diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 12 |
11 files changed, 117 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 273875d97..bb6c7af1d 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:05+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -549,7 +550,7 @@ msgid "" msgstr "" "В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</" "userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды " -"<userinput>show dev</userinput>, например таком (немного отредактирован): " +"<userinput>show dev</userinput>, например, таком (немного отредактирован): " "<informalexample><screen>\n" ">>> show dev\n" "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" @@ -815,7 +816,7 @@ msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " "instead of a BOOTP server." msgstr "" -"Для старых систем, например 715-х, может потребоваться использование RBOOT " +"Для старых систем, например, 715-х, может потребоваться использование RBOOT " "сервера вместо сервера BOOTP." # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 @@ -1021,7 +1022,7 @@ msgid "" msgstr "" "Даже если не удалось загрузиться с CD-ROM, вероятно, вы ещё сможете " "установить с CD-ROM компоненты системы Debian и пакеты. Просто загрузитесь с " -"другого носителя, например с дискет. Когда придёт время установки " +"другого носителя, например, с дискет. Когда придёт время установки " "операционной системы, базовой системы или дополнительных пакетов, укажите " "программе установки на привод CD-ROM." @@ -2479,7 +2480,7 @@ msgstr "" "Если в вашем аппаратном обеспечении используется scsi шина, основанная на " "чипе 53c9x, то вам может понадобиться добавить параметр ядра " "<userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Для аппаратуры с двумя scsi шинами, " -"например Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Или " +"например, Quadra 950, нужно указать <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Или " "же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором " "автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. " "Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более " @@ -3399,7 +3400,7 @@ msgid "" "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." msgstr "" -"На машинах с Open Firmware, например NewWorld Power Mac, войдите в " +"На машинах с Open Firmware, например, NewWorld Power Mac, войдите в " "загрузочный монитор (смотрите <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) и " "воспользуйтесь командой <command>boot enet:0</command>. Машины PReP и CHRP " "могут загружаться по сети другим способом. На машине PReP, вы должны " @@ -3498,7 +3499,7 @@ msgstr "" "и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " "<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP " "сервера. Некоторые старые версии OpenBoot требуют указывать имя устройства, " -"например <userinput>boot le()</userinput>; вероятно, на них не работает " +"например, <userinput>boot le()</userinput>; вероятно, на них не работает " "поддержка BOOTP и DHCP." #. Tag: para @@ -3550,7 +3551,7 @@ msgid "" "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." msgstr "" -"Некоторые Sparc (например Ultra 10) имеют ошибку OBP, которая не даёт им " +"Некоторые Sparc (например, Ultra 10) имеют ошибку OBP, которая не даёт им " "загрузиться (они вообще отказываются загружаться). Соответствующее " "обновление OBP можно загрузить как продукт с ID 106121 с <ulink url=\"http://" "sunsolve.sun.com\"></ulink>." @@ -4381,7 +4382,7 @@ msgid "" "English language will be available during the installation due to limited " "console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" -"Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например он полностью " +"Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью " "белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система вероятно имеет " "проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим фрейм-" "буфера. В этом случае, вы можете попробовать параметр загрузки " diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index 34bfd31f6..1f7b29d78 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of boot-new.po to Russian -# translation of boot-new.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:05+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "" "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то вставьте " "загрузочный носитель с программой установки, или специально созданную " "дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. Вероятно, вам " -"придётся указать некоторые параметры загрузки, например " +"придётся указать некоторые параметры загрузки, например, " "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где " -"<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например <filename>/" +"<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например, <filename>/" "dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/> инструкции " "по использованию режима восстановления, имеющегося в программе установки." @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "Если вы используете <command>BootX</command> для загрузки в вашу " "установленную систему, просто выберите желаемое ядро в папке <filename>Linux " "Kernels</filename>, отмените выбор опции ramdisk и добавьте корневое " -"устройство, соответствующее ваше установке; например <userinput>/dev/hda8</" +"устройство, соответствующее ваше установке; например, <userinput>/dev/hda8</" "userinput>." #. Tag: title @@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>\n" "<prompt>Password:</prompt>\n" "</screen></informalexample>, где <replaceable>/точку_монтирования</" -"replaceable> нужно заменить именем каталога (например <filename>/home</" +"replaceable> нужно заменить именем каталога (например, <filename>/home</" "filename>). Отличие от обычной операции монтирования только в запросе " "ключевой фразы для этого тома." diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 67077012b..d8a90724b 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,13 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:04+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -2072,7 +2073,7 @@ msgid "" "personal computers sold in recent years use one of these." msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " -"процессору взаимодействовать с периферией, например с устройствами хранения. " +"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами хранения. " "Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture " "(MCA, используется в линейке PS/2 от IBM) или VESA Local Bus (VLB, иногда " "называемая VL шина). В сущности, все персональные компьютеры, продаваемые в " @@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr "" "emphasis> принадлежат к семейству PowerPC, они относятся к семейству m68k. " "Эти модели начинаются с серии <quote>Mac II</quote>, продолжаются семейством " "<quote>LC</quote>, затем серией Centris и завершаются Quadras и Performas. " -"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, например " +"Эти модели обычно имеют римскую цифру или трёхзначный номер модели, например, " "Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para @@ -3385,7 +3386,7 @@ msgid "" "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " -"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-" +"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " "поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно " "загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером." @@ -3419,7 +3420,7 @@ msgid "" "SMP on uniprocessor systems." