din dator såsom det ursprungliga "
"systemets installationsband eller cd-skivor."
#. Tag: para
@@ -1390,10 +1389,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om din maskin redan har ett flertal partitioner, och tillräckligt utrymme "
"kan erbjudas genom att ta bort och ersätta en eller flera av dem, kan du "
-"även vänta och använda partitioneringsprogrammet i Debian Installer. Du bör "
+"även då vänta och använda partitioneringsprogrammet i Debian Installer. Du bör "
"fortfarande läsa genom materialet nedan, på grund av att det kan finnas "
"speciella omständigheter såsom ordningen på existerande partitioner inom "
-"partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före installation."
+"partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före en installation."
#. Tag: para
#: preparing.xml:885
@@ -1438,10 +1437,10 @@ msgid ""
"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
"start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
-"Om du kommer att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör "
-"du installera alla andra system före du börjar med Linux-installationen. "
+"Om du ska att installera fler än ett operativsystem på samma maskin, bör "
+"du installera alla andra system innan du börjar med Linux-installationen. "
"Windows och andra installationer kan förstöra möjligheten att starta Linux, "
-"eller uppmuntrar dig att formatera om icke-ursprungliga partitioner."
+"eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
#: preparing.xml:911
@@ -1450,8 +1449,9 @@ msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
"system first saves you trouble."
msgstr ""
-"Du kan reparera efter de här åtgärderna eller undvika dem, men installera "
-"det ursprungliga systemet först sparar dig en hel del problem."
+"Du kan oftast reparera eventuella fel som uppstår efter de här åtgärderna "
+"eller undvika att felen uppstår, men att installera "
+"det ursprungliga systemet först besparar dig troligen en hel del problem."
#. Tag: para
#: preparing.xml:916
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "Partitionering i Windows NT"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1037
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
@@ -1664,9 +1664,9 @@ msgid ""
"destroy the partition information."
msgstr ""
"Windows NT använder en PC-liknande partitionstabell. Om du manipulerar "
-"befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det att du använder de "
-"ursprungliga verktygen i Windows NT (eller, mer lämpligt, du kan även "
-"partitionera om din disk från konfigurationsmenyn i AlphaBIOS). Dock är det "
+"existerande FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det att du använder "
+"den ursprungliga verktygen i Windows NT (eller, mer lämpligt, du kan även "
+"partitionera om din disk från inställningsmenyn i AlphaBIOS). Dock är det "
"inte direkt nödvändigt att partitionera från Windows; Linux egna "
"partitioneringsverktyg gör generellt sett ett bättre jobb. Observera att när "
"du kör NT, kan Disk Administrator erbjuda dig att skriva en <quote>harmless "
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1726,13 +1726,13 @@ msgid ""
"move an existing FAT or NTFS partition."
msgstr ""
"Men om du har en stor IDE-disk och varken använder LBA-adressering, "
-"överliggande drivrutiner (tillhandahålls ibland av hårddisktillverkarna), "
-"inte hellre ett nytt (efter 1998) BIOS som har stöd för utökningar för "
-"tillgång till stora diskar, då måste du försiktigt leta upp din "
-"uppstartspartition för Debian. I det här fallet, måste du lägga "
-"uppstartspartitionen inom de första 1024 cylindrarna på din hårddisk "
-"(vanligtvis runt 524 megabyte, utan BIOS-översättning). Det kan vara "
-"nödvändigt att flytta en befintlig FAT- eller NTFS-partition."
+"överliggande drivrutiner (tillhandahålls ibland av hårddisktillverkaren), "
+"och inte heller ett nytt (efter 1998) BIOS som har stöd för utökningar för "
+"tillgång till stora diskar, då måste du noggrant placera din uppstartspartition för "
+"Debian. I det här fallet måste du lägga uppstartspartitionen "
+"inom de första 1024 cylindrarna på din hårddisk (vanligtvis runt 524 "
+"megabyte, utan BIOS-översättning). Det kan då vara nödvändigt att flytta "
+"existerande FAT- eller NTFS-partitioner."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1090
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid ""
"select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
"you should not need to use the method described below."
msgstr ""
-"En av de mest vanliga installationerna är på ett system som redan innehåller "
+"En av de vanligaste installationerna är på en dator som redan innehåller "
"DOS (inklusive Windows 3.1), Win32 (såsom Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP) "
"eller OS/2, och att det är önskvärt att lägga in Debian på samma disk utan "
"att förstöra tidigare system. Observera att installeraren har stöd för att "
@@ -1777,10 +1777,10 @@ msgid ""
"file system."
