summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 13:17:43 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 13:17:43 +0000
commit6404f2086c11e28c79f53bdae0f7a6be76181f5d (patch)
treec7a2cbcf251c742c498af24184f7b763090db087 /po/ru
parent407160850bfe804eb3946f3214a1fd1f8d5b4720 (diff)
downloadinstallation-guide-6404f2086c11e28c79f53bdae0f7a6be76181f5d.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po128
1 files changed, 61 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index 1c955ff05..b2d672bdc 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:54+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
@@ -50,6 +49,13 @@ msgid ""
"on your computer (like Windows) that were detected by the installation "
"system, those will be listed lower down in the menu."
msgstr ""
+"Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при "
+"запуске системы &mdash; это меню системного "
+"загрузчика <classname>grub</classname> или, "
+"возможно, <classname>lilo</classname>. Под первым пунктом меню будет "
+"загрузка новой системы Debian. Каждой имеющейся на компьютере другой "
+"операционной системе, обнаруженной во время установки, присвоен "
+"отдельный пункт в меню (расположены ниже)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -62,6 +68,12 @@ msgid ""
"available option to fix boot problems is to use the installer's built-in "
"rescue mode (see <xref linkend=\"rescue\"/>)."
msgstr ""
+"Если система не загружается, не волнуйтесь. Если установка завершилась "
+"успешно, то это всего лишь результат какой-то несущественной проблемы, "
+"которая не позволяет системе загрузить Debian. В большинстве случаев "
+"такие проблемы решаются без повторной установки. Одним из методов "
+"решения проблем с загрузкой является встроенный в программу установки "
+"режим восстановления (<xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -79,6 +91,19 @@ msgid ""
"clearly and include any messages that are displayed and may help others to "
"diagnose the issue."
msgstr ""
+"Если вы новичок в Debian и Linux, вам может потребоваться помощь "
+"более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить "
+"помощь быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами "
+"#debian или #debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в"
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">в список рассылки "
+"debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Для менее "
+"распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в "
+"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки "
+"debian-&arch-listname;</ulink>.</"
+"phrase> Также вы можете отправить отчёт об установке как это описано в <xref "
+"linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте проблему как можно понятнее, "
+"добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь определить "
+"причину проблемы."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:48
@@ -87,6 +112,9 @@ msgid ""
"If you had any other operating systems on your computer that were not "
"detected or not detected correctly, please file an installation report."
msgstr ""
+"Если у вас на компьютере есть другие операционные системы, и "
+"они не определились или определились неправильно, отправьте "
+"отчёт об установке."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:55
@@ -111,8 +139,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:64
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -121,16 +148,13 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:69
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:74
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:86
@@ -641,7 +665,7 @@ msgstr "Вход в систему"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
"using the personal login and password you selected during the installation "
@@ -677,10 +701,18 @@ msgid ""
"command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or "
"<classname>apt-howto</classname>."
msgstr ""
+"Документация на установленные программы находится в "
+"<filename>/usr/share/doc/</filename> в подкаталоге с именем этой программы. "
+"(точнее, с именем пакета Debian, в котором содержится эта программа). "
+"Однако более полная документация часто упакована отдельно в специальные "
+"пакеты с документацией, которые по умолчанию не устанавливаются. Например, "
+"документацию на программу управления пакетами <command>apt</"
+"command> можно найти в пакетах <classname>apt-doc</classname> или "
+"<classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
@@ -706,6 +738,12 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command "
"tells it to show the contents of the current directory."
msgstr ""
+"Простой способ просмотреть эту документацию &mdash; запустить "
+"текстовый браузер с помощью команд: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /usr/share/doc/\n"
+"$ w3c .\n"
+"</screen></informalexample> Точка после команды <command>w3c</command> "
+"служит для показа содержимого текущего каталога."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:429
@@ -715,10 +753,14 @@ msgid ""
"web browser. Start the web browser from the application menu and enter "
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar."
msgstr ""
+"Если у вас установлено графическое окружение рабочего стола, то также "
+"вы можете использовать веб-браузер. Запустите веб-браузер из меню "
+"приложений и введите "
+"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> в строке адреса."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
@@ -733,61 +775,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Также вы можете набрать <userinput>info <replaceable>команда</replaceable></"
"userinput> или <userinput>man <replaceable>команда</replaceable></"
-"userinput>, чтобы посмотреть документацию по большинству доступных команд в "
+"userinput>, чтобы получить документацию по большинству команд доступных в "
"командной строке. Набрав <userinput>help</userinput>, вы увидите помощь по "
-"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды, пробел, "
-"<userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по "
+"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды с "
+"параметром <userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по "
"использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за "
-"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это "
+"пределы экрана, добавьте <userinput>|&nbsp;more</userinput> после команды, и это "
"включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех "
"доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и "
"нажмите клавишу табуляции два раза."
-#~ msgid ""
-#~ "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
-#~ "either use your original installation boot media, or insert the custom "
-#~ "boot floppy if you have one, and reset your system. This way, you will "
-#~ "probably need to add some boot arguments like "
-#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, where "
-#~ "<replaceable>root</replaceable> is your root partition, such as "
-#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref linkend=\"rescue"
-#~ "\"/> for instructions on using the installer's built-in rescue mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то "
-#~ "вставьте загрузочный носитель с программой установки, или специально "
-#~ "созданную дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. "
-#~ "Вероятно, вам придётся указать некоторые параметры загрузки, например, "
-#~ "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
-#~ "<replaceable>root</replaceable> &mdash; корневой раздел, например, "
-#~ "<filename>/dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/"
-#~ "> инструкции по использованию режима восстановления, имеющегося в "
-#~ "программе установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. "
-#~ "For example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to "
-#~ "install other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/</filename> в подкаталоге с именем этой программы. Например, "
-#~ "руководство пользователя APT, описывающее использование <command>apt</"
-#~ "command> для установки других программ, находится в <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/apt/guide.html/index.html</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
-#~ "userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and "
-#~ "a dot (the dot stands for the current directory)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Простой способ просмотра этих документов: зайдите <userinput>cd /usr/"
-#~ "share/doc/</userinput> и наберите <userinput>lynx</userinput>, пробел и "
-#~ "точку (точка означает текущий каталог)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."