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " -"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-" +"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " "поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро " "определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " @@ -3446,7 +3447,7 @@ msgid "" "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " -"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-" +"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Однако, стандартное ядро Debian &release; не " "поддерживает SMP. Это не должно помешать установке, поскольку стандартное, " "не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто будет " @@ -3481,7 +3482,7 @@ msgid "" "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " -"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-" +"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. В зависимости от ваших установочных носителей, " "SMP-совместимое ядро можно установить по умолчанию. Это не должно помешать " "установке, поскольку стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на SMP " @@ -3571,9 +3572,9 @@ msgid "" "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." msgstr "" "Когда вы видите слово <quote>CD-ROM</quote> в этом руководстве, то оно " -"применимо и к приводам CD-ROM и к приводам DVD-ROM, потому что обе " +"применимо и к приводам CD-ROM, и к приводам DVD-ROM, потому что обе " "технологии с точки зрения операционной системы одинаковы, исключая некоторые " -"очень старые нестандартные (ни SCSI и ни IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." +"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para #: hardware.xml:1885 @@ -3607,7 +3608,7 @@ msgid "" "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs " "with Linux." msgstr "" -"Поддерживаются приводы CD-ROM с SCSI и IDE/ATAPI интерфейсами. Кроме того, " +"Поддерживаются приводы CD-ROM с интерфейсами SCSI и IDE/ATAPI. Кроме того, " "все нестандартные интерфейсы CD, поддерживаемые Linux, поддерживаются " "загрузочными дисками (такие, как приводы Mitsumi и Matsushita). Однако чтобы " "заставить их работать, могут потребоваться специальные параметры загрузки и " @@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "" "установки &debian; без использования &d-i;, описанного в остальной части " "руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то " "неподдерживаемым оборудованием или на машинах, работу которых нельзя " -"прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите к <xref " +"прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите в <xref " "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title @@ -3919,7 +3920,7 @@ msgid "" "are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." msgstr "" -"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, эмулирующий интерфейс жёсткого " +"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого " "диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень " "старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшиеся в компьютерах " "IBM XT, поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество " @@ -4047,7 +4048,7 @@ msgid "" msgstr "" "Linux поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " "сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не " -"требуются для установки системы." +"требуется для установки системы." #. Tag: para #: hardware.xml:2171 @@ -4068,8 +4069,8 @@ msgid "" "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " "supported by Linux." msgstr "" -"Для точного определения, какое из вашего оборудования поддерживается в Linux " -"смотрите <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility " +"Напомним, что список поддерживаемого в Linux оборудования можно " +"найти в <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility " "HOWTO</ulink>." #. Tag: para @@ -4128,7 +4129,7 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые продавцы предлагают системы с <ulink url=\"&url-pre-installed;" "\">уже установленным</ulink> Debian или с другими дистрибутивами GNU/Linux. " -"Может за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за душевный " +"Может быть, за это вам придётся заплатить чуть больше, но это плата за душевный " "покой, так как в этом случае можно быть уверенным в том, что данное " "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." @@ -4153,8 +4154,8 @@ msgid "" "with that." msgstr "" "Если вы купили машину с установленным Windows, внимательно прочитайте " -"лицензию, которая поставляется с Windows; может вы сможете не согласиться с " -"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет в по ключевым " +"лицензию, которая поставляется с Windows; может быть, вы сможете не согласиться с " +"лицензией и получить скидку от продавца. Поиск в Интернет по ключевым " "словам <quote>windows refund</quote> может дать полезную информацию об этом." #. Tag: para @@ -4286,18 +4287,18 @@ msgstr "" "обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux " "драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а " "документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще " -"доступна. Это мешает для использования в свободном программном обеспечении, " +"доступна. Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, " "так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих " "программ. Второе: когда из устройства удаляется встроенный процессор, " "операционная система должна выполнять работу встроенного процессора, часто с " "приоритетом <emphasis>реального времени</emphasis>, а это значит, что " -"центральный процессов недоступен для работы других программ, на время " +"центральный процессор недоступен для работы других программ на время " "обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так " "интенсивно использует многозадачность как пользователь Linux, производители " "надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их " -"устройств перенесена на центральный процессор пользователя. Однако любая " -"многозадачная операционная система, даже Windows 2000 или XP, страдает " -"потерей производительности, когда производители периферийного оборудования " +"устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой " +"многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается " +"производительность, когда производители периферийного оборудования " "урезают задачи, выполняемые самими устройствами." #. Tag: para @@ -4467,7 +4468,7 @@ msgid "" msgstr "" "Поддерживается большинство сетевых плат PCI и многие старые платы с шиной " "ISA. Некоторые сетевые платы не поддерживаются большинством установочных " -"дисков Debian, например платы и протоколы AX.25; карты NI16510 EtherBlaster; " +"дисков Debian, например, платы и протоколы AX.25; карты NI16510 EtherBlaster; " "карты Schneider & Koch G16 и встроенные сетевые платы Zenith Z-Note. " "Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной системой установки, " "но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url=\"&url-linux-mca;" @@ -4481,7 +4482,7 @@ msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;." msgstr "" -"По ISDN: в &d-i; не поддерживается протокол D-канала для (старого) German " +"Что касается поддержки ISDN: в &d-i; не поддерживаются протокол D-канала для (старого) German " "1TR6 и платы Spellcaster BRI ISDN." #. Tag: para diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 93b15614b..b45107dac 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of install-methods.po to Russian -# translation of install-methods.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:06+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, " "то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, " -"например загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты," +"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты," "</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase " "condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition=" "\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-" @@ -991,7 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для запуска ядра после загрузки карты памяти USB, мы поместим на неё " "системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный загрузчик " -"(например <command>LILO</command>), удобнее использовать <command>SYSLINUX</" +"(например, <command>LILO</command>), удобнее использовать <command>SYSLINUX</" "command>, так как он использует раздел FAT16 и настраивается простым " "редактированием текстового файла. Для изменения конфигурации системного " "загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая " @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgid "" msgstr "" "<quote>Полностью сетевой</quote> установки можно достичь с помощью этой " "техники. Она позволяет избежать всех неприятностей со сменными носителями, " -"например поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." +"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para #: install-methods.xml:906 @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "" "on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Скопируйте следующие файлы из архива Debian в удобное место на жёстком " -"диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>." +"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:951 @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " "is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian." msgstr "" -"Некоторые старые HPPA машины (например 715/75) используют RBOOTD, а не " +"Некоторые старые HPPA машины (например, 715/75) используют RBOOTD, а не " "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian." #. Tag: para @@ -2332,7 +2332,7 @@ msgid "" "name." msgstr "" "К некоторым именам файлов для SPARC архитектур добавляются имена " -"субархитектур, например <quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>.То " +"субархитектур, например, <quote>SUN4M</quote> или <quote>SUN4C</quote>.То " "есть, если система с субархитектурой SUN4C и IP адресом 192.168.1.3, то имя " "файла будет <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Однако некоторых случаях, " "имя архитектуры оставляют пустым, для того чтобы имя файла клиент искал " @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgid "" "the TFTP server looks in." msgstr "" "Также вы можете заставить некоторые sparc системы брать имя файла из " -"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например <userinput>boot net " +"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например, <userinput>boot net " "my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, в " "котором его будет искать TFTP сервер." diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 1825b9c5d..00d99b1e7 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of partitioning.po to Russian -# translation of partitioning.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:06+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply " "select an existing partition and change its size." msgstr "" -"Если у вас есть другие операционные системы, например DOS или Windows и вы " +"Если у вас есть другие операционные системы, например, DOS или Windows и вы " "хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов, " "чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может " "изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; на шаге разметки выберите " diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 4932594ca..58dd0caf4 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -6,13 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:06+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -666,7 +667,7 @@ msgstr "" "<classname>libncurses5-dev</classname>). Внимательно прочитайте " "интерактивную документацию и внимательно выберите нужные параметры. Если что-" "то вам непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства (программное " -"обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например картами " +"обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например, картами " "Ethernet, SCSI контроллерами и так далее). Будьте осторожны: для других " "параметров, не относящихся к определённому аппаратному обеспечению, нужно " "оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете, что они делают. Не " @@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "" "revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Номер версии <quote>1.0</" "quote> можно изменить; этот номер версии нужен только для отслеживания ваших " "сборок. Более того, вы можете добавить любое слово вместо <quote>custom</" -"quote> (например имя машины). Сборка ядра может занять некоторое время в " +"quote> (например, имя машины). Сборка ядра может занять некоторое время в " "зависимости от мощности машины." #. Tag: para @@ -733,7 +734,7 @@ msgstr "" "i ../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</" "replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> Часть " "<replaceable>субархитектура</replaceable> — это необязательная " -"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например <quote>686</quote>, </" +"субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например, <quote>686</quote>, </" "phrase> зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i</" "userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами поддержки. " "Например, будет правильно установлен <filename>System.map</filename> " diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 083105d30..2eecd4f5b 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of preparing.po to Russian -# translation of preparing.