msgstr ""
"Innan du fortsätter bör du ha bestämt dig för hur du ska dela upp disken. "
-"Metoden i det här avsnittet kommer endast att dela upp en partition i två "
+"Metoden i det här avsnittet kommer endast att dela upp en befintlig partition i två "
"delar. En kommer att innehålla originaloperativsystemet och den andra kommer "
-"att användas för Debian. Under installationen av Debian, kommer du ges "
-"möjligheten att använda Debian-delen av disken som du anser passa, alltså, "
+"att användas för Debian. Under installationen av Debian kommer du ges "
+"möjligheten att använda Debian-delen av disken som du vill, alltså, "
"som växlingsutrymme eller som ett filsystem."
#. Tag: para
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> har en mycket "
"bra dokumentation som du kanske vill läsa. Du kommer definitivt att behöva "
"läsa dokumentationen om du använder en drivrutin för diskkomprimering eller "
-"en diskhanterare. Skapa disketten och läs dokumentationen <emphasis>före</"
+"en diskhanterare. Skapa disketten och läs dokumentationen <emphasis>innan</"
"emphasis> du defragmenterar disken."
#. Tag: para
@@ -1838,10 +1838,10 @@ msgid ""
"doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used "
"in Windows 95 and higher."
msgstr ""
-"Nästa som behövs är att flytta all data till början av partitionen. "
+"Nästa steg är att flytta all data till början av partitionen. "
"<command>defrag</command>, som finns som standard i DOS 6.0 och senare, kan "
"lätt göra jobbet. Se dokumentationen för <command>fips</command> för en "
-"lista på annan programvara som kan göra liknande. Observera att om du har "
+"lista på annan programvara som också kan göra det. Observera att om du har "
"Windows 9x, måste du köra <command>defrag</command> därifrån, eftersom DOS "
"inte förstår VFAT, som används för att ge stöd för långa filnamn, som "
"används i Windows 95 och högre."
@@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid ""
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
"weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
-"Om du partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-"
-"partitioner, med Linux-verktyg, många personer har upplevt problem med att "
+"Många som partitionerar för DOS-diskar, eller ändrar storleken på DOS-"
+"partitioner, med Linux-verktyg, har upplevt problem med att "
"arbeta på de ändrade FAT-partitionerna. Till exempel har vissa rapporterat "
"dålig prestanda, återkommande problem med <command>scandisk</command>, eller "
"andra konstiga fel i DOS eller Windows."
@@ -1899,9 +1899,9 @@ msgid ""
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
"following command from Linux:"
msgstr ""
-"Tydligen, när du än skapar eller ändrar storlek på en partition för DOS-"
+"Det verkar vara så att när du än skapar eller ändrar storlek på en partition för DOS-"
"användning, är det en bra idé att fylla de första sektorerna med nollor. Gör "
-"det här före du kör DOS-kommandot <command>format</command>, genom att köra "
+"det här innan du kör DOS-kommandot <command>format</command>, genom att köra "
"följande kommando från Linux:"
#. Tag: screen
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1301
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
@@ -2124,10 +2124,9 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"För IDE-baserade Macintosh-datorer behöver du använda <command>Apple Drive "
-"Setup</command> för att skapa ledigt utrymme för Linux-partitionerna, och "
+"Setup</command> för att skapa utrymme för Linux-partitionerna, och "
"färdigställa partitioneringen under Linux, eller använda MacOS-versionen av "
-"pdisk som finns att hämta hos <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/"
-"downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
+"pdisk som finns tillgänglig från MkLinux FTP-server."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1317
@@ -2137,7 +2136,7 @@ msgstr "Partitionering från SunOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1319
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
@@ -2151,12 +2150,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det är fullt möjligt att partitionera från SunOS; faktum är att om du tänker "
"köra både SunOS och Debian på samma maskin, är det rekommenderat att du "
-"partitionera med SunOS innan Debian installeras. Linux-kärnan förstår Suns "
+"partitionera med SunOS före Debian installeras. Linux-kärnan förestår Suns "
"disketiketter, så det är inga problem där. Se till att du lämnar plats för "
"Debians rotpartition inom de första 1 GB av uppstartsdisken. Du kan även "
"placera kärnavbilden på en UFS-partition om det är lättare än att lägga "
"rotpartitionen där. SILO har stöd för att starta upp Linux och SunOS från "
-"partitioner av typen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs och iso9660 (CDROM)."
