summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po21
1 files changed, 11 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index c0c6b3b0d..cab0c9717 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# translation of preseed.po to Russian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
#
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-28 22:08+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -384,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
"программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
-"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
+"конфигурационный файл загрузчика (например, <filename>syslinux.cfg</"
"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
#. Tag: para
@@ -536,7 +537,7 @@ msgid ""
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
"При DHCP автоматизации лучше автоматически указывать только значения "
-"специфичные для вашей сети, например желаемые сервера-зеркала Debian. При "
+"специфичные для вашей сети, например, желаемые сервера-зеркала Debian. При "
"этом установки по сети получат правильные сервера-зеркала, а оставшаяся "
"установка будет выполнена в интерактивном режиме. Использование DHCP для "
"полной автоматической установки Debian тоже возможна, но с большой "
@@ -709,7 +710,7 @@ msgid ""
"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
msgstr ""
"Для большинства вопросов нужно указывать ответы на английском языке и не "
-"переводить их. Однако, есть несколько вопросов (например в "
+"переводить их. Однако, есть несколько вопросов (например, в "
"<classname>partman</classname>), где нужно использовать перевод."
#. Tag: para
@@ -842,7 +843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
-"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться "
+"примеры (например, выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться "
"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой "
"архитектуры."
@@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
-"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или "
+"суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или "
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
@@ -2001,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
"\n"
"# Наиболее гибкая из всех -- это команда загрузки и исполнения программы.\n"
-"# Программа может использовать команды, например debconf-set для управления\n"
+"# Программа может использовать команды, например, debconf-set для управления\n"
"# базой данных debconf.\n"
"# Заметим, что если имена файлов относительные, то они ищутся в том же "
"каталоге\n"