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:07+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -262,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" "Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</" "classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы " -"взаимосвязанных программ под задачу, например для веб сервера или " +"взаимосвязанных программ под задачу, например, для веб сервера или " "настольного компьютера." #. Tag: para @@ -384,8 +384,7 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" -"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -427,8 +426,7 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -547,8 +545,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" -"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -960,8 +957,7 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "" -"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:619 @@ -1316,10 +1312,10 @@ msgid "" "existing partitions without making changes." msgstr "" "Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов " -"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"x86\">, например " -"fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, например Drive " -"Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, например HD " -"SC Setup, HDToolBox или SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, например VM " +"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"x86\">, например, " +"fdisk или PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, например, Drive " +"Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase><phrase arch=\"m68k\">, например, HD " +"SC Setup, HDToolBox или SCSITool</phrase><phrase arch=\"s390\">, например, VM " "diskmap</phrase>. Любая утилита разметки умеет показывать существующие " "разделы без их изменения." @@ -1382,7 +1378,7 @@ msgstr "" "загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем разметите этот жёсткий диск во " "время установки системы, то это удалит загрузочные файлы, и будем надеяться, " "что установка пройдёт с первого раза. Для этого случая вы должны иметь " -"альтернативное средство оживить машину, например с оригинальных системных " +"альтернативное средство оживить машину, например, с оригинальных системных " "установочных лент или CD." #. Tag: para @@ -1542,8 +1538,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:968 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "" -"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:982 @@ -2282,8 +2277,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1412 @@ -2584,8 +2578,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1619 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2621,8 +2614,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1643 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para @@ -2936,7 +2928,7 @@ msgstr "" "архитектуре &arch-title;. По функциям он очень напоминает BIOS на " "архитектуре x86, хотя намного симпатичнее. Sun boot PROM содержит встроенный " "интерпретатор языка форт, который позволяет вам делать довольно много разных " -"вещей с вашей машиной, например диагностику, выполнять простые сценарии и т." +"вещей с вашей машиной, например, диагностику, выполнять простые сценарии и т." "д." #. Tag: para @@ -3022,7 +3014,7 @@ msgstr "" "устройств: <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " "<quote>disk</quote> или <quote>disk2</quote>. Названия говорят сами за себя; " "устройство <quote>net</quote> предназначено для загрузки по сети. Также, " -"именем устройства можно задать определённый раздел на диске, например " +"именем устройства можно задать определённый раздел на диске, например, " "<quote>disk2:a</quote> указывает на загрузку с диска disk2 из первого " "раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид <informalexample> " "<screen>\n" @@ -3065,7 +3057,7 @@ msgstr "" "<replaceable>устройство</replaceable></userinput>. Заметим, что это также " "можно настроить с помощью команды <command>eeprom</command> в Solaris, или " "изменить соответствующие файлы в <filename>/proc/openprom/options/</" -"filename>, например в Linux: <informalexample><screen>\n" +"filename>, например, в Linux: <informalexample><screen>\n" "# echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device\n" "</screen></informalexample> и в Solaris:" @@ -3508,3 +3500,4 @@ msgstr "" "после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского " "интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование " "256 цветов вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>." + diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index c0c6b3b0d..cab0c9717 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1,19 +1,20 @@ # translation of preseed.po to Russian # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. # +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "" "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " "программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через " "параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " -"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" +"конфигурационный файл загрузчика (например, <filename>syslinux.cfg</" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." #. Tag: para @@ -536,7 +537,7 @@ msgid "" "automate Debian installs should only be done with care." msgstr "" "При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения " -"специфичные для вашей сети, например желаемые сервера-зеркала Debian. При " +"специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. При " "этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся " "установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для " "полной автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой " @@ -709,7 +710,7 @@ msgid "" "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." msgstr "" "Для большинства вопросов нужно указывать ответы на английском языке и не " -"переводить их. Однако, есть несколько вопросов (например в " +"переводить их. Однако, есть несколько вопросов (например, в " "<classname>partman</classname>), где нужно использовать перевод." #. Tag: para @@ -842,7 +843,7 @@ msgid "" msgstr "" "Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " "x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " -"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться " +"примеры (например, выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться " "и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой " "архитектуры." @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "" "будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи " "суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий " "возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени " -"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или " +"суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или " "<command>sudo</command>)." #. Tag: para @@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr "" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" "# Наиболее гибкая из всех -- это команда загрузки и исполнения программы.