+"filsystem av typen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs och iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1334
@@ -2466,8 +2465,8 @@ msgid ""
"This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, "
"which are the two most common boot devices used to install Debian."
msgstr ""
-"Många inställningsmenyer i BIOS låter dig välja de enheter som ska användas "
-"för att starta systemet. Ställ in den här till att leta efter ett startbart "
+"Många BIOS har en inställningsmeny som låter dig välja de enheter som ska användas "
+"för att starta systemet. Ställ in den till att leta efter ett startbart "
"operativsystem på <filename>A:</filename> (första diskettenheten), sedan "
"eventuellt den första cd-rom-enheten (visas möjligen som <filename>D:</"
"filename> eller <filename>E:</filename>), och sedan från <filename>C:</"
@@ -2709,12 +2708,12 @@ msgstr ""
"Inaktivera alla funktioner för virusvarningar som ditt BIOS kan erbjuda. Om "
"du har ett kort för virusskydd eller speciell maskinvara, se till att det är "
"inaktiverat eller fysiskt borttaget när du kör GNU/Linux. De är inte "
-"kompatibla med GNU/Linux; för övrigt är virus ganska sällsynta på grund av "
+"kompatibla med GNU/Linux, och för övrigt är virus ganska sällsynta på grund av "
"filsystemsbehörigheter och skyddat minne i Linux-kärnan<footnote> <para> "
"Efter installationen kan du aktivera skydd för uppstartssektorn om du vill. "
"Det ger ingen extra säkerhet i Linux men om du även kör Windows kan det "
"förhindra en katastrof. Det finns ingen anledning att mixtra med "
-"huvudstartsektorn (MBR) efter att startshanteraren har ställts in. </para> </"
+"huvudstartsektorn (MBR) efter att starthanteraren har ställts in. </para> </"
"footnote>."
#. Tag: title
@@ -2782,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"ett alternativ kallat <quote>LFB</quote> eller <quote>Linear Frame Buffer</"
"quote>. Den har två inställningar: <quote>Disabled</quote> (inaktiverad) och "
"<quote>1 Megabyte</quote>. Ställ in den till <quote>1 Megabyte</quote>. När "
-"den är inaktiverad läses installationsdisketten inte riktigt korrekt, och "
+"den var inaktiverad lästes installationsdisketten inte helt korrekt, och "
"systemet kraschade till slut. I skrivande stund förstår vi inte hur den här "
"speciella enheten fungerar &mdash; det bara fungerade med den inställningen "
"och inte utan den."
@@ -2804,9 +2803,10 @@ msgid ""
"management than the BIOS."
msgstr ""
"Om ditt moderkort innehåller Advanced Power Management (APM), konfigurera "
-"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena doze, "
-"standby, suspend, nap, och sleep, och inaktivera hårddiskens power-down "
-"timer. Linux kan ta kontrollen över de här lägena och kan göra ett bättre "
+"det så att strömhantering kontrolleras av APM. Inaktivera lägena <quote>doze</quote>, "
+"<quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, <quote>nap</quote>, "
+"och <quote>sleep</quote>, och inaktivera hårddiskens <quote>power-down timer</quote>. "
+"Linux kan ta kontrollen över de här lägena och kan göra ett bättre "
"jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
#. Tag: title
@@ -3012,12 +3012,12 @@ msgid ""
"meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
"Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, "
"such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot "
-"device names have the form: <informalexample> <screen>\n"
+"device names have the form <informalexample> <screen>\n"
"<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
"<replaceable>unit-address</replaceable>:\n"
"<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is "
-"a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI "
+"</screen></informalexample>. In older revisions of OpenBoot, device naming "
+"is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI "
"disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</"
"replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-"
"lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in "
@@ -3035,14 +3035,15 @@ msgstr ""
"<replaceable>drivrutinsnamn</replaceable>@\n"
"<replaceable>enhetsadress</replaceable>:\n"
"<replaceable>enhetsargument</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. I äldre revisioner av OpenBoot var enhetsnamnen "
-"lite annorlunda: diskettenheten kallades för <quote>/fd</quote>, och SCSI-"
-"diskenheter är i formatet <quote>sd(<replaceable>kontroller</replaceable>, "
-"<replaceable>disk-mål-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)"
-"</quote>. Kommandot <userinput>show-devs</userinput> i senare OpenBoot-"
-"revisioner är användbar för att visa de för närvarande konfigurerade "
-"enheterna. För fullständig information, oavsett revision, se <ulink url="
