diff options
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 128 |
1 files changed, 61 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index 1c955ff05..b2d672bdc 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:54+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 16:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -50,6 +49,13 @@ msgid "" "on your computer (like Windows) that were detected by the installation " "system, those will be listed lower down in the menu." msgstr "" +"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при " +"запуске системы — это меню системного " +"загрузчика <classname>grub</classname> или, " +"возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет " +"загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой " +"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен " +"отдельный пункт в меню (расположены ниже)." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -62,6 +68,12 @@ msgid "" "available option to fix boot problems is to use the installer's built-in " "rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)." msgstr "" +"Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась " +"успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, " +"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев " +"такие проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов " +"решения проблем с загрузкой является встроенный в программу установки " +"режим восстановления (<xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: para #: boot-new.xml:32 @@ -79,6 +91,19 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" +"Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь " +"более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить " +"помощь быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами " +"#debian или #debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в" +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">в список рассылки " +"debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Для менее " +"распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки " +"debian-&arch-listname;</ulink>.</" +"phrase> Также вы можете отправить отчёт об установке как это описано в <xref " +"linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте проблему как можно понятнее, " +"добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь определить " +"причину проблемы." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -87,6 +112,9 @@ msgid "" "If you had any other operating systems on your computer that were not " "detected or not detected correctly, please file an installation report." msgstr "" +"Если у вас на компьютере есть другие операционные системы, и " +"они не определились или определились неправильно, отправьте " +"отчёт об установке." #. Tag: title #: boot-new.xml:55 @@ -111,8 +139,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:64 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" msgstr "" "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME " "4000/6000" @@ -121,16 +148,13 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:69 #, no-c-format msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" +msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para #: boot-new.xml:74 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" +msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title #: boot-new.xml:86 @@ -641,7 +665,7 @@ msgstr "Вход в систему" #. Tag: para #: boot-new.xml:385 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " "using the personal login and password you selected during the installation " @@ -677,10 +701,18 @@ msgid "" "command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or " "<classname>apt-howto</classname>." msgstr "" +"Документация на установленные программы находится в " +"<filename>/usr/share/doc/</filename> в подкаталоге с именем этой программы. " +"(точнее, с именем пакета Debian, в котором содержится эта программа). " +"Однако более полная документация часто упакована отдельно в специальные " +"пакеты с документацией, которые по умолчанию не устанавливаются. Например, " +"документацию на программу управления пакетами <command>apt</" +"command> можно найти в пакетах <classname>apt-doc</classname> или " +"<classname>apt-howto</classname>." #. Tag: para #: boot-new.xml:410 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/" "doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</" @@ -706,6 +738,12 @@ msgid "" "</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command " "tells it to show the contents of the current directory." msgstr "" +"Простой способ просмотреть эту документацию — запустить " +"текстовый браузер с помощью команд: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /usr/share/doc/\n" +"$ w3c .\n" +"</screen></informalexample> Точка после команды <command>w3c</command> " +"служит для показа содержимого текущего каталога." #. Tag: para #: boot-new.xml:429 @@ -715,10 +753,14 @@ msgid "" "web browser. Start the web browser from the application menu and enter " "<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar." msgstr "" +"Если у вас установлено графическое окружение рабочего стола, то также " +"вы можете использовать веб-браузер. Запустите веб-браузер из меню " +"приложений и введите " +"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> в строке адреса." #. Tag: para #: boot-new.xml:435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></" "userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> " @@ -733,61 +775,13 @@ msgid "" msgstr "" "Также вы можете набрать <userinput>info <replaceable>команда</replaceable></" "userinput> или <userinput>man <replaceable>команда</replaceable></" -"userinput>, чтобы посмотреть документацию по большинству доступных команд в " +"userinput>, чтобы получить документацию по большинству команд доступных в " "командной строке. Набрав <userinput>help</userinput>, вы увидите помощь по " -"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды, пробел, " -"<userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по " +"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды с " +"параметром <userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по " "использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за " -"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это " +"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это " "включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех " "доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и " "нажмите клавишу табуляции два раза." -#~ msgid "" -#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " -#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom " -#~ "boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will " -#~ "probably need to add some boot arguments like " -#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where " -#~ "<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as " -#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue" -#~ "\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то " -#~ "вставьте загрузочный носитель с программой установки, или специально " -#~ "созданную дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. " -#~ "Вероятно, вам придётся указать некоторые параметры загрузки, например, " -#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где " -#~ "<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например, " -#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/" -#~ "> инструкции по использованию режима восстановления, имеющегося в " -#~ "программе установки." - -#~ msgid "" -#~ "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/" -#~ "usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. " -#~ "For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to " -#~ "install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/" -#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/" -#~ "doc/</filename> в подкаталоге с именем этой программы. Например, " -#~ "руководство пользователя APT, описывающее использование <command>apt</" -#~ "command> для установки других программ, находится в <filename>/usr/share/" -#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</" -#~ "userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and " -#~ "a dot (the dot stands for the current directory)." -#~ msgstr "" -#~ "Простой способ просмотра этих документов: зайдите <userinput>cd /usr/" -#~ "share/doc/</userinput> и наберите <userinput>lynx</userinput>, пробел и " -#~ "точку (точка означает текущий каталог)." - -#~ msgid "" -#~ "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/" -#~ "usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/" -#~ "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." |