\n" -"# Программа может использовать команды, например debconf-set для управления\n" +"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для управления\n" "# базой данных debconf.\n" "# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же " "каталоге\n" diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 4358eef0c..747904163 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of random-bits.po to Russian -# translation of random-bits.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-09 13:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 20:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -390,7 +390,7 @@ msgid "" "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." msgstr "" "Если gpm выключен или не установлен по какой-то причине, убедитесь что X " -"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например из /" +"сервер настроен на чтение непосредственно с устройства мыши, например, из /" "dev/psaux. Подробней смотрите 3-Button Mouse mini-Howto в <filename>/usr/" "share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man " "gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename> и <ulink url=" @@ -825,7 +825,7 @@ msgid "" "partitions, you will need to create and mount these directories manually " "before proceding with the next stage." msgstr "" -"Если вы хотите монтировать некоторые файловые системы (например /usr) с " +"Если вы хотите монтировать некоторые файловые системы (например, /usr) с " "отдельных разделов, то нужно создать и смонтировать эти каталоги вручную, " "перед тем как перейти к следующему этапу." diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 2a9a1ad98..dacf8cb22 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,13 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 20:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -439,7 +440,7 @@ msgid "" msgstr "" "Позволяет пользователю разметить подключённые к системе диски, создать " "файловые системы на выбранных разделах и назначить им точки монтирования. " -"Также обладает интересными возможностями, например может работать в " +"Также обладает интересными возможностями, например, может работать в " "полностью автоматическом режиме и поддерживает LVM. Это предпочтительная " "утилита для работы с разделами в Debian." @@ -1733,7 +1734,7 @@ msgstr "" "оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " "(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при " "чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может " -"повысить производительность, например файлового сервера, на котором операций " +"повысить производительность, например, файлового сервера, на котором операций " "чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в " "массиве запасной диск, который включится в работу в случае неисправности " "одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " @@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr "" "и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы " "пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с " "CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие " -"программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, " +"программы управления пакетами, например, <command>aptitude</command>, " "<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они " "зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для " "новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств " @@ -3136,7 +3137,7 @@ msgstr "" "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " "установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей подразумевается какая-" "то работы или задания, которые по вашему требованию должен выполнять " -"компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, " +"компьютер, например, предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, " "служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</" "quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого " "списка программа установки просто вызывает программу <command>tasksel</" @@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "" "В данный момент установка LILO только создаст пункты меню для других " "операционных систем, если они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</" "firstterm>. Это значит, что вы сможете вручную добавить пункты меню для " -"операционных систем, например GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." +"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2221 diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 34a91a909..96b41b0d0 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -1,5 +1,4 @@ # translation of welcome.po to Russian -# translation of welcome.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. @@ -8,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 13:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -164,7 +164,8 @@ msgid "" "device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux " "distribution." msgstr "" -"Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">База Стандартов Linux</ulink> (LSB) " +"Проект <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB, " +"Основа Стандарта Linux) " "нацелен на стандартизацию базовой системы GNU/Linux, что позволит сторонним " "разработчикам программного обеспечения и оборудования легко разрабатывать " "программы и драйверы устройств для Linux в целом, а не для конкретного " @@ -652,7 +653,7 @@ msgid "" "users to jump around in the document." msgstr "" "Опытные пользователи в этом документе смогут найти ссылки на интересную " -"справочную информацию, например минимальные размеры установки, детали о " +"справочную информацию, например, минимальные размеры установки, детали о " "поддержке аппаратных средств системой установки Debian и так далее. Мы " "призываем опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу." @@ -953,3 +954,4 @@ msgstr "" "модифицировать программу для достижения необходимых вам целей — и " "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путём." + |