-"\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+"</screen></informalexample>. I äldre revisioner av OpenBoot, var "
+"enhetsnamnen lite annorlunda: diskettenheten kallades för <quote>/fd</"
+"quote>, och SCSI-diskenheter är i formatet <quote>sd"
+"(<replaceable>kontroller</replaceable>, <replaceable>disk-mål-id</"
+"replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Kommandot "
+"<userinput>show-devs</userinput> i nyare OpenBoot-revisioner är användbar "
+"för att visa de för närvarande konfigurerade enheterna. För fullständig "
+"information, oavsett revision, se <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
+"Reference</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1913
@@ -3139,18 +3140,18 @@ msgid ""
"process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot "
"from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor "
"necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data "
-"is needed and where to find it. Using both sources of information, you have "
-"to prepare your machine and the installation medium before you can perform a "
+"is needed and where to find it. Using both sources of information you have "
+"to prepare your machine and the installation medium do you can perform a "
"boot from it. When you see the welcome message in your client session, "
"return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
msgstr ""
-"Innan du genomför den faktiska installationen, behöver du gå igenom några "
-"design- och förberedelsesteg. IBM har gjort dokumentation för hela processen "
-"tillgänglig, exempelvis hur man förbereder ett installationsmedia och hur "
-"man startar upp från detta media. Kopiera den information hit är varken "
-"möjlig eller nödvändig. Dock kommer vi här att beskriva vilken sorts Debian-"
-"specifik data som behövs och var du hittar den. Baserat på båda "
-"informationskällorna kan du förbereda din maskin och installationsmediet och "
+"Före du faktiskt genomför en installation, behöver du gå över några design- "
+"och förberedelsesteg. IBM har gjort dokumentation tillgänglig om hela "
+"processen, exempelvis hur man förbereder ett installationsmedia och hur man "
+"faktiskt startar upp från det mediat. Kopiera den information hit är varken "
+"möjlig eller nödvändig. Dock, vi kommer att beskriva här vilken sort av "
+"Debian-specifik data som behövs och var du hittar den. Baserat på båda "
+"informationskällorna kan du förbereda din maskin och installationsmediat och "
"genomföra en uppstart från det. När du ser välkomstmeddelandet i din "
"klientsession, kom tillbaka till detta dokument för de Debian-specifika "
"installationsstegen."
@@ -3273,11 +3274,11 @@ msgid ""
"its rated value solved the problem."
msgstr ""
"Många personer har försökt att köra sina 90 MHz-processorer på 100 MHz, etc. "
-"Det fungerar ibland men är känslig för temperatur och andra faktorer och kan "
-"faktiskt skada ditt system. En av upphovsmännen av det här dokumentet "
+"Det fungerar ibland men är känsligt för temperatur och andra faktorer och kan "
+"faktiskt skada din dator. En av upphovsmännen av det här dokumentet "
"överklockade sitt egna system i ett år och sedan började systemet att "
"avbryta programmet <command>gcc</command> med en oväntad signal när det "
-"kompilerade kärnan för operativsystemet. Ställa ned processorhastigheten "
+"kompilerade kärnan för operativsystemet. Att ställa ned processorhastigheten "
"till sitt normala värde löste problemet."
#. Tag: para
@@ -3292,8 +3293,8 @@ msgid ""
"<command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
msgstr ""
"Kompilatorn <command>gcc</command> är ofta den första som dör på grund av "
-"trasiga minnesbrickor (eller andra maskinvaruproblem som ändrar data "
-"oförutsägbart) på grund av att den bygger otroligt stora datastrukturer som "
+"trasiga minneskretsar (eller andra maskinvaruproblem som ändrar data "
+"oförutsägbart) på grund av att den bygger väldigt stora datastrukturer som "
"den upprepade gånger går över. Ett fel i de här datastrukturerna kommer att "
"orsaka att den startar en ogiltig instruktion eller kommer åt en icke-"
"existerande adress. Symptomen för det här kommer att vara att <command>gcc</"
@@ -3349,8 +3350,8 @@ msgstr ""
"hastigheten på processorn. Välj den snabbaste inställningen. Om ditt BIOS "
"låter dig inaktivera programvarukontroll av turboknappen (eller "
"programvarukontroll av processorhastighet), gör så och lås systemet i högsta "
-"läget. Vi har en rapport på ett speciellt system som när Linux automatiskt "
-"sonderar (letar efter maskinvaruenheter) kan av misstag komma åt "
+"läget. Vi har en rapport om ett speciellt system där Linux, när det automatiskt "
+"sonderar (letar efter maskinvaruenheter), av misstag kan ställa om "
"programvarukontrollen för turboknappen."
#. Tag: title
@@ -3370,7 +3371,7 @@ msgid ""
"the cache disabled."
msgstr ""
"Många användare med Cyrix-processorer måste inaktivera cachen i sina system "
-"under installation på grund av att diskettenheten får fel om dem inte gör "
+"under installation på grund av att diskettenheten får fel om de inte gör "
"det. Om du måste göra så här, se till att återaktivera cachen när du är klar "
"med installationen, eftersom systemet kör <emphasis>mycket</emphasis> "
"långsammare när cachen är inaktiverad."
@@ -3385,7 +3386,7 @@ msgid ""
"being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
msgstr ""
"Vi tror inte att det nödvändigtvis är fel i Cyrix-processorn. Det kan vara "
-"något som Linux kan komma runt. Vi fortsätter att se på problemet. För de "
+"något som Linux kan komma runt. Vi fortsätter att studera problemet. För de "
"tekniska nyfikna, vi misstänker ett problem med att cachen är ogiltig efter "
"ett byte från 16- till 32-bitars kod."
@@ -3406,8 +3407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kanske måste ändra vissa inställningar eller byglar på din dators "
"kringutrustningskort. Vissa kort har inställningsmenyer medan andra förlitar "
-"sig på byglar. Det här dokumentet kan inte ge komplett information på varje "
-"maskinvaruenhet men hoppas på att ge användbara tips."
+"sig på byglar. Det här dokumentet kan inte ge komplett information om varje "
+"maskinvaruenhet men avsikten är att ge användbara tips."
#. Tag: para
#: preparing.xml:2128
@@ -3468,7 +3469,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:2163
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
@@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
+"display driver, may not reliable produce a colormap under Linux when the "
"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
@@ -3486,14 +3487,14 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
"Vissa OldWorld Powermac-datorer, mestadels de med <quote>control</quote>-"
-"grafikdrivrutin men kanske även andra, kanske inte producerar en färgpalett "
+"grafikdrivrutin men kanske även andra, kanske inte producerar en färgkarta "
"med pålitliga resultat i synbar utskrift under Linux när skärmen är "
"konfigurerad för fler än 256 färger. Om du påträffar liknande problem med "
"din skärm efter omstart (du kan ibland se data på skärmen, men i andra fall "
-"inte se någonting alls) eller om skärmen blir svart efter uppstart av "
+"inte se någonting alls) eller, om skärmen blir svart efter uppstart av "
"installeraren istället för att visa dig användargränssnittet, prova att "
"ändra din skärminställning under MacOS att använda 256 färger istället för "
-"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljontals</quote> färger."
+"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger."
#~ msgid ""
#~ "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you "
diff --git a/po/sv/welcome.po b/po/sv/welcome.po
index 580abd81f..b6886d5db 100644
--- a/po/sv/welcome.po
+++ b/po/sv/welcome.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Vad är Debian?"
#: welcome.xml:20
#, no-c-format
msgid "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free software and promoting the ideals of the Free Software Foundation. The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open invitation to software developers to contribute to a complete and coherent software distribution based on the relatively new Linux kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts, originally funded by the <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> and influenced by the <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian Developers</firstterm>."
-msgstr "Debian är en frivilligorganisation som är engagerade med att utveckla fri programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till programvaruutvecklare att bidraga till en komplett och sammanhållen programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt lilla skaran av dedicerade entusiaster, finansierade av <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> och påverkade av filosofin av <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> har växt över åren som gått till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian-utvecklare</firstterm>."
+msgstr "Debian är en frivilligorganisation som är engagerad med att utveckla fri programvara och främja idealen för Free Software Foundation. Debian-projektet startade 1993 när Ian Murdock skickade ut en öppen inbjudan till programvaruutvecklare att bidraga till en komplett och sammanhållen programvaruutgåva baserad på den då relativt nya Linux-kärnan. Den relativt lilla skaran av dedicerade entusiaster, finansierade av <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">Free Software Foundation</ulink> och påverkade av filosofin av <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> har växt över åren som gått till en organisation på ungefär &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian-utvecklare</firstterm>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:35